TO A MOUSE

Previous

On Turning Her Up in Her Nest with the Plow, November, 1785

By Robert Burns

Wee, sleekit,5-1 cow’rin’, tim’rous beastie,
O, what a panic’s in thy breastie!
Thou need na start awa sae hasty,
Wi’ bickering brattle!5-2
I wad be laith to rin an’ chase thee,
Wi’ murdering pattle!5-3

I’m truly sorry man’s dominion
Has broken Nature’s social union,
An’ justifies that ill opinion
Which makes thee startle
At me, thy poor earth-born companion,
An’ fellow-mortal!

I doubt na, whyles, but thou may thieve;
What then? poor beastie, thou maun live!
A daimen-icker6-4 in a thrave6-5
’S a sma’ request:
I’ll get a blessin’ wi’ the lave6-6
And never miss’t!

A man kneeling by a plow THOU NEED NA START AWA

Thy wee bit housie, too, in ruin!
Its silly wa’s the win’s are strewin’!
An’ naething, now, to big a new ane,
O’ foggage7-7 green!
An’ bleak December’s winds ensuin’,
Baith snell7-8 and keen!

Thou saw the fields laid bare an’ waste,
And weary winter comin’ fast,
And cozie, here, beneath the blast,
Thou thought to dwell,
Till crash! the cruel coulter7-9 past
Out thro’ thy cell.

That wee bit heap o’ leaves an’ stibble,
Has cost thee mony a weary nibble!
Now thou’s turn’d out, for a’ thy trouble,
But house or hald,7-10
To thole7-11 the winter’s sleety dribble,
An’ cranreuch7-12 cauld!

But, Mousie, thou art no thy lane,7-13
In proving foresight may be vain;
The best-laid schemes o’ mice an’ men,
Gang aft a-gley,7-14
An’ lea’e us nought but grief and pain,
For promis’d joy.

Still them are blest, compar’d wi’ me!
The present only toucheth thee:
But, Och! I backward cast my e’e
On prospects drear;
An’ forward, tho’ I canna see,8-15
I guess an’ fear.

5-1 Sleekit means sly.5-2 Brattle means a short race.5-3 A pattle is a scraper for cleaning a plow.6-4 Daimen-icker means an ear of corn occasionally.6-5 A thrave is twenty-four sheaves.6-6 Lave is the Scotch word for remainder.7-7 Foggage is coarse uncut grass.7-8 Snell means sharp.7-9 The coulter is the sharp iron which cuts the sod before the plow.7-10 Hald means a resting place. But here means without.7-11 Thole is the Scotch word for endure.7-12 Cranreuch is hoar-frost.7-13 No thy lane means not alone.7-14 Gang aft a-gley means often go wrong.8-15 In this poem and the one To a Mountain Daisy, does the allusion to the poet’s own hard fate add to or detract from the beauty of the composition? Do these allusions give any insight into his character? What was always uppermost in his mind?


Robert Burns 1759-1796 Robert Burns
1759-1796

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page