FOOTNOTES

Previous

[1] To the original edition of this volume.

[2] The analogy of the individual might be quoted. We are aware within ourselves of times when thought is fertile and insight clear, times of conception and projection, followed by seasons of slow digestion, assimilation, and formation, when the creative faculty stagnates, and the whole force of the intellect is absorbed in mastering through years what it took minutes to divine.

[3] See Vol. I., Age of Despots, pp. 239, 350-356, 415-420, where I have endeavoured to treat these topics more at length.

[4] It would be easy to multiply these contrasts, comprising, for example, the Cardinals Inghirami and Bibbiena and the Leo of Raphael with the Farnesi portraits at Modena or the grave faces of Moroni's patrons at Bergamo.

[5] Portrait in the Uffizzi, ascribed to Giorgione, but more probably by some pupil of Mantegna.

[6] Paradiso, vi. 112.

[7] Notably Purg. xi. 100-117.

[8] A curious echo of this Italian conviction may be traced in Fletcher's Elder Brother.

[9] Vespasiano, Vita di Piero de' Pazzi. Compare the beautiful letter of Æneas Sylvius Piccolomini to his nephew (Ep. Lib. i. 4). He reminds the young man that fair as youth is, and delightful as are the pleasures of the May of life, learning is more fair and knowledge more delightful. 'Non enim Lucifer aut Hesperus tam pulcher est quam sapientia quÆ studiis acquiritur litterarum.'

[10] It is enough to refer to Luther's Table Talk upon the state of Rome in Leo's reign.

[11] Poliziano, Pontano, Sannazzaro, and Bembo divided their powers between scholarship and poetry, to the injury of the latter.

[12] For the low state of criticism, even in a good age, see Aulus Gellius, lib. xiv. cap. vi. He describes the lecture of a rhetor, quispiam linguÆ LatinÆ literator, on a passage in the seventh Æneid. The man's explanation of the word bidentes proves an almost more than mediÆval puerility and ignorance.

[13] Most of the following quotations will be found in Comparetti, Virgilio nel Medio Evo, vol. i., a work of sound scholarship and refined taste upon the place of Virgil in the Middle Ages.

[14] Hoc est quod pueri tangar amore minus, for example, was altered into Hoc est quod pueri tangar amore nihil; for lusisset amores was substituted dampnasset amores, and so forth.

[15] The hymn quoted above in the text refers to a legend of S. Paul having visited the tomb of Virgil at Naples:—

'When to Maro's tomb they brought him
Tender grief and pity wrought him
To bedew the stone with tears;
What a saint I might have crowned thee,
Had I only living found thee,
Poet first and without peers!'

[16] The common use of the word grammarie for occult science in our ballads illustrates this phase of popular opinion. So does the legend of Friar Bacon. See Thoms, Early English Prose Romances.

[17] Didot, in his Life of Aldus, tries to make out that Greek learning survived in Ireland longer than elsewhere.

[18] The word Humanism has a German sound, and is in fact modern. Yet the generic phrase umanitÀ for humanistic culture, and the name umanista for a professor of humane studies, are both pure Italian. Ariosto, in his seventh satire, line 25, writes—

'Senza quel vizio son pochi umanisti.'

[19] See the interesting letter to Luca di Penna, De Libris Ciceronis, p. 946, and compare De Ignoranti sui ipsius, &c. p. 1044. These references, as well as those which follow under the general sign Ibid., are made to the edition of Petrarch's collected works, Basle, 1581.

[20] Ibid. p. 948. Cf. the fine letter on the duty of collecting and preserving codices (Fam. Epist. lib. iii. 18, p. 619). 'Aurum, argentum, gemmÆ, purpurea vestis, marmorea domus, cultus ager, pictÆ tabulÆ, phaleratus sonipes, cÆteraque id genus mutam habent et superficiariam voluptatem: libri medullitus delectant, colloquuntur, consulunt, et viv quÂdam nobis atque argut familiaritate junguntur.'

[21] De Libris Ciceronis, p. 949. Cf. his Epistle to Varro for an account of a lost MS. of that author. Ibid. p. 708.

[22] Ibid. p. 948. Cf. De IgnorantiÂ, pp. 1053, 1054. See, too, the letter to Nicolaus Syocerus of Constantinople, Epist. Var. xx. p. 998, thanking him for the Homer and the Plato, in which Petrarch gives an account of his slender Greek studies. 'Homerus tuus apud me mutus, immo vero ego apud illum surdus sum. Gaudeo tamen vel aspectu solo, et sÆpe illum amplexus et suspirans dico.... Plato philosophorum princeps ... nunc tandem tuo munere Philosophorum principi Poetarum princeps asserit. Quis tantis non gaudeat et glorietur hospitibus?... GrÆcos spectare, et si nihil aliud, certe juvat.' The letter urging Boccaccio to translate Homer—'an tuo studio, me impens fieri possit, ut Homerus integer bibliothecÆ huic, ubi pridem GrÆcus habitat, tandem Latinus accedat'—will be found Ep. Rer. Sen. lib. iii. 5, p. 775. In another letter, Ep. Rer. Sen. lib. vi. 2, p. 807, he thanks Boccaccio for the Latin version.

[23] De Remediis utriusque FortunÆ, p. 43. A plea for public as against private collections of useful books. 'Multos in vinculis tenes,' &c.

[24] See the four books of Invectives, Contra Medicum quendam, and the treatise De sui ipsius et aliorum IgnorantiÂ. Page 1038 of the last dissertation contains a curious list of frivolous questions discussed by the Averrhoists. Cf. the letter on the decadence of true learning, Ep. Var. 31, p. 1020; the letter to a friend exhorting him to combat Averrhoism, Epist. sine titulo, 18, p. 731; two letters on physicians, Epist. Rerum Senilium, lib. xii. 1 and 2, pp. 897-914; a letter to Francesco Bruno on the lies of the astrologers, Epist. Rer. Sen. lib. i. 6, p. 747; a letter to Boccaccio on the same theme, Epist. Rer. Sen. lib. iii. 1, p. 765; another on physicians to Boccaccio, Epist. Rer. Sen. lib. v. 4, p. 796. Cf. the Critique of Alchemy, De Remediis utriusque FortunÆ, p. 93.

[25] In comparing the orator and the poet, Petrarch gives the palm to the former. He thought the perfect rhetorician, capable of expressing sound philosophy with clearness, was rarer than the poet. See De Remediis utriusque FortunÆ, lib. ii. dial. 102, p. 192.

[26] See, among other passages, Inv. contra Medicum, lib. i. p. 1092. 'PoetÆ studium est veritatem veram pulchris velaminibus adornare.' Cf. p. 905, the paragraph beginning 'Officium est ejus fingere,' &c.

[27] See the preface to the EpistolÆ Familiares, p. 570. 'Scribendi enim mihi vivendique unus (ut auguror) finis erit.'

[28] For his lofty conception of poetry see the two letters to Boccaccio and Benvenuto da Imola, pp. 740, 941. Epist. Rerum Senilium, lib. i. 4, lib. xiv. 11.

[29] The references to Augustine as a 'divine genius,' equal to Cicero in eloquence, superior to the classics in his knowledge of Christ, are too frequent for citation. See, however, Fam. Epist. lib. ii. 9, p. 601; the letter to Boccaccio, Variarum, 22, p. 1001; and Fam. Epist. lib. iv. 9, p. 635. The phrase describing the Confessions, quoted in my text, is from Petrarch's letter to his brother Gerard, Epist. Var. 27, p. 1012, 'Scatentes lachrymis Confessionum libros.'

[30] 'Sum sectarum negligens, veri appetens.' Epist. Rer. Sen. lib. i. 5, p. 745. 'Nam apud Horatium Flaccum, nullius jurare in verba magistri, puer valde didiceram.' Epist. Fam. lib. iv. 10, p. 637.

[31] See the letters addressed to Cicero and Seneca, pp. 705, 706.

[32] 'Ægritudo' is a phrase that constantly recurs in his epistles to indicate a restless, craving habit of the soul. See, too, the whole second book of the De Contemptu Mundi.

[33] See the treatise De Vit SolitariÂ, pp. 223-292, and the letters on 'Vaucluse,' pp. 691-697.

[34] See the discussion of this point in Baldelli's Vita del Boccaccio, pp. 130-135.

[35] Compare the chapter in the dissertation De Remediis on troublesome notoriety, p. 177, with the letter on his reception at Arezzo, p. 918, the letter to Nerius Morandus on the false news of his death, p. 776, and the letter to Boccaccio on his detractors, p. 749.

[36] See the Epistles to Rienzi, pp. 677, 535.

[37] Epistle to the Roman people, beginning 'Apud te invictissime domitorque terrarum popule meus,' p. 712.

[38] Epistle to Charles IV., De Pacificand ItaliÂ, p. 531. This contradiction struck even his most ardent admirers with painful surprise. See Boccaccio quoted in Baldelli's Life, p. 115.

[39] Rerum memorandarum, lib. ii. p. 415.

[40] This is particularly noticeable in the miscellaneous collection of essays called De Remediis utriusque FortunÆ, where opposite views on a wide variety of topics are expressed with great dexterity.

[41] See the last chapter of this volume.

[42] The lines from the Africa used as a motto for this volume are a prophecy of the Renaissance.

[43] It is very significant of Petrarch's influence that his contemporaries ranked him higher, even as a sonnet-writer, than Dante. See Coluccio de' Salutati's Letters, part ii. p. 57.

[44] Filippo Villani, Vite d'Uomini Illustri Fiorentini, Firenze, 1826, p. 9.

[45] With his own hand Boccaccio transcribed the Divine Comedy, and sent the MS. to Petrarch, who in his reply wrote thus:—'Inseris nominatim hanc hujus officii tui escusationem, quod tibi adolescentulo primus studiorum dux, prima fax fuerit.' Baldelli, p. 133. The enthusiasm of Boccaccio for Dante contrasts favourably with Petrarch's grudging egotism.

[46] Boccaccio was present at Naples when Petrarch disputed before King Robert for his title to the poet's crown (Gen. Deor. xiv. 22); but he first became intimate with him as a friend during Petrarch's visit to Florence in 1350.

[47] Salutato, writing to Francesco da Brossano, describes his conversations with Boccaccio thus:—'Nihil aliud quam de Francisco (i.e. Petrarcha) conferebamus. In cujus laudationem adeo libenter sermones usurpabat, ut nihil avidius nihilque copiosius enarraret. Et eo magis quia tali orationis generi me prospiciebat intentum. Sufficiebat enim nobis Petrarcha solus, et omni posteritati sufficiet in moralitate sermonis, in eloquentiÆ soliditate atque dulcedine, in lepore prosarum et in concinnitate metrorum.' Epist. Fam. p. 45.

[48] Epist. Rer. Sen., lib. xi. 9, p. 887; lib. vi. 1, p. 806; lib. v. 4, p. 801.

[49] Petrarch's letter to Ugone di San Severino, Epist. Rer. Sen. lib. xi. 9, p. 887, deserves to be read, since it proves that Italian scholars despaired at this time of gaining Greek learning from Constantinople. They were rather inclined to seek it in Calabria. 'GrÆciam, ut olim ditissimam, sic nunc omnis longe inopem disciplinÆ ... quod desperat apud GrÆcos, non diffidit apud Calabros inveniri posse.'

[50] De Gen. Deor. xv. 6, 7.

[51] Comento sopra Dante, Opp. Volg. vol. x. p. 127. After allowing for the difficulty of writing Greek, pronounced by an Italian, in Italian letters, and also for the errors of the copyist and printer, it is clear that a Greek scholar who thought Melpomene was one 'who gives fixity to meditation,' Thalia one 'who plants the capacity of growth,' Polyhymnia she 'who strengthens and expands memory,' Erato 'the discoverer of similarity,' and Terpsichore 'delightful instruction,' was on a comically wrong track.

[52] See above, p. 53, note 4.

[53] Vita del Boccaccio, p. 264. The autograph was probably burned with other books of Boccaccio, and some of the unintelligible passages in the above quotation may be due to the ignorance of the copyist.

[54] De Genealogi Deorum; De Casibus Virorum ac Feminarum Illustrium; De Claris Muliebribus; De Montibus, Silvis, Fontibus, &c.

[55] 'La teologia e la poesia quasi una cosa si possono dire ... la teologia niuna altra cosa È che una poesia d'Iddio.' Vita di Dante, p. 59. Cf. Comento sopra Dante, loc. cit. p. 45. The explanation of the Muses referred to above is governed by the same determination to find philosophy in poetry.

[56] See Petrarch's letter 'De quibusdam fictionibus Virgilii.' Ep. Rer. Sen. lib. iv. 4, p. 785.

[57] See the privilege granted to Petrarch by the Roman senator in 1343, Petr. Opp. tom. iii. p. 6.

[58] De Sade, in his Memoirs of Petrarch, gives an interesting account of this romantic episode in his life. See too Petrarch, Epist. Rer. Sen. lib. v. 6 and 7, pp. 802-806.

[59] Epist. Rer. Sen. lib. xiv. 14, p. 942.

[60] Epist. sine titulo, xviii. p. 732.

[61] See the exhaustive work of Renan, AverroÈs et l'AverroÏsme.

[62] See Manetti's Life, Mur. xx. col. 531. Other references will be found in Vespasiano's Lives. Boccaccio's library was preserved in this convent.

[63] Poggii Opera, p. 271.

[64] Salutato's familiar letters, Lini Coluci Pieri Salutati Epistolarum Pars Secunda, FlorentiÆ, MDCCXXXXI., are a valuable source of information respecting scholarship at the close of the fourteenth century. See especially his letter to Benvenuto da Imola on the death of Petrarch (p. 32), his letter to the same about Petrarch's Africa (p. 41), another letter about the preservation of the Africa (p. 79), a letter to Petrarch's nephew Francesco da Brossano on the death of Boccaccio (p. 44), and a letter to a certain Comes Magnificus on the literary and philosophical genius of Petrarch (p. 49).

[65] 'Galeacius Mediolanensium Princeps crebro auditus est dicere non tam sibi mille Florentinorum equites quam Colucii scripta nocere.' Pii Secundi EuropÆ Commentarii, p. 454.

[66] 'Costui fu de' migliori dittatori di pistole al mondo, perocchÈ molti quando ne potevano avere, ne toglieano copie; si piaceano a tutti gl'intendenti: e nelle corte di Re e di signori del mondo, e anchora de' cherici era di lui in questa arte maggiore fama che di alcuno altro uomo.' From the Chronicle of Luca da Scarparia. These epistles were collected and printed by Josephus Rigaccius, Bibliopola Florentinus Celeberrimus, in 1741. Among the letters written for the Signory of Florence, that of congratulation to Gian Galeazzo Visconti on his murder of Bernabo (p. 16), that to the French Cardinals (p. 18), to Sir John Hawkwood, or Domino Joanni Aucud (p. 107), to the Marquis of Moravia (p. 110), and to the Romans (p. 141) deserve to be read.

[67] See the letter of Lionardo Bruni, quoted in Lini Coluci Pieri Salutati EpistolÆ, p. xv. Coluccio's own letter recommending Lionardo to Innocent VII., ib. p. 5, and his numerous familiar letters to Poggio, ib. pp. 13, 173, &c.

[68] 'Certe cogitabam revidere librum, et si quid, ut scribis, vel absonum, vel contra metrorum regulam intolerabile deprehendissem, curiosius elimare et sicut Naso finxit in Æneida, singulos libros paucis versiculis quasi in argumenti formam brevissime resumere, et exinde pluribus sumptis exemplis, et per me ipsum correctis et diligenter revisis, unum ad Bononiense gymnasium, unum Parisiis, unum in Angliam cum me epistol de libri laudibus destinare, et unum in Florenti ponere in loco celebri,' &c. EpistolÆ, part ii. p. 80.

[69] Among the other laureati who filled the post of Florentine Chancellor may be mentioned Dante's tutor, Brunetto Latini, Lionardo Bruni, Carlo Marsuppini, Poggio Bracciolini, and Benedetto Accolti, of whom more hereafter.

[70] Vite d'Uomini Illustri, p. 271.

[71] Cf. the letter quoted by Voigt (p. 130) to Giacomo da Scarparia, which shows Coluccio's enthusiasm for Greek.

[72] Mur. xix. 920.

[73] Tiraboschi, Storia della Letteratura Italiana, vol. iv. p. 42 et seq., vol. v. p. 60 et seq. Large quarto, Modena, 1787.

[74] See Muratori, vol. viii. 15, 75, 372. Matteo Villani, lib. i. cap. 8.

[75] 'Hoc anno translatum est Studium Scholarium de Bononi Paduam.' Mur. viii. 372.

[76] They were called 'Exemplatores.' See Tiraboschi, vol. iv. lib. i cap. 2.

[77] Muratori, vii. p. 997. Amari, Storia dei Mussulmani di Sicilia, vol. iii. p. 706.

[78] See Von Reumont, Lorenzo de' Medici, vol. i. p. 521.

[79] In 1320 there were at least 15,000 students in Bologna.

[80] See Sismondi, vol. iii. p. 349.

[81] Lib. i. cap. 8.

[82] 'Volendo attrarre gente alla nostra cittÀ, e dilatarla in onore, e dare materia a' suoi cittadini d'essere scienziati e virtudiosi.'

[83] Cf. Corio, p. 290. He gives the names of the professors who attended at the funeral of Gian Galeazzo Visconti.

[84] Mur. xxii. 990.

[85] See Voigt, p. 447.

[86] Many of the earliest printed editions of the Latin poets give an exact notion of what such lectures must have been. The text is embedded in an all-embracing commentary.

[87] Cf. Villani's Statistics of Florence, and Corio's of Milan.

[88] For humorous but vivid pictures of a professor's lecture-room, see the macaronic poems of Odassi and Fossa quoted by me in vol. v. of this work.

[89] See CantÙ, Storia della Letteratura Italiana, p. 105, note.

[90] 'Hodie Scriptores non sunt Scriptores sed Pictores,' quoted by Tiraboschi, vol. iv. lib. i. cap. 4.

[91] See CantÙ, loc. cit. p. 104.

[92] See Comparetti, vol. i. p. 114.

[93] In Milan, in the fourteenth century, when the population was estimated at about 200,000, the town could boast of only fifty copyists. Tirab. loc. cit. cap. 4.

[94] De Remediis utriusque FortunÆ, lib. i. dial. 43, p. 42. The passage condensed above is so valuable for a right understanding of the humanistic feeling about manuscripts that I shall transcribe portions of the original:—'Libri innumerabiles sunt mihi. Et errores innumeri, quidam ab impiis, alii ab indoctis editi. Illi quidem religioni ac pietati et divinis literis, hi naturÆ ac justitiÆ moribusque et liberalibus disciplinis seu historiÆ rerumque gestarum fidei, omnes autem vero adversi; inque omnibus, et prÆsertim primis ubi majoribus agitur de rebus, et vera falsis immixta sunt, perdifficilis ac periculosa discretio est ... scriptorum inscitiÆ inertiÆque, corrumpenti omnia miscentique ... ignavissima Ætas hÆc culinÆ solicita, literarum negligens, et coquos examinans non scriptores. Quisquis itaque pingere aliquid in membranis, manuque calamum versare didicerit, scriptor habebitur, doctrinÆ omnis ignarus, expers ingenii, artis egens ... nunc confusis exemplaribus et exemplis, unum scribere polliciti, sic aliud scribunt ut quod ipse dictaveris, non agnoscas ... accedunt et scriptores null frenati lege, nullo probati examine, nullo judicio electi; non fabris, non agricolis, non textoribus, non ulli fere artium tanta licentia est, cum sit in aliis leve periculum, in hÂc grave; sine delectu tamen scribendum ruunt omnes, et cuncta vastantibus certa sunt pretia.'

[95] 'Commentary on the Divine Comedy,' ap. Muratori, Antiq. Ital. vol. i. p. 1296.

[96] Mur. xx. 160.

[97] Petrarch in 1350 found a bad copy at Florence. Poggio describes it thus:—'Is vero apud nos antea, Italos dico, ita laceratus erat, ita circumcisus culpÂ, ut opinor, temporum, ut nulla forma, nullus habitus hominis in eo recognosceretur.'

[98] Mur. xx. 169. Cf. the Elegy of Landino quoted in the notes to Roscoe's Lorenzo, p. 388.

[99] Voigt, p. 138.

[100] See Voigt, p. 139, for this story.

[101] See the emphatic language about Palla degli Strozzi, Cosimo de' Medici, and Niccolo de' Niccoli, in Vespasiano's Lives. Islam, moreover, as is proved by Pletho's Life, was at that period more erudite than Hellas.

[102] I have touched upon this subject elsewhere. See Studies of Greek Poets, second series, pp. 304-307. In order to form a conception of the utter decline of Byzantine learning after Photius, it is needful to read the passages in Petrarch's letters, where even Calabria is compared favourably with Constantinople. In a state of ignorance so absolute as he describes, it is possible that treasures existed unknown to professed students, and therefore undiscovered by Filelfo and his fellow-workers. The testimony of Demetrius Chalcondylas, quoted by Didot, Alde Manuce, p. xiv., goes to show that the Greeks attributed their losses in large measure to the malice of the priests.

[103] The details of Virgil's romance occupy the first half of Comparetti's second volume on Virgil in the Middle Ages. For the English version of this legend see Thoms.

[104] See above, pp. 38-49.

[105] Gibbon, ch. lxxi.

[107] Purg. xxxiii. 58.

[108] Stefano Porcari, for example. See Vol. I., Age of the Despots, pp. 296, 302.

[109] De Capessend Libertate, Hortatoria, p. 535.

[110] See Petrarch's Epistle to the Roman People, p. 712.

[111] Epist. Fam. lib. ii. 14, p. 605; lib. vi. 2, p. 657.

[112] 'Qui enim hodie magis ignari rerum Romanarum sunt, quam Romani Cives? Invitus dico, nusquam minus Roma cognoscitur quam RomÆ.' Epist. Fam. lib. ii. 14, p. 658.

[113] 'Quis enim dubitare potest, quin illico surrectura sit si coeperit se Roma cognoscere?' Ibid.

[114] 'Vi vel senio collapsa palatia, quÆ quondam ingentes tenuere viri, diruptos arcus triumphales ... indignum de vestris marmoreis columnis, de liminibus templorum, ad quÆ nuper ex toto orbe concursus devotissimus fiebat, de imaginibus sepulchrorum, sub quibus patrum vestrorum venerabilis cinis erat, ut reliquas sileam, desidiosa Neapolis adornatur.' Ibid. p. 536.

[115]

'Quanta quod integrÆ fuit olim gloria RomÆ,
ReliquiÆ testantur adhuc, quas longior Ætas
Frangere non valuit, non vis, aut ira cruenti
Hostis, ab egregiis franguntur civibus heu, heu.'
Petr. Epist. Metr. lib. ii. p. 98.

[116] It delights me to contemplate thy ruins, Rome, the witness amid desolation to thy pristine grandeur. But thy people burn thy marbles for lime, and three centuries of this sacrilege will destroy all sign of thy nobleness.' Compare a letter from Alberto degli Alberti to Giovanni de' Medici, quoted by Fabroni, Cosmi Vita, Adnot. 86. The real pride of Rome was still her ruins. Nicolo and Ugo da Este journeyed in 1396 to Rome, 'per vedere quelle magnificenze antiche che al presente si possono vedere in Roma.' Murat. xxiv. 845.

[117] My references are made to the Paris edition of 1723. The first book is sometimes cited under the title of Urbis RomÆ Descriptio.

[118] 'Juxta viam Appiam, ad secundum lapidem, integrum vidi sepulchrum L. CÆciliÆ MetellÆ, opus egregium, et id ipsum tot sÆculis intactum, ad calcem postea majori ex parte exterminatum' (p. 19). 'Capitolio contigua forum versus superest porticus Ædis ConcordiÆ, quam, cum primum ad urbem accessi, vidi fere integram, opere marmoreo admodum specioso; Romani postmodum, ad calcem Ædem totam et porticÛs partem, disjectis columnis, sunt demoliti.' Ibid.

[119] Pp. 8, 9.

[120] De Pacificand ItaliÂ, Ad Carolum Quartum, p. 531.

[121] In the Dittamondo, about 1360.

[122] Such, for example, as Boccaccio's description of the ruins of BaiÆ in the Fiammetta, Sannazzaro's lines on the ruins of CumÆ, Æneas Sylvius Piccolomini's notes on ancient sites in Italy.

[123] Filippo Maria Visconti is said to have denounced him as an impostor. Ambrogio Traversari mentions his coins and gems with mistrust. Poggio describes him as a conceited fellow with no claim to erudition. On the other hand, he gained the confidence of Eugenius IV., and received the panegyrics of Filelfo, Barbaro, Bruni, and others. See Tiraboschi, vol. vi. lib. i. cap. 5.

[124] In the place just cited. The temptation, at this epoch of discovery, when criticism was at a low ebb, and curiosity was frantic, to pass off forgeries upon the learned world must have been very great. The most curious example of this literary deception is afforded by Annius of Viterbo, who, in 1498, published seventeen books of spurious histories, pretending to be the lost works of Manetho, Berosus, Fabius Pictor, Archilochus, Cato, &c. Whether he was himself an impostor or a dupe is doubtful. A few of his contemporaries denounced the histories as patent fabrications. The majority accepted them as genuine. Their worthlessness has long been undisputed. See Tiraboschi, vol. vi. lib. iii. cap. 1.

[125] Vespasiano, p. 272.

[126] Vespasiano, p. 273.

[127] See Voigt, p. 202.

[128] Vespasiano, p. 275.

[129] Ibid. p. 276.

[130] See Von Reumont, vol. i. pp. 147-153, for the cruel treatment of the Albizzi and other leading citizens.

[131] See Vespasiano, pp. 283-287.

[132] Manetti's obligations to the commune were raised by arbitrary impositions to the enormous sum of 135,000 golden florins. He was broken in his trade and forced to live on charity in exile.

[133] See Von Reumont, vol. ii. p. 175.

[134] Vespasiano, p. 257.

[135] Vespasiano, p. 257.

[136] Ibid. p. 252. Cosimo ordered his clerks to honour all drafts presented with the signature of one of the chief brethren of the convent. 'Aveva ordinato al banco, che tutti i danari, che gli fussino tratti per polizza d'uno religioso de primi del convento, gli pagasse, e mettessegli a suo conto, e fussino che somma si volessino.'

[137] Vespasiano, pp. 264, 475.

[138] Vespasiano, pp. 29, 264.

[139] Ibid. pp. 34, 265.

[140] See Vespasiano's Life of Nicholas V. p. 26.

[141] Vita di Cosimo, p. 254.

[142] See Von Reumont, vol. i. p. 578.

[143] Vita di Cosimo, p. 266.

[144] Condensed from Vespasiano, p. 258.

[145] What follows I have based on Vespasiano's Life of Niccolo. Poggio's Funeral Oration, and his letter to Carlo Aretino on the death of his friend Niccolo, are to the same effect. Poggii Opera, pp. 270, 342.

[146] Vespasiano, p. 471. 'Le scriveva di sua mano o di lettera corsiva o formata, che dell'una lettera e dell'altra era bellissimo scrittore.'

[147] Ibid. p. 473.

[148] See a letter of Ambrogio Traversari, quoted by Voigt, p. 155.

[149] Vespasiano, p. 476. Poggio, p. 271.

[150] Vespasiano, pp. 473, 478.

[151] Ibid. p. 478. Poggio, p. 343.

[152] Vespasiano, p. 477.

[153] Ibid. p. 479.

[154] Ibid. p. 474.

[155] Muratori, xix. p. 917. 'Erat in ipso cubiculo picta Francisci PetrarchÆ imago, quam ego quotidie aspiciens, incredibili ardore studiorum ejus incendebar.'

[156] See above, pp. 77, 80.

[157] See Vespasiano, p. 436.

[158] See Vol. I., Age of Despots, pp. 216-218.

[159] These last were then thought genuine.

[160] Vespasiano, p. 436.

[161] Ibid. Vita di Manetti, p. 452. Manetti was himself a prior at this time.

[162] Vita di Carlo d'Arezzo, p. 440.

[163] See Tiraboschi, tom. vi. p. 1094.

[164] See Vespasiano, p. 500. Tiraboschi, vol. vi. p. 678. App. iii. to vol. v. of this work.

[165] The sources for Manetti's Life are Vespasiano and an anonymous Latin biography in Muratori. Besides the small Life of Vespasiano in his Vite d'Uomini Illustri, I have had recourse to his Comentario della Vita di Gianozo Manetti, Turin, 1862.

[166] 'Tenne in casa dua Greci et uno Ebreo che s'era fatto Cristiano, et non voleva che il Greco parlasse con lui se non in greco, et il simile il Ebreo in ebreo.'—Comentario, p. 11.

[167] 'Se ignuna cosa difficile o cura disperata, la davano a Messer Gianozo.'—Ibid. p. 22.

[168] Vita di Gianozo Manetti, p. 462. Compare Burckhardt, p. 182. There is another story, told in the Comentario, of Manetti's speaking before Alfonso at Naples. The King remained so quiet that he did not even brush the flies from his face. P. 30.

[169] Muratori, vol. xx.

[170] For Pius II.'s reputation see Burckhardt, p. 182.

[171] Vespasiano, p. 465. Muratori, xx. 600.

[172] Alfonso gave him a pension of 900 scudi. He wrote a history of his life and deeds.

[173] Niccolo de' Niccoli, it must be remembered, was not a Grecian. Ambrogio used to insert the Greek words into his transcripts of Latin codices.

[174] See the emphatic words of Poliziano, quoted by Voigt, p. 189, on the revival of extinct Hellenism by the Florentines, and on their fluent command of the Attic idiom.

[175] See the curious passage in the Vita di Eugenio IV., Papa, p. 14.

[176] I owe the greater part of the facts presented in this sketch of Gemistos to Fritz Schultze's Geschichte der Philosophie der Renaissance, vol. i.

[177] See Schultze, p. 53.

[178] See Schultze, p. 77, note.

[179] Ibid. p. 107.

[180] Ge?st?? and ?e???, ?????? and p????. Both mean to be full. Plato, however, is said to have been called ???t??, because of his broad shoulders or his breadth of eloquence.

[181] See the translation of Plotinus by Ficino, quoted by Schultze, p. 76: 'Magnus Cosmus, SenatÛs consulto patriÆ pater, quo tempore concilium inter GrÆcos atque Latinos sub Eugenio pontifice FlorentiÆ tractabatur, philosophum GrÆcum nomine Gemistum, cognomine Plethonem quasi Platonem alterum, de mysteriis Platonicis disputantem frequenter audivit. E cujus ore ferventi sic afflatus est protinus, sic animatus, ut inde Academiam quandam alt mente conceperit, hanc opportuno primum tempore pariturus.'

[182] Schultze, p. 92. His secular name was Georgios Scholarios.

[183] See Vol. I., Age of the Despots, pp. 134, 135, and Sketches in Italy and Greece, article 'Rimini.'

[184] Vita di Palla di Noferi Strozzi, p. 284.

[185] See Vespasiano, p. 486.

[186] See long lists in Tiraboschi, vol. vi. pp. 812, 822-837, of foreign and Italian Grecians.

[187] See Facius, De Viris Illustribus, p. 3, quoted by Voigt, p. 278.

[188] See Vespasiano, p. 6.

[189] He was born at Forli in 1388, and died in 1463, the father of five sons.

[190] So Vespasiano relates the cause of their removal from Pisa. P. 20.

[191] P. 23.

[192] Vespasiano, p. 27.

[193] Ibid. p. 33.

[194] Vespasiano, pp. 25, 27.

[195] Ibid. p. 38.

[196] The latter was intended for Alfonso of Naples.

[197] Tiraboschi is the authority for these details.

[198] The more complete notices which Valla and Decembrio deserve will be given in the history of scholarship at Naples and at Milan.

[199] Of his debt to Niccolo de' Niccoli Poggio speaks with great warmth of feeling in a letter on his death addressed to Carlo Aretino: 'Quem enim patrem habui cui plus debuerim quam Nicolao? Hic mihi parens ab adolescentiÂ, hic postmodum amicus, hic studiorum meorum adjutor atque hortator fuit, hic consilio, libris, opibus semper me ut filium et amicum fovit atque adjuvit.'—Poggii Opera, BasileÆ, ex Ædibus Henrici Petri, MDXXXVIII. p. 342. To this edition of Poggio's works my future references are made.

[200] 'Stabat impavidus, intrepidus, mortem non contemnens solum sed appetens ut alterum Catonem dixeris.'—Opp. Omnia, p. 301. This most interesting letter, addressed to Lionardo Bruni, is translated by Shepherd, Life of Poggio Bracciolini, pp. 78-88.

[201] Opera Omnia, p. 297. See Shepherd, pp. 67-76, for a translation of this letter to Niccolo de' Niccoli.

[202] Cardinal Beaufort had invited him to England.

[203] Poggi Florentini Facetiarum Libellus Unicus, Londini, 1798, vol. i. p. 282.

[204] 'Mendaciorum veluti officina' is Poggio's own explanation of the phrase.

[205] 'Ibi parcebatur nemini, in lacessendo ea quÆ non probabantur a nobis.'

[206] Life of Poggio, p. 423.

[207] Opera Omnia, pp. 155-164.

[208] P. 422.

[209] Ibid. p. 423.

[210] See the correspondence between Filippo Maria and Poggio, Opp. pp. 333-358. Letter to Cosimo, p. 339.

[211] 'The World, the Stammering Simpleton, the Execrable Poet, and the Nobody.' See Auree Francisci Philelphi Poete Oratorisque Celeberrimi Satyre. Paris, 1508. Passim.

[212] Opp. Omn. pp. 164-187. The first invective is the most venomous, and deserves to be read in the original. The last, entitled 'Invectiva Excusatoria et Reconciliatoria,' is amusing from its tone of sulky and sated exhaustion.

[213] Life of Poggio, pp. 263-272, 354. Vita di Filelfo.

[214] The language of the arena was used by these literary combatants. Thus Valla, in the exordium of his Antidote, describes his weapon of attack in this sentence:—'HÆc est mea fusana, quandoquidem gladiator a gladiatore fieri cogor, et ea duplex et utraque tridens,' p. 9.

[215] See Rosmini, Vita di Guarino da Verona, vol. ii. p. 96.

[216] Poggii Opera, p. 365.

[217] 'Adolescens quidam auditor meus,' says Valla in the Antidotum, p. 2. The story is told at length, p. 151. I quote from the Cologne edition of 1527: 'Laurentii VallÆ viri clarissimi in Pogium Florentinum antidoti libri quatuor: in eundem alii duo libelli in dialogo conscripti.'

[218] See Shepherd's Poggio, pp. 470, 471, for specimens of the scurrility on both sides.

[219] The invectives against Valla fill from p. 188 to p. 251 of Poggio's collected works. Part of them is devoted to a defence of his own Latinity, and to a critique of Valla's ElegantiÆ. But by far the larger part consists of vehement incriminations. Heresy, theft, lying, forgery, cowardice, filthy living of the most odious description, drunkenness, and insane vanity—such are the accusations, supported with a terrible array of apparent evidence. As in the case of Filelfo, Poggio does not spare his antagonist's father and mother, but heaps the vilest abuse upon everyone connected with him. Valla's Antidote is written in a more tempered spirit and a purer Latin style.

[220] Shepherd, Life of Poggio, p. 474.

[221] Ambrogio Traversari, General of the Camaldolese Order, called her 'fidelissima foemina.'

[222] Tiraboschi, vol. vi. lib. ii. cap. 2, sect. 15.

[223] Vespasiano, p. 146.

[224] See Platina's panegyric, quoted by Tiraboschi, vol. vi. lib. i. cap. 3, 22. Platina and Perotti were among his Italian protÉgÉs.

[225] A striking instance of the want of literary enthusiasm at Venice.

[226] He first came to Italy in 1430, professed Greek at Ferrara from 1441 to 1450, and died in Campania about 1478. He translated many works of Aristotle. His own book on Grammar was printed by Aldus in 1495.

[227] Raffaello Volaterrano, quoted by Tiraboschi, vol. vi. lib. iii. cap. 2, 16.

[228] See Tiraboschi, vol. vi. lib. iii. cap. 2, 17.

[229] See my Sketches in Italy and Greece, article 'Perugia.'

[230] Tiraboschi, vol. vi. lib. iii. cap. 5, 46.

[231] I may refer to Petrarch's Letters passim, and to the solemn peroration of the Africa.

[233] Vita di Alfonso, p. 59. Vita di Manetti, p. 451.

[234] See Tiraboschi, vol. vi. lib. i. cap. 2, 17.

[235] Pontano, De Principe, and Panormita, De Dictis et Factis Alphonsi Regis, furnish these anecdotes.

[236] The MS. of Livy referred to above is now in the library at Holkham; see Roscoe's Lorenzo, p. 389.

[237] Published at Paris in 1791 among Quinque illustrium Poetarum Lusus in Venerem, and again at Coburg in 1824, with annotations by F.G. Forberg.

[238] A man of about sixty-three, and father of twelve legitimate children.

[239] Poggii Opera, pp. 349-354.

[240] Poggio, while professing to condemn the scandals of these poems, writes thus:—'Delectatus sum mehercle varietate rerum et eleganti versuum, simulque admiratus sum res adeo impudicas, adeo ineptas, tam venuste, tam composite, a te dici, atque ita multa exprimi turpiuscula ut non enarrari sed agi videantur, nec ficta a te jocandi causÂ, ut existimo, sed acta existimari possint.'—Poggii Opera, p. 349.

[241] Especially Bernardino da Siena, Roberto da Lecce, and Alberto da Sarteano. See the note to p. 353 of Vol. I., Age of the Despots.

[242] See Vespasiano, Vita di Giuliano Cesarini, p. 134.

[243] A curious letter from Guarino to Beccadelli (Rosmini's Vita di Guarino, vol. ii. p. 44, and notes, p. 171) describes the enthusiastic reception given in public to an impostor who pretended to be the author of Hermaphroditus.

[244] De Dictis et Factis Alphonsi Regis Memorabilibus. Æneas Sylvius wrote a commentary on this work, in the preface to which he says, 'Legere potui, quod feci, corrigere vero non potui; nam quid est quod manu tu emissum correctione indigeat?'—Opp. Omnia, p. 472. This proves Beccadelli's reputation as a stylist.

[245] What the biographers, especially Vespasiano, relate of Alfonso's ceremonious piety and love of theological reading makes the contrast between him and his Court poet truly astounding.

[246]

'Hic fÆces varias Veneris moresque profanos,
Quos natura fugit, me docuisse pudet.'

[247] 'Romam, in qu natus sum ... ego sum ortus RomÆ oriundus a PlacentiÂ.'

[248] The naÏve surprise with which Vespasiano records the fact of virginity (see especially the Lives of Ambrogio Traversari and the Cardinal Portogallo) shows how rare the virtue was, and what mysterious honour it conferred upon men who were reputed to be chaste.

[249] Poggio and Fazio are the authorities for this incident.

[250] De falso Credit et Ementit Constantini Donatione.

[251] It is printed in Muratori, vol. xx.

[252] The protection extended to Manetti and to Filelfo ought, however, to be here mentioned. Nearly all the contemporary scholars of Italy dedicated works to Alfonso.

[253] Above, p. 78.

[254] 'Itaque Chrysoloras, moerore confectus, compulsus precibus, malo coactus, filiam tibi nuptui dedit a te corruptam, quÆ si extitisset integra, ne pilum quidem tibi abrasum ab illius natibus ostendisset. An tu illam unquam duxisses uxorem si virginitatem per te servare potuisset? Tibi pater illam dedisset profugo, ignobili, impuro? Primariis suÆ civitatis viris servabatur virgo, non tibi, insulsÆ pecudi et asello bipedali, quem ille domi alebat tanquam canem aliquem solent senio et Ætate confectum.'—Poggii Opp. p. 167. This is just one of the tales with which the invectives of that day abound, and with which it is almost impossible to deal. It may be true; for certainly Filelfo, by his immorality and grossness in after-life, justified the worst calumnies that his enemies could invent. Yet there is little but Poggio's word to prove it, while Rosmini has shown that Filelfo's position at Byzantium was very different from what his foe suggests. Tiraboschi accepts the charge as 'not proven;' but he clearly leans in private against Filelfo, moved by the following passage from a letter of Ambrogio Traversari:—'Nuper a Guarino accepi litteras, quibus vehementer in fortunam invehitur quod filiam Joannis ChrysolorÆ clarissimi viri is acceperit, exterus, qui quantum libet homo bono ingenio, longe tamen illis nuptiis impar esset, queriturque substomachans uxorem ChrysolorÆ venalem habuisse pudicitiam, moechumque ante habuisse quam socerum.' Vol. vi. lib. iii. cap. v. 21. All that can be said now is that Filelfo's own morality and the corruption of Byzantine society render a story believed by Guarino and Traversari, and openly told by Poggio, not improbable.

[255] This retinue shows that Filelfo was at least able to support a large household.

[256] The catalogue of his library, communicated by him in a letter to Ambrogio Traversari, shows so clearly what the most indefatigable student and omnivorous reader of the age, to whom all the museums and bookshops of Byzantium must have been open, could then collect, that I will transcribe it:—'Qui mihi nostri in Italiam libri gesti sunt, horum nomina ad te scribo: alios autem nonnullos per primas ex Byzantio Venetorum naves opperior. Hi autem sunt Plotinus, Ælianus, Aristides, Dionysius Halicarnasseus, Strabo Geographus, Hermogenes, Aristotelis Rhetorice, Dionysius Halicarnasseus de Numeris et Characteribus, Herodotus, Dio Chrysostomus, Appollonius PergÆus, Thucydides, Plutarchi Moralia, Proclus in Platonem, Philo JudÆus, Ethica Aristotelis, Ejus magna Moralia et Eudemia, et Œconomica et Politica, quÆdam Theophrasti Opuscula, Homeri Ilias, Odyssea, Philostrati de Vit Appollonii, Orationes Libanii, et aliqui Sermones Luciani, Pindarus, Aratus, Euripidis TragoediÆ Septem, Theocritus, Hesiodus, Suidas, Phalaridis, Hippocratis, Platonis et multorum ex veteribus Philosophis EpistolÆ, Demosthenes, Æschinis Orationes et EpistolÆ, Pleraque Xenophontis Opera, Una LysiÆ Oratio, Orphei Argonautica et Hymni, Callimachus, Aristoteles de Historiis Animalium, Physica, et Metaphysica, et de AnimÂ, de Partibus Animalium, et alia quÆdam, Polybius, Nonnulli Sermones Chrysostomi, Dionysiaca, et alii PoetÆ plurimi. Habes qui mihi sint, et his utere Æque ac tuis.'

[257] 'Unum Philelphus audet affirmare, vel insaniente Candido, neminem esse hÂc tempestate, nec fuisse unquam apud Latinos, quantum constat ex omni hominum memoriÂ, qui prÆter se unum idem unus tenuerit exercuitque et GrÆcam pariter et Latinam orationem in omni dicendi genere et pros et versu. Tu si quidem habeas alterum, memora. Quid taces, homo miserrime?' Letter to Piero Candido Decembrio. Cf. what P.C. Decembrio wrote to Poggio in 1453:—'Dixit (i.e. Philelphus) enim neminem litteras scire prÆter ipsum, alios semilatinos et semigrÆcos esse, se autem principatum inter stultos obtinere.' Rosmini, vol. iii. p. 150.

[258]

'Quod si Virgilius superat me carminis ullis
Laudibus, orator ille ego sum melior.
Sin Tulli eloquio prÆstat facundia nostro,
Versibus ille meis cedit ubique minor.
Adde quod et lingu possum hÆc prÆstare PelasgÂ
Et LatiÂ. Talem quem mihi des alium?'

Lib. ix., De Jocis et Seriis. Elegy to Alessandro Sforza. Reported by Rosmini, vol. iii. p. 149. One specimen of these boasts may stand for thousands.

[259] The invitation came from Niccoli, Lionardo Bruni, Ambrogio Traversari, and Palla Strozzi.

[260] Quoted by CantÙ, p. 128.

[261] He stayed there from 1429 till the autumn of 1434.

[262] Engagement renewed October 17, 1431, for two years, with stipend of 350 sequins; again, in 1433, with stipend of 450 sequins.

[263] See above, pp. 90, 91.

[264] See Rosmini, vol. i. pp. 43, 48.

[265] Ibid. vol. i. p. 83, for the trial, torture, and confession of this bravo.

[266] The original source of information concerning Filelfo's quarrels with the Florentines is his Satires, divided into ten books or decades, each consisting of ten satires or hecatostichÆ of one hundred verses each. In the copy of this book, printed at Paris, 1508, by Robert and John Gourmont, these virulent libels are called 'Divinum Francisci Philelphi PoetÆ Christiani Satyrarum Opus.' As their motto the publishers give these sentences:—'Finis laus Deo, Spes mea Jesus.' For the abuse of the Medicean circle see Dec. i. Hec. 5; Dec. i. Hec. 6; Dec. ii. Hec. 1, 3, 7; Dec. iii. Hec. 10; Dec. vi. 10; Dec. viii. 5. For Filelfo's attack on Cosimo during his imprisonment, see Dec. iv. Hec. 1. For his invective against Cosimo on his return from exile, see Dec. iv. Hec. 9. For an appeal to Filippo Maria Visconti against Cosimo, see Dec. v. Hec. 1. For a similar appeal to Eugenius IV., see Dec. v. Hec. 2. For the episode of the assassin Filippo, see Dec. v. Hec. 6. A political attack on Cosimo addressed to Rinaldo Albizzi is contained in Dec. v. Hec. 8. A furious denunciation of Cosimo's tyranny, in Dec. v. Hec. 9. Palla degli Strozzi, as an opponent of Cosimo, is praised in Dec. iii. 1; Dec. vi. 4. In Dec. vii. 8, Filelfo promises to moderate his fury. In addition to these sources see the MS. invectives mentioned in Rosmini, vol. i. p. 47.

[267] His professorial stipend was soon raised from 500 to 700 golden florins.

[268] Vespasiano says that the concourse of people to Carlo Aretino's lectures was the first cause of Filelfo's feuds at Florence.

[269] Here are the dates of some of these displays:—

1440. Funeral oration on Stefano Federigo Todeschini.

1441. Epithalamial on the Marriage of Giovanni Marliani.

1442. Discourse on Duties of a Magistrate.

1446. Panegyric of Filippo Maria Visconti, and oration on the Election of Jacopo Borromeo to the See of Pavia.

1450. Oration of Welcome to Francesco Sforza.

1455. Epithalamial on the Marriage of Tristano Sforza to Beatrice d'Este.

1458. Epithalamials for Antonio Crivelli and Teodoro Piatti.

1459. Oration to Pius II. on his Crusade.

1460. Oration on the Election of the Bishop of Como.

1464. Funeral oration for the Senator Filippo Borromeo.

1466. Ditto for Francesco Sforza.

It is probable that all of these were not recited; but all were conceived in the lumbering and pedantic style that passed for eloquence at that period. With regard to rewards received on these occasions, note the gift of a silver basin from Jacopo Antonio Marcello in return for a consolatory epistle. Rosmini, vol. ii. p. 127. Cf. p. 197.

[270] The Satires, collected into ten decades, each satire consisting of 100 lines, were dedicated to Alfonso of Naples in 1451. Printed at Milan, 1446. The Odes, entitled De Seriis et Jocis, were finished in 1465, and dedicated partly to Malatesta Novello of Cesena, partly to Alessandro Sforza. There were ten books, each book containing 1,000 lines. Never printed. Rosmini, who inspected the MSS., reports that their obscenity exceeds description, and is only equalled by the vulgarity of the author's fancy and the coarseness of his style. In addition to these unpublished Latin poems, Filelfo collected three books of Greek elegies and epigrams, amounting to 2,400 verses. It is significant that he measured his poetry by lines, and trained his jog-trot muse to paces of 100 verses.

[271] The Epistle to Ladislaus of Hungary on his victories over the Turks, for instance.

[272] He had twelve sons and twelve daughters. They did not all live.

[273] A curious sign of current feeling is that Filelfo frequently boasted of being t???????. See Rosmini, i. p. 15, and the verse quoted, ib. p. 113. He mentioned two natural children in his will and had many more. Rosmini, vol. iii. p. 78.

[274] Rosmini, vol. ii. p. 54. It may be remembered that Pietro Aretino hinted he should like to be a cardinal.

[275] As a specimen of Filelfo's Grub Street style of begging, I transcribe the following elegy (Rosmini, vol. ii. p. 285):—

'HÆc autem altisone dum carmina celsius effert
Defecisse suo sentit ab ore tubam,
Nam quia magnifici data non est copia nummi
Cogitur huic uti carmine raucidulo.
Quod neque mireris; vocem pretiosa canoram
Esca dat, et potus excitat ingenium.
Ingenium spurco suevit languescere vino,
Humida mugitum reddere rapa solet.'

Francesco Sforza's anxiety to retain Filelfo in his service is expressed in a letter to his treasurer (ib. p. 295):—'Noi per niuno modo el vogliamo perdere, la qual cosa seguirebbe quando gli paresse essere deluso, e non potesse seguitare per manchamento delli dicti 250 fiorini la nobilissima opera per lui in nostra gloria comenzata nÈ suplire agli altri suoi bisogni.' The tuba and the nobilissima opera both refer to Filelfo's Sforziad.

[276] I may call particular attention to Filelfo's behaviour with regard to Pius II.—the free pension of 200 florins granted (Rosmini, vol. ii. p. 106), the menaces because it is not paid (ib. p. 115), the scurrilous epigrams on the Pope's death (ib. p. 321), the abusive letter addressed to Paul II. (ib. p. 136), the sentence of imprisonment for calumny issued against him and his son Mario (ib. p. 140), the final palinode in which he basely praises the Pope whom he had basely abused (ib. p. 146). The whole series of transactions is disgraceful.

[277] Letter of Gregorio Lollio to the Cardinal of Pavia, reported by Rosmini (vol. ii. p. 147).

[278] The whole poem ran to sixteen books. Therefore, according to Filelfo's art of poetry, the first eight contained 6,400 verses.

[279] See Rosmini, vol. ii. p. 90. The Greek epistle which he sent is printed, ib. p. 305.

[280] He had long since made peace with the Medici.

[281] See the original letters in Rosmini, vol. ii. pp. 411-419.

[282] Rosmini, vol. ii. p. 261, note.

[283] Ib. p. 248.

[284] I cannot allow this mention of Antiquari's name to pass without a note upon his life and services to letters. He was born and educated at Perugia, entered the service of the Papal Legate Battista Savelli as secretary at Bologna, and afterwards received the post of secretary and diplomatic writer to the Sforza family at Milan. The Duke Galeazzo Maria was his first master. At Milan he played the part of an amiable and refined MÆcenas, while he carried on a correspondence in Latin—still delightful to read—with Poliziano and all the greatest scholars of his age. His biography, written at some length, with valuable miscellaneous appendices by Vermiglioli, was published at Perugia in 1819.

[285] Pp. 138, 139.

[286] Grove's Dictionary of Music and Musicians, vol. i. p. 704 b.

[287] 'Usque ad mundandam supellectilem quÆ sumpto cibo lavare consuerit.'—Rosmini, Vita di Vittorino, p. 38, note.

[288] In 1422 apparently.

[289] Locandiere. Rosmini, vol. i. p. 67.

[290] P. 111.

[291] Sixty poor scholars were taught, fed, clothed, and provided with implements of study at his cost. He also subsidised their families in distress. Rosmini, Vita di Vittorino, pp. 165, 166.

[292] Rosmini, Vita di Vittorino, p. 165. Vespasiano, p. 492, tells a story which illustrates these relations between Vittorino and the Marquis. Cf., too, p. 494.

[293] P. 492.

[295] Pp. 249-476.

[296] See Rosmini, p. 183, and Vespasiano, p. 493, for the record of her virtues, her learning, and her refusal to wed the infamous Oddo da Montefeltro.

[297] See his Life by Rosmini, p. 11, for his brilliant reception at Venice.

[298] See the details collected by Rosmini, Vita di Guarino, pp. 79-87.

[299] Timoteo Maffei, quoted by Tiraboschi, vol. vi. lib. iii. cap. 5, 8.

[300] He carried on literary feuds with Niccolo de' Niccoli, Poggio, Filelfo, and Georgios Trapezuntios.

[301] 'Placidis Aurispa Camoenis Deditus,' Sat., dec. i. hec. 5. Valla, Antid. in Pogium, p. 7, describes him as 'virum suavissimum et ab omni contentione remotissimum.'

[302] Cf. Tiraboschi, vi. lib. iii. cap. 5, 58.

[303] Vespasiano, pp. 113-117, gives an interesting account of these lettered and warlike princes.

[304] See pp. 94-99.

[305] P. 99.

[307] In the register of his death he is described as Vespasiano, Cartolaro.

[308] See Rosmini, Vita di Filelfo, vol. ii. p. 201. 'I have made up my mind to buy some of those codices they are now making without any trouble, and without the pen, but with certain so-called types, and which seem to be the work of a skilled and exact scribe. Tell me, then, at what price are sold the Natural History of Pliny, the three Decades of Livy, and Aulus Gellius.' Letter to Nicodemo Tranchedino, sent from Siena to Rome, dated July 25, 1470.

[309] See this passage from a panegyric quoted by Angelo Mai:—'Tu profecto in hoc nostro deteriori sÆculo hebraicÆ, grÆcÆ atque latinÆ linguarum, omnium voluminum dignorum memoratu notitiam, eorumque auctores memoriÆ tradidisti.'—Vite di Uomini Illustri, preface, p. xxiii.

[310] It may be useful to add a skeleton pedigree of the Medici in this place:—

Cosimo, Pater PatriÆ
Piero, Il Gottoso
Lorenzo Giuliano
Giulio, Clement VII.
Piero, the exile Giovanni, Leo X.

[312] Marsilio Ficino, the son of Cosimo's physician, was born at Figline in 1433.

[313] Thus Ficino's edition of Plotinus, printed at Lorenzo de' Medici's expense, and published one month after his death, bears this notice:—'Magnifici sumptu Laurentii patriÆ servatoris.'

[314] See, however, Didot's Alde Manuce, p. 4, where Giovanni Acciaiuoli is credited with this generosity.

[315] See Von Reumont, vol. ii. p. 108.

[316] Fine expression was given to this conception of life by Aldus in the dedication to Alberto Pio of vols. ii., iii., iv. of Aristotle:—'Es nam tu mihi optimus testis an potiores Herculis Ærumnas credam, sÆvosque labores, et Venere, et coenis et plumis Sardanapali. Natus nam homo est ad laborem et ad agendum semper aliquid viro dignum, non ad voluptatem quÆ belluarum est et pecudum.' The last sentence is a translation of Ulysses' speech in the Inferno

'Considerate la vostra semenza,
Fatti non foste a viver come bruti,
Ma per seguir virtude e conoscenza.'

Cf. Aldus's preface to Lascaris' Grammar; Renouard, vol. i. p. 7; and again Alde Manuce, p. 143, for similar passages.

[317] Dated Florence, 1485; in the Aldine edition of Poliziano's Letters, book ix.

[318] In the introduction to Pico's Apologia may be read the account he gives of the codex of the pseudo-Esdras purchased by him.

[319] Poliziano's Greek epigram addressed to Pico on this matter may be quoted from the Carmina Quinque Poetarum, p. 412:—

?a? t??t’ ?st???????? ?p??f?a? ?e????s?a??,
?tt? s?f??? ????? ?? f???????’ ??????.
?a? ??? ? ??d????? t??t?? t?? ????? ???????
?????e? ?? ???? d???? ???? p??e??.
???e t? s?? ?a? t??t???; ?? s’ ?p????e? ????ta??
??t??a? t?? s?? e?t???a ??af?da.

[320] Disputationum Camaldulensium lib. iv., dedicated to Frederick of Urbino.

[321] The legend of the foundation of this Order is well known through Sacchi's picture in the Vatican.

[322] Born at Colle in 1430.

[323] The following verses on Alessandra are so curious a specimen of Poliziano's Greek style that I transcribe them here (Carmina Quinque Illustrium Poetarum, p. 304):—

e????’ e????’ ?? ?????, ?? ???te?? a?e?,
?? ?t??? t?? ????’, ?? ?a? ??e???p??????
pa??e????? ?? ?????? ????at??, ?? ??e ??s??
??? e?? t????? ???’ ?fe???? f?se???
pa??e????? ???tt?s?? ?p’ ?f?t???s? ???sa?,
?????? ??te ?????? ?????? ??te ?????
?? pe?? s?f??s??? t’ e?? ?a??tess? ?’ ????a,
t? ?a? t? ta?t?? ??t?e?e?????a??.
e????’ ??d’ ?fe???, ?a? ??? ???? e?? ???a?t??
??st????t? f???e??? ?st?? ?pa? ?d?e??.

The satires on Mabilius (so he called Marullus) are too filthy to be quoted. They may be read in the collection cited above, pp. 275-280.

[324] See Carducci, preface to Le Stanze, Florence, 1863, and Isidoro del Lungo in Arch. Stor. series iii. vol. ii.

[325] Julius CÆsar Scaliger wrote thus about them in the Hypercriticus:—'GrÆcis vero, quÆ puerum se conscripsisse dicit, Ætatem minus prudenter apposuit suam; tam enim bona sunt ut ne virum quidem Latina Æque bene scripsisse putem.'

[326] Quinque Illustrium Poetarum Carmina, pp. 299, 301. These epigrams, as well as two on pp. 303, 307, are significant in their illustration of the poet's morality. Giovio's account of Poliziano's death was certainly accepted by contemporaries:—'Ferunt eum ingenui adolescentis insano amore percitum facile in letalem morbum incidisse.' The whole Elogium, however, is a covert libel, like many of Giovio's sketches.

[327] 'Erat distortis sÆpe moribus, uti facie nequaquam ingenu et liberali ab enormi prÆsertim naso, subluscoque oculo perabsurdÂ.' Giovio, Elogia. Cf. Poliziano's own verses to Mabilius, beginning:—

Quod nasum mihi, quod reflexa colla
Demens objicis.
Carmina Quinque Poetarum, p. 277.

[328] The first words of the dedication run as follows:—'Cum tibi superioribus diebus Laurenti Medices, nostra hÆc Miscellanea inter equitandum recitaremus.'

[329] Angeli Politiani EpistolÆ, lib. iii. ed. Ald. 1498. The letter is dated Nov. 1488.

[330] In a letter to Hieronymus Donatus, dated Florence, May 1480, Angeli Politiani EpistolÆ, lib. ii.

[331] The well-known scandal about Poliziano's death is traceable to the Elogia of Paulus Jovius—very suspicious authority. See above, p. 252, note 2.

[332] The most curious of these elegiac poems are given in Carmina Quinque Illustrium Poetarum, p. 234. It is possible that their language ought not to be taken literally, and that they concealed a joke now lost.

[333] Poliziano's letter to Matthias Corvinus is a good example of his self-laudation.

[334] 'Poliziano lies in this grave, the angel who had one head and, what is new, three tongues. He died September 24, 1494, aged 40.'

[335] 'Behold whereon he spent the substance of the Church of God!' Vespasiano adds that he gave away several hundred volumes to one of the cardinals, whose servants sold them for an old song. Vesp. p. 216. Assemani, the historian of the Vatican Library, on the contrary, asserts that Calixtus spent 40,000 ducats on books. It is not likely, however, that Vespasiano was wholly in error about a matter he understood so well, and had so much at heart.

[336] See the Basle edition of his collected works, 1571.

[339] 'P.L. to his kinsmen and relatives, greeting. What you ask cannot be. Farewell.'

[341] See the Reason of Church Government urged against Prelaty, and the Ready and Easy Way to Establish a Free Commonwealth.

[342] From a memorial presented by these printers to Sixtus IV. in 1472 we ascertain some facts about their industry. They had at that date printed in all 12,495 volumes. It was their custom to issue 265 copies each edition; the double of that number for Virgil, Cicero's separate works, and theological books in request. CantÙ, Lett. It. p. 112. See CantÙ, p. 110, for details of the earliest Latin books.

[343] See above, p. 220.

[344] It is supposed that the earliest paper factory established in Italy was at Fabriano. Colle, a little town near Volterra, made paper from a remote period; by a deed, dated March 6, 1377, now preserved in the Florentine Archivio Diplomatico, one Colo da Colle rented a fall of water there et gualcheriam ad faciendas cartas for twenty years. Both places are still celebrated for their paper mills.

[345] Sansovino, in his Famiglie Illustri, after giving a fabulous pedigree of the Pio family, dates their signorial importance from the reign of Frederick II.

[346] Executed for the Church of the Cordeliers by Paulus Pontius.

[347] Poliziano's epigram addressed to these earliest Greek printers may be quoted here:

Qui colis Aonidas, Grajos quoque volve libellos;
Namque illas genuit GrÆcia, non Latium.
En Paravisinus quant hos Dionysius arte
Imprimit, en quanto cernitis ingenio!
Te quoque, Demetri, ponto circumsona Crete
Tanti operis nobis edidit artificem.
Turce, quid insultas? tu GrÆca volumina perdis;
Hi pariunt: hydrÆ nunc age colla seca!

[348] See Didot's Alde Manuce, p. 417, the passage beginning 'Vix credas.' In the Latin preface to the Thesaurus CornucopiÆ et Horti Adonidis, 1495, Aldo complains that he has not been able to rest for one hour during seven years.

[349] 'Tot illico oborta sunt impedimenta malorumque invidi et domesticorum ?a? ta?? t?? ?ata??t?? ?a? d?apete???t?? d????? ?p????a??.' Preface to the PoetÆ Christiani Veteres, 1501. Again in the 'monitum' of the same, 'quater jam in Ædibus nostris ab operariis et stipendiariis in me conspiratum et duce malorum omnium matre avariti quos Deo adjuvante sic fregi ut valde omnes poeniteat suÆ perfidiÆ.'

[350] The French publishers of Lyons, the Giunti of Rome, and Soncino of Fano, were particularly troublesome. Didot has extracted some curious information about their tricks as well as Aldo's exposure of them. Pp. 167, 482-486.

[351] See especially the preface to Aristotle, vol. i. 1495; vol. v. 1498.

[352] See Preface to Thesaurus CornucopiÆ, quoted by Didot, p. 80; and cf. pp. 210, 221, 521, for further hints about selfish bibliomaniacs, who tried to hoard their treasures from the public and refused them to the press. Aldo, as a genuine lover of free learning, and also as a publisher, detests this class of men.

[353] See Pannizzi's tract on 'Francesco da Bologna,' published by Pickering, 1873. He was probably Francia the painter.

[354] In a letter to Marcello Virgilio Adriani, the teacher of Machiavelli, he mentions some books 'Cum aliis quibusdam communes,' as distinguished from others which were his private property. Didot, p. 233.

[355] On the subject of patents, privileges, and monopolies see Didot, pp. 79, 166, 189, 371, 479-481.

[356] ???sa??? t?? pa?a??tat?? p???t?? ?????sa p???????e?? t? te ???st?t??e? ?a? t?? s?f?? t??? ?t????? a?t??a d?’ ??? ??t?p?s??????. This p??d????, or precursor, appeared without a date; but it must have come out earlier than 1494.

[357] John Lascaris had edited four plays of Euripides for Alopa in 1496. This Aldine edition contained eighteen, one of which, the Hercules Furens, turned up while vol. ii. was in the press. The Electra, not discovered till later on, was printed at Rome, 1545.

[358] The Adagia were first printed in 1500 at Paris by John Philippi. After the Aldine edition eleven were issued between 1509 and 1520 by Matthew SchÜrer, ten by Froben between 1513 and 1539, while seven or eight others appeared in various parts of Germany.

[359] See the passage quoted by Didot, pp. 297-299.

[360] Didot, pp. 147-151, 436-470, gives ample details concerning the foundation, constitution, and members of the Aldine Academy.

[361] We may compare the name of Melanchthon.

[362] A native of Rotino, in Crete (b. 1470, d. at Rome 1517). He acquired Latin so thoroughly that Erasmus wrote of him: 'LatinÆ linguÆ usque ad miraculum doctus, quod vix ulli GrÆco contigit prÆter Theodorum Gazam et Joannem Lascarem.' John Lascaris was his master.

[363] Etymologicon Magnum, 1499. Didot, pp. 544-578, may be consulted for information about this Greek press. Musurus boasts in his encomiastic verses that the work was accomplished entirely by Cretans. ??a??as? ??ast?? p??? ?a? de???t?t? ?a???????? in the colophon.

[364] There is some discrepancy about this Antonio between Renouard and Didot.

[365] 'Sum ipse mihi optimus testis me semper habere comites, ut oportere aiunt, delphinum et anchoram; nam et dedimus multa cunctando, et damus assidue.' Preface to the Astronomici, dedicated to Duke Guidobaldo of Urbino, 1499. The observations of Erasmus on the motto deserve to be read with attention. See Didot, p. 299.

[366] See the passages from his letters and prefaces quoted and referred to on p. 239, above, note 2.

[367] The prospect of his visit to Milan in 1509 called forth these pretty April verses from Antiquari:—

Aldus venit en, Aldus ecce venit!
Nunc, O nunc, juvenes, ubique in urbe
Flores spargite. Vere namque primo
Aldus venit en, Aldus ecce venit.

[368] See above, p. 275, for his hatred of the ????t?f??. He was the very opposite of Henri Estienne the younger, who closed his library against his son-in-law Casaubon.

[369] Didot, pp. 89, 299, 423.

[370] Priscian, at Erfurt, 1501; Alphabet, Batrachomyomachia, MusÆus, Theocritus, Grammar of Chrysoloras, Hesiod's Works and Days, Paris, 1507; Aristotle on Divination by Dreams, Cracow, 1529; Lucian, pe?? d???d??, Oxford, 1521, are among the earliest Greek books printed out of Italy. The grammars of the Greek humanists were frequently reprinted in the first quarter of the sixteenth century in Germany.

[371]

Namque sub ŒbaliÆ memini me turribus altis
Qua niger humectat flaventia culta Galesus
Corycium vidisse senem.—Virg. Georg. lib. iv. 125.

[372] From the exordium to Valeriano's treatise De Infelicitate Literatorum.

[373] Lilius Gyraldus, in his dialogue 'De Poetis Nostri Temporis,' Opp. vol. ii. p. 384, mentions a critic who was so stupid as to desiderare in Pontano et si deis placet in Sanazario Christianam elocutionem, hoc est barbaram!

[375] He held this post under Julius II.

[376] The first Greek book printed in Rome, an edition of Pindar by Cornelius Benignius, 1515, issued from Chigi's press under the superintendence of Zacharias Kalliergos of Crete. Concerning this printer see Didot, Alde Manuce, pp. 544-578.

[377] The epitaph of Bella Imperia proves that the title of HetÆra was thought honourable: 'Imperia, Cortisana Romana, quÆ digna tanto nomine, rarÆ inter homines formÆ specimen dedit. Vixit a. xxvi. d. xii. Obiit MDXI., die XV. Aug.' Berni's Capitolo sopra un Garzone may be referred to for the second half of the sentence.

[378] See Tiraboschi, vii. 1, lib. i. c. 2.

[380] Written 1504. First printed by Aldo, 1505.

[381] 'De Guido Ubaldo Feretrio deque Elisabetha Gonzaga Urbini Ducibus.'

[382]

Nam pol qu proavusque avusque linguÂ
Sunt olim meus et tuus loquuti,
NostrÆ quÂque loquuntur et sorores
Et matertera nunc et ipsa mater,
Nos nescire loqui magis pudendum est,
Qui GraiÆ damus et damus LatinÆ
Studi tempora duplicemque curam,
Quam Grai simul et simul LatinÂ.
Hac uti ut valeas tibi videndum est,
Ne dum marmoreas remot in orÂ
Sumtu construis et labore villas,
Domi te calamo tegas palustri.
Carmina Quinque Illustrium Poetarum, p. 25.

[383] His most famous essays bore these titles: De Liberis Instituendis and De Laudibus PhilosophiÆ.

[384] His Commentary on the Romans was placed upon the Index.

[385] Like the History of Guicciardini, it opens with the year 1494. It is carried down to 1547. A portion of the first decade was lost in the sack of Rome, and never rewritten by the author. Printed at Florence, 1550.

[386] Elogia Virorum literis illustrium, quotquot vel nostrÂ, vel avorum memori vixere, and Elogia Virorum bellic virtute illustrium, Basel, 1557.

[387] De Piscibus Romanis, Rome, 1524. Ragionamento sopra i Motti e Disegni d'Arme e d'Amore.

[388] The titles of his philosophical works—De Studio divinÆ et humanÆ philosophiÆ, De amore Divino, Examen vanitatis doctrinÆ gentium et veritatis ChristianÆ disciplinÆ, De rerum prÆnotione—show how closely he followed in the footsteps of Giovanni Pico.

[389] Joannis Francisci Pici MirandolÆ et ConcordiÆ Comitis Oratio ad Leon X. et Concilium Lateranense de reformandis EcclesiÆ moribus.

[390] Inghirami, made librarian 1510, died 1516. Beroaldo held the office two years, and died 1518. Acciaiuoli held it only for a few months. Aleander succeeded him in 1519.

[391] 'Lingu verius quam calamo celebrem ... dictus sui seculi Cicero,' says Erasmus. 'Affluentissimum eloquentiÆ flumen' is Valeriano's phrase.

[392] See Burckhardt, p. 174. Roscoe's Life of Leo X. vol. i. p. 357.

[393] See above, p. 86.

[394] Cf. Giovio, close of the Elogia.

[395] Andreas Fulvius Sabinus Antiquarius, Antiquitates Urbis RomÆ, 1527. BartholomÆus Marlianus, Eques D. Petri, Urbis RomÆ Topographia, 1534. Jacobus Mazochius, Epigrammata antiquÆ urbis RomÆ, 1521. Johannis Pierii Valeriani Hieroglyphica seu de Sacris Ægyptiorum, &c., in his collected works, Ven. 1604.

[396] The architect of Verona who first edited Vitruvius, and was employed by Lorenzo de' Medici in collecting inscriptions for him at Rome.

[397] See above, p. 111.

[398] See Castiglione's verses.

[399] Terzo Commentario del Ghiberti, Frammenti Inediti, in Le Monnier's Vasari, vol. i. pp. xi.-xiii. I have paraphrased rather than translated the original, which is touching by reason of its naÏvetÉ.

[401] See Rosmini's Vittorino da Feltre, p. 63, note.

[402] See Ghiberti's Commentario, in Le Monnier's Vasari, vol. i. p. xiv.

[403] Alberi, Relazioni Venete, serie ii. vol. iii. p. 114, &c.

[404] By a brief dated Aug. 27, 1515.

[405] It may be observed that he calls the round-arched buildings of the Middle Ages Gothic; the pointed style German.

[406] 'When we reflect upon the divinity of those intellects of the old world ... when we see the corpse of this noble city, mother and queen of the world, so piteously mangled ... how many Pontiffs have allowed the ruin and defacement of ancient temples, statues, arches, and other buildings, the glory of their founders! How many have suffered their foundations to be undermined for the mere sake of quarrying pozzolana, whereby in a short time the buildings themselves have fallen to earth! How much lime has been made of statues and other antique decorations! I should not hesitate to say that the whole of this new Rome which now meets the eye, great as it is, and fair, and beautified with palaces and churches and other buildings, has been cemented with lime made from antique marbles.'

[407]

Tot proceres Romam, tam longa struxerat Ætas,
Totque hostes et tot sÆcula diruerant;
Nunc Romam in Rom quÆrit reperitque Raphael;
QuÆrere magni hominis, sed reperire Dei est.
Celio Calcagnini.
Quod lacerum corpus medic sanaverit arte,
Hippolytum Stygiis et revocarit aquis,
Ad Stygias ipse est raptus Epidaurius undas;
Sic pretium vitÆ mors fuit artifici.
Tu quoque dum toto laniatam corpore Romam
Componis miro, Raphael, ingenio,
Atque urbis lacerum ferro, igne, armisque cadaver
Ad vitam antiquum jam revocasque decus,
Movisti Superum invidiam; indignataque mors est
Te dudum extinctis reddere posse animam,
Et quod longa dies paullatim aboleverat, hoc te
Mortali spret lege parare iterum.
Sic miser heu prim cadis intercepte juventÂ:
Debere et morti nostraque nosque mones.

Baldassare Castiglione.

[408] See Benvenuto Cellini, i. 31.

[410] Printed at Venice, 1620.

[411] 'Quod RomÆ, hoc est in sentin omnium rerum atrocium et pudendarum deprehensi fuerimus.' Quoted by Gregorovius, Stadt Rom, vol. viii. p. 598, note 3.

[412] Cf. Filelfo, quoted in a note to the next chapter, who says,'Tuscan is hardly known to all Italians, while Latin is spread far and wide throughout the whole world.'

[413] I purpose in this chapter to use the DelitiÆ Poetarum Italorum, two parts divided into 4 vols., 1608; Carmina Quinque Illustrium Poetarum, Bergomi, 1753; Poemata Selecta Italorum, Oxonii, 1808; and Selecta Poemata Italorum, accurante A. Pope, Londini, 1740.

[414] Bonucci's edition of Alberti's works, vol. i. Alberti's own preface, in the form of a dedicatory letter to Lionello d'Este, describes how he came to write this comedy, and how it was passed off upon contemporaries as an original play by Lepidus Comicus. Ib. pp. cxxi.-cxxiii.

[415] See above, p. 254, for the purpose fulfilled by the SylvÆ.

[416] 'Of men the solace, and of gods the everlasting joy.'

[417] 'As from the heavens we see the stars on all sides fleeing, when the golden torch of the sun-god rises, and the diminished moon appears to fade; so with his burning lamp MÆonides obscures the honours of the earlier bards. Him alone, while he sang the divine deeds of heroes, and with his lyre arrayed fierce wars, Apollo, wonder-struck, confessed his equal. Close at his side, or higher even, but for the veneration due to age, Vergil entones the song of arms and the hero—Vergil, to whom from holy tilth and pasture land both Ascra's and Sicilia's shepherds yield their sway with willing homage.'—Quinque Illustrium Poetarum Carmina, p. 167.

[418] 'Far off into the tracts of air and high above the clouds soars Pindar, the DircÆan swan, whose tender mouth ye gentle bees with nectar fed, while the boy gave rest to weary limbs that breathed soft slumber. But him the maid of Tanagra derided, what time she told him that he sowed his myths from the whole sack to waste; and when he dared contend with her in song, she bore away the victor's palm, triumphant by Æolian moods, and by her seductive beauty too. He with his mighty voice, trained in the school of Agathocles, sang the crowns of Olympia and the garlands wherewith the Isthmus and Delphi, and the Nemean wastes that falsely claimed the moon-born monster, shade the athlete's brows. Then, like a torrent, with swelling soul, he passed to celebrate the powers and virtues of the gods and heroes, and poured forth pious lamentations for the dead. Him Phoebus, lord of Cirrha, honoured with food and drink from his altar, and made him guest-fellow at his own board: shepherds too saw Pan in lonely caverns charming the woods with a Pindaric song. At last, when he was old, and lay with his neck reclined upon the bosom of the boy he loved, soothing his soul in sleep, Proserpina with still right hand approached and took him straight to join the shades and pace Elysium's fragrant meads. Nay, more: long afterwards, the foeman's flames, which laid seven-gated Thebes in ruins far and wide, these names dared not to burn so great a poet's house; and his descendants, safe 'mid a thousand swords, learned that his ashes still were young through fame that lives for aye.'—Carmina, &c. p. 173.

[419] 'Ninth among lyric bards, Æolian Sappho joins the crew; she who by flowing water plucks Pieria's rose for venturous Love to twine in wreaths for his own brow; who with her dulcet lyre sings fair Cyrinna's charms, and Megara, and Atthis and sweet Anactoria, and Telesippa of the flowing hair. And thee, too, Phaon, beautiful in youth's rathe flower, on thee she gazes, thee she calls again; such power to thee gave Venus for her freightage in thy skiff, or else the herb of love. Yet at the last, not wisely bold, she leaps into the Ambracian waves.' Ib. &c. p. 175.

[420] 'Æschylus, smitten by a tortoise falling from the air above his head, and he whose triumph, justly won in old age, killed him with excess of joy, and he whose body, torn by raging hounds, the reverent earth of Pella hides.'—Carmina, &c. p. 176.

[421] Ib. p. 177.

[422] 'Nor yet of this meed of honour would I cheat wing-bearing Dante, who flew through hell, through the starry heavens, and o'er the intermediate hill of purgatory beneath the beauteous brows of Beatrice; and Petrarch too, who tells again the tale of Cupid's triumph; or him who in ten days portrays a hundred stories, and lays bare the seeds of hidden love: from whom unmeasured fame and name are thine, by wit and wealth twice potent, Florence, mother of great sons!'—Ib. p. 178.

[423] 'What other men call study and hard toil, that for thee shall be pastime; wearied with deeds of state, to this thou hast recourse, and dost address the vigour of thy well-worn powers to song: blest in thy mental gifts, blest to be able thus to play so many parts, to vary thus the great cares of thy all-embracing mind, and weave so many divers duties into one.'—Carmina, &c. p. 179.

[424] 'Dialogus de Poetis nostri Temporis.' Opp. vol. ii. p. 388. Edition of Basle, 1580.

[425] 'On themes like these I spent my hours of leisure in the grottoes of Fiesole, at the Medicean villa, where the holy hill looks down upon the MÆonian city, and surveys the windings of the distant Arno. There good Lorenzo gives his friends a happy home and rest from cares; Lorenzo, not the last of Phoebus' glorious band; Lorenzo, the firm anchor of the Muses tempest-tost. If only he but grant me greater ease, the inspiration of a mightier god will raise my soul; nor shall the lofty woods alone and mountain rocks resound my words; but thou—such faith have I—thou too shalt sometime hear, kind nurse of mine, nor haply scorn my song, thou, Florence, mother of imperial bards, and learned eloquence in three great tongues shall give me fame.' Carmina, &c. p. 196.

[426] 'Nay, but for everlasting lives our poet's work, abides, and goes forth toward the ages late in time. So long as in the silent firmament the stars shall shine; so long as day shall rise from sun-burned Ind; so long as Phosphor runs before the wheels of light; so long as gloomy winter leads to spring, and summer to autumn; while breathing ocean ebbs and flows by turns, and the mixed elements put on their changing shapes—so long, for ever, shall endure great Maro's fame, for ever shall flow these rivers from his unexhausted fount, for ever shall draughts of learning be drawn from these rills, for ever shall these meadows yield their perfumed flowers, to pasture holy bees, and give the youthful Graces garlands for their hair.'—Carmina, &c. p. 207.

[427] 'Supper was over; Orpheus awakes the lyre, and sings a melody to suit the tune he plays. The men were silent; the winds hushed; the rivers held their waters back to hear; the birds hung motionless in air; and the wild beasts grew calm. From the cliffs the oaks run down with listening ears, and the top of Pelion nods his barren head. And now the bard had soothed the whole world with his mother's song; when he ceased from singing and put down the thrilling lyre. This bold Achilles seizes; he runs his fingers o'er the strings, and chaunts an untaught lay, the simple boy. What was his theme? you ask. He praised the singing of the gentle guest, the mighty murmurs of that lyre divine. The MinyÆ laughed; but yet, so runs the tale, even all too sweet, Orpheus, to thee was the boy's homage. Just so my praise of mighty Maro's name, if faith be not a dream, gives joy to Maro's self.'—Carmina, &c. p. 197.

[428] 'We also, therefore, with glad homage dedicate to him this garland twined of Pieria's flowers, which Ambra, loveliest of Cajano's nymphs, gave to me, culled from meadows on her father's shores; Ambra, the love of my Lorenzo, whom Umbrone, the horned stream, begat—Umbrone, dearest to his master Arno, Umbrone, who now henceforth will never break his banks again.'—Carmina, &c. p. 224.

[429] Cf. Juvenal, Satire, i. 9-14; vii. 81-87. Persius, Satire, i. 79-82. And cf. Petronius Arbiter for a detailed picture of these Roman recitations.

[430] Carmina Quinque, &c. pp. 250, 272, 276.

[431] The epitaphs on Giotto, Lippo Lippi, the fair Simonetta, and others, are only valuable for their historic interest, such as that is.

[432] I shall quote from his Collected Poems, Aldus, 1513.

[433] See the Elegy of Sannazzaro on the writings of Pontanus, Poemata Selecta, pp. 1-4, and Fracastoro's Syphilis, ib. p. 72.

[434] DelitiÆ Poetarum Italorum, pt. ii. pp. 668-712. Specimens may also be read in the Poemata Selecta Italorum, pp. 1-24.

[435] See, for instance, the tale of Hylas, lib. v. p. 103; the tale of Cola Pesce, lib. iv. p. 79; the council of the gods, lib. i. p. 18; the planet Venus, lib. i. p. 5.

[436] Lib. v. pp. 105-108. 'For thee I hung the house with wreaths; and thy twin sisters poured forth Syrian perfumes at the marriage chamber. What for our garlands and our perfumes hast thou left? Days without light, nights without a star, long sleepless nights.'

[437] 'Fame herself, seated by my tomb with golden raiment, mighty-mouthed, mighty-voiced, with mighty wings, shall spread abroad among the people my names with mighty sound of praise, and carry through the centuries my titles, and with my glory shall resound applauding airs of heaven; renowned through everlasting ages Jovian shall live.'

[438] 'Lilius Gyraldus,' loc. cit. p. 384, writes about this epic, 'in quibus, ut sic dicam, statarius poeta videri potest. Non enim verborum volubilitate fertur, sed limatius quoddam scribendi genus consectatur, et lim indies atterit, ut de illo non ineleganter dictum illud Apellis de Protogene Pontanus usurpare solitus esset, eum manum de tabul tollere nescire.'

[439] See DelitiÆ Poetarum Italorum, second part, pp. 713-761. The following couplet on the death of Cesare Borgia is celebrated:—

Aut nihil aut CÆsar vult dici Borgia; quidni?
Cum simul et CÆsar possit et esse nihil.

[440] 'When Neptune beheld Venice stationed in the Adriatic waters, and giving laws to all the ocean, "Now taunt me, Jupiter, with the Tarpeian rock and those walls of thy son Mars!" he cried. "If thou preferrest Tiber to the sea, look on both cities; thou wilt say the one was built by men, the other by gods."'

[441] See above, p. 288.

[442] Bombycum; Libri duo. Scacchia, Ludus; Liber unus. Pope's Poemata Italorum, vol. i. pp. 103-130; pp. 190-210. The former poem is addressed to Isabella Gonzaga, nÉe d'Este.

[443] Poemata Selecta, pp. 207-266. It will be remembered that Francis I., after Pavia, gave his two sons as hostages to Charles V.

[444] 'Thou, Francis, art the first to answer to my call. Scorn not the sacred Muses, scion of a royal line, to whom the sceptre of the kings of Gallia in due season of maturity will pass. Their sweetness even now shall yield thee some slight solace, exiled from home and fatherland by fate impiteous on the Spanish shore, thee and thy brother Henry. So the fortunes of thy mighty-hearted father willed, condemned to strive against unequal doom. Yet spare thy tears: perchance hard fate will soften, and a day of supreme joy will come at last, when, after thy sad exile, once more given to thy nation, thou shalt behold thy country's gladness, and hear the shouts of all her cities and the ringing songs of happiness, and mothers shall perform their vows for thy return. Meanwhile let the maidens of Pieria attend thee; and, with me for guide, ascend into the groves of high Parnassus.'

[445]

tibi digna supellex
Verborum rerumque paranda est, proque videnda
Instant multa prius, quorum vatum indiget usus.
Poemata Selecta, p. 209.

[446] After mentioning the glories of Virgil, Vida adds:—

Sperare nefas sit vatibus ultra.
Nulla mora, ex illo in pejus ruere omnia visa,
Degenerare animi, atque retro res lapsa referri.
Hic namque ingenio confisus posthabet artem;
Ille furit strepitu, tenditque Æquare tubarum
Voce sonos, versusque tonat sine more per omnes;
Dant alii cantus vacuos, et inania verba
Incassum, sol capti dulcedine vocis.

Poemata Selecta, p. 213. Cf. the advice (p. 214) to follow none but Virgil:—

Ergo ipsum ante alios animo venerare Maronem,
Atque unum sequere, utque potes, vestigia serva.

[447]

Dona deÛm MusÆ: vulgus procul este profanum.

Poemata Selecta, p. 224; and again, ib. p. 226:—

Tu Jovis ambrosiis das nos accumbere mensis;
Tu nos diis Æquas superis, &c.

[448] 'Ye native gods of Rome! and thou, Apollo, Troy's founder! by whom our race is raised to heaven! let not at least this glory be withdrawn from Latium's children: may Italy for ever hold the heights of art and learning, and most beauteous Rome instruct the nations; albeit all success in arms be lost, so great hath grown the discord of Italia's princes. Yea, one against the other, we draw bloody swords, nor feel we any shame in calling foreign tyrants into our own land.'—Poemata Selecta, p. 245.

[449] 'Hail, light of Italy, thou brightest of the bards! Thee we worship, thee we adore with wreaths, with frankincense, with altars; to thee, as duty bids, for everlasting will we chaunt our holy hymns. Hail, consecrated bard! No increase to thy glory flows from praise, nor needs it voice of ours. Be near, and look upon thy votaries; come, father, and infuse thy fervour into our chaste hearts, and plant thyself within our souls.'—Poemata Selecta, p. 266.

[451]

quoniam in primis ostendere multos
Possumus, attactu qui nullius hanc tamen ipsam
Sponte su sensere luem, primique tulere.
Poemata Selecta, p. 67.

[452]

Quumque animadvertas, tam vastÆ semina labis
Esse nec in terrÆ gremio, nec in Æquore posse,
Haud dubie tecum statuas reputesque necesse est,
Principium sedemque mali consistere in ipso
AËre, qui terras circum diffunditur omnes.
Ibid. p. 69.

[453] Ibid. pp. 79, 80.

[454] Ibid. pp. 95, 96.

[455] These phrases he finds for a fowling-piece:—

Cava terrificis horrentia bombis
Aera, et flammiferum tormenta imitantia fulmen.
Poemata Selecta, p. 101.

[456] Cf. the passage about Alessandro Farnese's journeys—

Matre de comitante et iter monstrante nepoti—

and the reformation in Germany. Poemata Selecta, p. 125. The whole idyll addressed to Julius III., ib. pp. 130-135, is inconceivably uncouth.

[457] Carmina Quinque Illustrium Poetarum, pp. 4 and 9-11.

[458] Ib. pp. 18-23.

[459] Carmina Quinque Illustrium Poetarum, p. 7.

[460] Ib. p. 23.

[461]

None of these things he tried; but only ran,
And clasped with his sweet arms the angry man;
Hung on his neck, rained kisses forth that Heaven
Envied from those red lips to mortals given;
In number like ripe ears of ruddy corn,
Or flowers beneath the breath of April born.
Still doubting, Maximus? Change place with me:
Gladly I'd bear such infidelity.

[462] Carmina Quinque Illustrium Poetarum, pp. 26-34.

[463] Ib. p. 38.

[464] 'When Lorenzo was dead, and Death went by in triumph, drawn by her black horses, her eyes fell on one who madly struck the chords, while sighs convulsed his breast. She turned, and stayed the car; he storms and calls on all the gods for Lorenzo, mixing tears with prayers, and sorrow with his tears, while sorrow suggests words of wilder freedom. Death laughed; remembering her old grudge, when Orpheus made his way to hell, she cried, "Lo, he too seeks to abrogate our laws, and lays his hand upon my rights!" Nor more delay; she struck the poet while he wept, and broke his heart-strings in the middle of his sighs. Alas! thus wast thou taken from us, ravished by harsh fate, Politian, master of the Italian lyre!'

[465] Notice especially 'Thyrsidis vota Veneri,' 'Invitatio ad amoenum fontem,' 'Leucippem amicam spe prÆmiorum invitat,' 'Vota Veneri ut amantibus faveat,' and 'In Almonem.'—Carmina, &c. pp. 52, 53, 54, 55.

[466] Paolo Giovio noticed this; in his Elogia he writes, 'Epigrammata non falsis aculeatisque finibus, sed tener ill et prÆdulci prisc suavitate claudebat.'

[467] 'Mighty mother, thou who bringest all things forth to breathe the liquid air, who shinest in thy painted robe of diverse budding lives, thou who from thy teeming bosom givest nourishment to trees and sprouting herbs in every region of the earth, take to thyself the fainting boy, cherish his dying limbs, and make him live for ever by thy aid. Yes, he shall live; and that white loveliness of his, each year as spring returns, shall blossom in a snowy flower.'—Carmina, &c. p. 57.

[468] 'Ad Gelliam rusticantem,' Carmina, &c. pp. 64-66. 'Iolas,' ib. pp. 66-68.

[469] 'Hail, darling of the gods, thou happiest spot of earth! hail chosen haunt of beauty's queen! What joy I feel to see you thus again, and tread your shores after so many toils endured in mind and soul! How from my heart by your free gift I cast all anxious cares!'—Carmina, &c. p. 84.

[470] See the Hendecasyllabics of Johannes MatthÆus, Carmina, &c. p. 86.

[471] Basilius Zanchius, Carmina, &c. p. 85.

[472] M. Antonius Flaminius, ib. p. 85.

[473] Poemata Selecta, pp. 203-206. An elegy written by Janus Etruscus, Pope's Poemata Italorum, vol. ii. p. 25, on a similar theme, though very inferior to Molsa's, may be compared with it.

[474] 'I ask for no monument of wrought marble to proclaim my titles: let a vase of baked clay receive these bones. Let earth, quietest of resting-places, take them to herself, and save them from the injury of ravening wolves. And let a running stream divide its waters round my grave, drawn with the sound of music from a mountain-flank. A little tablet carved with simple letters will be enough to mark the spot, and to preserve my name: "Here lies Molsa, slain before his day by wasting sickness: cast dust upon him thrice, and go thy way, gentle shepherd." It may be that after many years I shall turn to yielding clay, and my tomb shall deck herself with flowers; or, better, from my limbs shall spring a white poplar, and in its beauteous foliage I shall rise into the light of heaven. To this place will come, I hope, some lovely maid attended by the master of the flock; and she shall dance above my bones and move her feet to rhythmic music.'

[475] For the picture of the girl dancing on the lover's grave, cf. Omar Khayyam. Cf. too Walt Whitman's metaphor for grass—'the beautiful uncut hair of graves.'

[476] 'Alcon, the darling of Phoebus and the Muses; Alcon, a part of my own soul; Alcon, the greatest part of my own heart.'—Carmina Quinque Poetarum, p. 89.

[477] 'Alas! poor youth, withdrawn from us by fate malign. Never again shall I behold thee, while the shepherds stand around, win prizes with thy flying shafts or spear, or wrestle for the crown; never again with thee reclining in the shade shall I all through a summer's day avoid the sun. No more shall thy pipe soothe the neighbouring hills, the vales repeat thy artful songs. No more shall thy Lycoris, whose name inscribed by thee the woods remember, and my Galatea hear us both together chaunt our loves. For we like brothers lived our lives till now from infancy: heat and cold, days and nights, we bore; our herds were reared with toil and care together. These fields of mine were also thine: we lived one common life. Why, then, when thou must die, am I still left to live? Alas! in evil hour the wrath of Heaven withdrew me from my native land, nor suffered me to close thy lids with a friend's hands!'—Carmina, &c. p. 91.

[478] Ib. p. 100.

[479] 'Hideous is their face, their grinning mouth, their threatening eyes, and their rough limbs are stiff with snaky scales; their beard hangs long and wide, uncombed, tangled with sea-weed and green ooze, and their dusky hair smells rank of brine.'—Ib. p. 103.

[480] 'De Elisabetta Gonzaga canente,' Carmina, &c. p. 97. Cf. Bembo's 'Ad Lucretiam Borgiam,' ib. p. 14, on a similar theme.

[481] Ib. p. 95.

[482] 'O father, O shepherd of the nations, O great master of the world who rulest all the human race, giver of justice, peace, and tranquil ease; thou to whom alone is committed the life and salvation of men, whom God Himself made lord of hell and heaven, that either realm might open at thy nod.'

[483] 'I do not blame thee for delaying thy return, since neither is it safe nor right for man to set at naught a God's command; and yet so great is Leo's kindness said to be that he inclines a ready ear to human prayers.'—Ib. p. 102.

[484] 'Therefore shall all our shepherds pay thee divine honours, as to Pan or Phoebus, on fixed days, great Father; and long shalt thou be celebrated in our forests. Thy praise, Julius the Great, the cliffs, the rocks, the hollow valleys, and the woodland echoes shall repeat. Wherever in our groves an oak tree stands, as spring and summer bring the flowers, its branches shall be hung with wreaths, its trunk shall be inscribed with thy auspicious name. As often as our shepherds drive the flocks afield, or bring them pastured home, each one, remembering that he does this under thy protection, shall pour libations of new milk forth to thee, and rear thee tender lambs for sacrifice. Nay, if thou spurn not rustic prayers, before all gods shall we invoke thee in our supplications. I myself will build and dedicate to thee two altars, and will plant twin groves of sacred oak and laurel evergreen for thee.'—Carmina, &c. pp. 58, 59.

[485] 'Thou whom Rome obeys, and royal Tiber, who wieldest upon earth the Thunderer's power, whose it is to lock and open the gates of heaven.'—Ib. p. 260.

[486] 'In this mountain of the Lord shall flocks and herds feed, fat with eternal pastures and golden-fleeced. Living waters too shall leap forth, wherewith the goats shall swell their udders, and the kine likewise.'—Poemata Selecta, p. 132.

[487] 'Him with immortal verse the poets shall exalt to heaven, and call him hero, god, and saviour.'—Ib. p. 133.

[488] See above, pp. 312, 317.

[489] See Carmina Quinque Poetarum, pp. 318-336.

[490] A didactic poem in three books; Pope's Poemata Italorum, vol. i. pp. 211-270. The description of the Resurrection, the Last Judgment, and the entrance of the blessed into Paradise, forming the conclusion of the last book, is an excellent specimen of barocco style and bathos. Virgil had written, 'Ite domum pasti, si quis pudor, ite juvenci!' Paleario makes the Judge address the damned souls thus: 'Ite domum in tristem, si quis pudor, ite ruentes,' &c. How close Milton's path lay to the worst faults in poetry, and how wonderfully he escaped, may well be calculated by the study of such verse as this.

[491] This epigram on Savonarola shows Flaminio's sympathy with the preachers of pure doctrine:—

Dum fera flamma tuos, Hieronyme, pascitur artus,
Relligio, sacras dilaniata comas,
Flevit, et o, dixit, crudeles parcite flammÆ,
Parcite, sunt isto viscera nostra rogo.

[492] 'Ad Agellum suum.'—Poemata Selecta, pp. 155, 156, 177.

[493] 'Now shall I see you once again; now shall I have the joy of gazing on the trees my father planted, and falling into gentle slumber in his little room.'

[494] 'Maidens of Helicon, who love the fountains and the pleasant fields, as you are dearer to me than the dear light, have pity now upon your suppliant, take me from the tumult of the noisy town, and place me in my tranquil farm.'

[495] 'I, poor wretch, am prisoned in the noisy town. Kind Jupiter allows you, secluded in your distant farm, to take the joys of peace among Socratic books, among the nymphs and satyrs, unheeding the light honours of the vulgar crowd.'—'Ad Honoratum Fascitellum,' Poemata Selecta, p. 178.

[496] Poemata Selecta, pp. 153, 169, 173.

[497] 'Then, when sleep descends upon your eyes, best friend of mine, I'll lead you to a cave o'ercurtained by the wandering ivy's yellow bunches, whereby the sheltering laurel murmurs with her gently waving leaves. Fear no fever or dull headache. The place is safe. So when you are rested, we will read the rustic songs of Virgil or Theocritus; sweet and more charming verse I know not; and after the day's heat is past, we will stroll in some green valley. A light supper follows, and then you shall return to town.'—Ib. p. 174.

[498] 'Ad Christophorum Longolium,' Ib.

[499] Poemata Selecta, p. 163.

[500] 'No sooner had I left Rome's tainted air for the clear streams and healthful forests of my native land, than strength returned into my wasted limbs; my body lost the pallor and emaciation of disease, and sweet sleep crept upon my wakeful eyes, such as no waters falling with a tinkling sound or Lethe's poppies had induced before.'

[501] Poemata Selecta, p. 162.

[502] 'Plato, the greatest of sages, once described in his long volumes the best form of a State; but this from the beginning of the world till now hath never yet been seen, nor will it afterwards be seen in any city. Contarini in his little book has proved that the best commonwealth is that which now for more than a thousand years has flourished in the Adriatic with peace, letters, and wealth.'—Poemata Selecta, p. 162.

[503] 'Ad Hieronymum Turrianum,' ib. p. 168. 'Her mind was pure, her manners pure; her virtue lively, her courtesy without a taint of earth; her intellect was heavenly, her learning rare; her words sweeter than nectar; her nobility the highest; her features beautiful in their majesty; her wealth liberally open to the use of good men.'

[504] 'Well and happily hast thou lived, my father; neither poor nor rich; learned enough and eloquent enough; of vigorous body and of healthy mind; pleasant to thy friends, and in thy piety unrivalled. Now, after sixteen lustres finished, thou goest to the regions of the blest. Go, father, and soon greet thy son, to stay with thee in heaven's high seat.'—'Ad Patrem morientem,' Poemata Selecta, p. 157.

[505] Poemata Selecta, p. 166. 'These most graceful poets I give you, the offspring of our too, too happy times, which have produced their Catullus and their Horace, their Tibullus and their Maro. Who could have thought, after so many ages of such darkness, and all the ruin that has weighed on Italy, that so many lights could have arisen at one epoch in one little region of the land above the Po? They alone are enough to put to flight the gloom of barbarism, and to restore its antique glory and own splendour to Latin literature.' After this he goes on to add that these poets will confer eternal lustre on Italy. Not only the northern nations of Europe, but America also has begun to study Latin; and races in another hemisphere will take their culture from these pages. The Cardinal is finally reminded that immortality of fame awaits him in their praises.

[506] 'Tam brevi regione TranspadanÂ.'

[507] Cf. Bembo's Benacus, Bonfadio's Gazani Vici Descriptio, Fracastoro's Ad Franciscum Turrianum Veronensem, &c.

[508] 'GrÆculi esurientes.' Lives written by Philostratus.

[509] Aristoph., Clouds, Speeches of Dikaios Logos; Xen., On Hunting, chap. xiii.

[510] Progymnasma adversus Literatos. Op. Omn., Basle, 1582, vol. ii.

[511] 'Pudet me, Pice, pigetque id de literatis afferre quod omnium tamen est in ore, nullos esse cum omnium vitiorum etiam nefandissimorum genere inquinatos magis, tum iis prÆcipue, quÆ prÆter naturam dicuntur,' &c.—Progymnasma adversus Literatos, p. 431.

[512] Lines 22-129.

[513] Quinque Illustrium Poetarum Lusus in Venerem, Parisiis, 1791, p. 107.

[514] See above, p. 185, note 4.

[515] See above, Chapter II.

[516] 'Perfect nose, imperial nose, divine nose, nose to be blessed among all noses; and blessed be the breasts that made you with a nose so lordly, and blessed be all those things you put your nose to!' The above is quoted from CantÙ's Storia della Letteratura Italiana. I have not seen the actual address.

[517] The phrase is eulogistically used by F. Villani in his Life of Coluccio Salutato.

[518] See Muratori, vol. xx. 442, 453.

[519] Epist. Rer. Senil. xv. 1. 'Styli hujus per Italiam non auctor quidem, sed instaurator ipse mihi videor, quo cum uti inciperem, adolescens a coÆtaneis irridebar, qui in hoc ipso certatim me postea sunt secuti.'

[520] See above, pp. 76-78.

[521] Gian Maria Filelfo, son of the celebrated professor, published an Epistolarium of this kind.

[522] Francesco Filelfo, quoted in Rosmini's Life, vol. ii. pp. 304, 282, 448, writes, 'Le cose che non voglio sieno copiate, le scrivo sempre alla grossolana.' 'Hoc autem scribendi more utimur iis in rebus quarum memoriam nolumus transferre ad posteros. Et ethrusca quidem lingua vix toti ItaliÆ nota est, at latina oratio longe ac late per universum orbem est diffusa.' ('Matters I do not wish to have copied I always write off in the vulgar. This style I use for such things as I do not care to transmit to posterity. Tuscan, to be sure, is hardly known to all Italians, while Latin is spread far and wide through the whole world.')

[523] See Voigt, pp. 421, 422, for an account of Filelfo's, Traversari's, Barbaro's, and Bruni's letters.

[524] See Vol. I., Age of the Despots, pp. 216, 217, and above, p. 377.

[525] See above, p. 321.

[526] See the passages quoted by Tiraboschi, vol. vi. lib. iii. cap. v. 71.


Transcriber's Errata List

Page 8: "Lionardi" should be "Lionardo."

Page 97: "or door or key" likely should be "a door or key."

Page 295: "general tions" likely should be "generations."

Footnote 22: "found" should be followed by "in."





<
                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page