Kneel down, fair Love, and fill thyself with tears, Girdle thyself with sighing for a girth Upon the sides of mirth, Cover thy lips and eyelids, let thine ears Be filled with rumour of people sorrowing; Make thee soft raiment out of woven sighs Upon the flesh to cleave, Set pains therein and many a grievous thing, And many sorrows after each his wise For armlet and for gorget and for sleeve. O Love's lute heard about the lands of death, Left hanged upon the trees that were therein; O Love and Time and Sin, Three singing mouths that mourn now underbreath, Three lovers, each one evil spoken of; O smitten lips wherethrough this voice of mine Came softer with her praise; Abide a little for our lady's love. The kisses of her mouth were more than wine, And more than peace the passage of her days. O Love, thou knowest if she were good to see. O Time, thou shalt not find in any land Till, cast out of thine hand, The sunlight and the moonlight fail from thee, Another woman fashioned like as this. O Sin, thou knowest that all thy shame in her Was made a goodly thing; Yea, she caught Shame and shamed him with her kiss, With her fair kiss, and lips much lovelier Than lips of amorous roses in late spring. By night there stood over against my bed Queen Venus with a hood striped gold and black, Both sides drawn fully back From brows wherein the sad blood failed of red, And temples drained of purple and full of death. Her curled hair had the wave of sea-water And the sea's gold in it. Her eyes were as a dove's that sickeneth. Strewn dust of gold she had shed over her, And pearl and purple and amber on her feet. Upon her raiment of dyed sendaline Were painted all the secret ways of love And covered things thereof, That hold delight as grape-flowers hold their wine; Red mouths of maidens and red feet of doves, And brides that kept within the bride-chamber Their garment of soft shame, And weeping faces of the wearied loves That swoon in sleep and awake wearier, With heat of lips and hair shed out like flame. The tears that through her eyelids fell on me Made mine own bitter where they ran between As blood had fallen therein, She saying; Arise, lift up thine eyes and see If any glad thing be or any good Now the best thing is taken forth of us; Even she to whom all praise Was as one flower in a great multitude, One glorious flower of many and glorious, One day found gracious among many days: Even she whose handmaiden was Love—to whom At kissing times across her stateliest bed Kings bowed themselves and shed Pale wine, and honey with the honeycomb, And spikenard bruised for a burnt-offering; Even she between whose lips the kiss became As fire and frankincense; Whose hair was as gold raiment on a king, Whose eyes were as the morning purged with flame, Whose eyelids as sweet savour issuing thence. Then I beheld, and lo on the other side My lady's likeness crowned and robed and dead. Sweet still, but now not red, Was the shut mouth whereby men lived and died. And sweet, but emptied of the blood's blue shade, The great curled eyelids that withheld her eyes. And sweet, but like spoilt gold, The weight of colour in her tresses weighed. And sweet, but as a vesture with new dyes, The body that was clothed with love of old. Ah! that my tears filled all her woven hair And all the hollow bosom of her gown— Ah! that my tears ran down Even to the place where many kisses were, Even where her parted breast-flowers have place, Even where they are cloven apart—who knows not this? Ah! the flowers cleave apart And their sweet fills the tender interspace; Ah! the leaves grown thereof were things to kiss Ere their fine gold was tarnished at the heart. Ah! in the days when God did good to me, Each part about her was a righteous thing; Her mouth an almsgiving, The glory of her garments charity, The beauty of her bosom a good deed, In the good days when God kept sight of us; Love lay upon her eyes, And on that hair whereof the world takes heed; And all her body was more virtuous Than souls of women fashioned otherwise. Now, ballad, gather poppies in thine hands And sheaves of brier and many rusted sheaves Rain-rotten in rank lands, Waste marigold and late unhappy leaves And grass that fades ere any of it be mown; And when thy bosom is filled full thereof Seek out Death's face ere the light altereth, And say "My master that was thrall to Love Is become thrall to Death." Bow down before him, ballad, sigh and groan, But make no sojourn in thy outgoing; For haply it may be That when thy feet return at evening Death shall come in with thee. LAUS VENERISLors dit en plourant; HÉlas trop malheureux homme et mauldict pescheur, oncques ne verrai-je clÉmence et misÉricorde de Dieu. Ores m'en irai-je d'icy et me cacherai dedans le mont Horsel, en requÉrant de faveur et d'amoureuse merci ma doulce dame VÉnus, car pour son amour serai-je bien À tout jamais damnÉ en enfer. Voicy la fin de tous mes faicts d'armes et de toutes mes belles chansons. HÉlas, trop belle estoyt la face de ma dame et ses yeulx, et en mauvais jour je vis ces chouses-lÀ. Lors s'en alla tout en gÉmissant et se retourna chez elle, et lÀ vescut tristement en grand amour prÈs de sa dame. Puis aprÈs advint que le pape vit un jour esclater sur son baston force belles fleurs rouges et blanches et maints boutons de feuilles, et ainsi vit-il reverdir toute l'escorce. Ce dont il eut grande crainte et moult s'en esmut, et grande pitiÉ lui prit de ce chevalier qui s'en estoyt dÉparti sans espoir comme un homme misÉrable et damnÉ. Doncques envoya force messaigers devers luy pour le ramener, disant qu'il aurait de Dieu grace et bonne absolution de son grand peschÉ d'amour. Mais oncques plus ne le virent; car toujours demeura ce pauvre chevalier auprÈs de VÉnus la haulte et forte dÉesse Ès flancs de la montagne amoureuse. Livre des grandes merveilles d'amour, escript en latin |