We come now to the heroines of Attic Tragedy. The women of Homer, with all their romantic beauty and charm, gleam on us from a far distance. A new type of heroine has arisen, reborn out of the legends of the remote past into a new age; and evoked by a poetic genius which is greatly different from that of the Homeric epics. In the interval which had elapsed since the epics were composed, civilization had advanced, life had grown more complex, and women had attained to a fuller and freer existence. It was the Great Age of Greece; and as in our own Elizabethan Age, the poetic genius of the time was impelled to find expression in dramatic form. From all these causes, we shall find that the women of Attic Tragedy are possessed of a stronger and more vivid personality than their Homeric forerunners. They are resolute, purposeful, passionate—women of action as well as of feeling. Physical beauty they do possess, as well as grace and charm. Neither do they lack the gentler qualities which are usually supposed to be peculiarly feminine. Indeed, we could probably find an eminent example of every so-called feminine virtue if we went through the range of the heroines. But the stress is not now laid merely on beauty and the gentler graces. It is laid rather on a combination of these qualities with strength of intellect and will, generous emotions, and a soaring spirit. Such a change would appear to be right and natural—in fact, almost inevitable. We should expect that the passage This brings us to a point which it is well to keep in mind. Sometimes the heroines of Greek Tragedy do very terrible things and are placed in situations of appalling horror. Those acts, and the circumstances out of which they spring, not only repel us but seem to be at variance even with the spirit of the poet himself. Sometimes the heroine is the victim of tyrannic physical force, and frequently again there is the clash of motive, for which death seems to be the only solution. Strange crimes, unheard of and almost unthinkable, sometimes darken the atmosphere around them. Age-old curses and hereditary feuds pursue them: the terrible gift of beauty weighs them down; and over all broods fate, a lurking, indefinable power against which, in the last resort, they are powerless to stand. There is then, sometimes in the heroines themselves and almost always in their environment, an element of barbarism which troubles us. The touch of savagery repels To us it seems strange that these poets, whose ideas were probably as ‘advanced’ to their contemporaries as our modern Drama is to us, did not take their themes out of the vastly interesting and even momentous life of their own day. Very occasionally they did this, as we know from the drama of Æschylus called The Persians, which deals directly with that tremendous event of Greek history the Persian Invasion. But almost always, as we have said, they turned away from their own time, and looked back upon the ancient past for the subject-matter of Drama. It is probable that poetical motives influenced them to some extent—the same that made Milton turn back to the Hebrew story of the creation, and Tennyson occupy himself for nearly fifty years with the Arthurian legend. But there was another, and more compelling reason; and it lay in the religious character of the Attic theatre. Greek Drama was a ritual, performed in honour of the gods. It had its origin in the worship of the Thracian god Dionysus or in a still older cult of ancestor-worship; and it had an established convention that its themes should be taken What has been said above about the barbarity of the legends on which Greek Drama is based, applies particularly to the story from which the figure of Clytemnestra was taken. It was a history of wrongdoing, of foul guilt going back for generations: or rather, the history of a sin which, to use the words of the poet himself, begot more sin in each succeeding generation. Æschylus wrote his greatest work It is from this standpoint that we must look at Clytemnestra and judge of her action. She was the instrument of a power beyond herself, the dread fate which had marked Agamemnon the king, her husband, as another victim of the hereditary curse. But she was not merely an instrument. She had fallen prey to her own unlawful passion, and when she struck the blow which fate ordained, it was not impelled by the single motive of revenge for the sacrifice of Iphigenia, but a confusion of passionate anger and conscious guilt. The Agamemnon opens with the joyful announcement of the fall of Troy. The scene is laid in the wealthy city of MycenÆ, in the palace of Agamemnon the king, where a watch had been kept for many months for the return of the Greek fleet. Ten years before, when the fleet had sailed for Troy to avenge the carrying-off of Helen, there had been left behind in the royal home a mother stricken It is necessary to emphasize this point a little because we have been used to regard Clytemnestra as a mere monster of cruelty. It is therefore a shock of surprise, when we come to Æschylus for her story, to find that he has made her quite human. He is not concerned in her case, any more than with the other persons of his Drama, to expose intricate motive, or to paint delicate shades of character. In his task of hewing out dramatic form—of virtually creating Drama—he left subtlety and ingenuity and stagecraft to be perfected by his successors. Hence he is not exercised very much about making his plot a plausible one, or to explain how its incidents are effected. He has a great religious purpose; and this, with the ritual form in which he had to work, subordinates the purely dramatic elements. This point eludes us often, because we accept the sacrifice of Iphigenia as an act belonging to a barbarous age. So it is, but we forget that the age of Agamemnon had practically left barbarism behind it. The slaughter of Iphigenia must have been almost as revolting to the ideas of that time as it is to us; and although in times of national crisis fanatical minds may have been capable of reviving the savage custom of human sacrifice, that is no justification of Agamemnon. And that he submitted to the superstitious frenzy, and offered up the life of his child, was the act which armed Clytemnestra against him. The deed was, however, of a piece with his character. He was haughty, passionate, headstrong, brooking no resistance and no rivalry: a man of tremendous force of character who had grown too great and who in his pride had even dared to dishonour Apollo himself in the person of his votaries. To such a man, who after ten years’ preparation found his fleet hindered by unfavourable gales, the slaying of his daughter was merely an unpleasant step toward the fulfilment of his purpose. Her beauty and her youth were of little account, and her mother’s tears and entreaties were brushed aside as weakness. Sin from its primal spring Mads the ill-counselled heart, and arms the hand With reckless strength. Thus he Gave his own daughter’s blood, his life, his joy, To speed a woman’s war, and consecrate His ships for Troy. When the news came of the fall of Troy and the return of the army, Clytemnestra had matured her plans for vengeance. For years she had nursed her wrath, and plotted with all the subtlety of her mental powers. And for years she had hoped for and dreaded the day which would bring back the king to MycenÆ. Her love for Egisthus was common knowledge in the palace. Her sin would doubtless be proclaimed to Agamemnon immediately after his arrival, even if he did not already know of it; and she knew that the penalty of it would be death. So every instinct and impulse of her nature, and every consideration When the first part of the Trilogy (the Agamemnon) opens, beacon-lights announce the fall of Troy. The news flies through the palace, and there is instant excitement. The old senators come thronging out; and as they sing, wonderingly and half-doubting, Clytemnestra the queen suddenly enters. She stands for a moment to confirm this amazing news, and the old men turn to address her. But she makes no answer: it is as though she has not heard them—as though nothing but the words “The king is coming” clamour in her ears, and bring a rush of emotion that stifles speech. She goes out silently; but while the old men are singing of the doom of Troy, she reappears. Her entrance now is resolute and majestical: her purpose is taken, and in firm tones she declares to the Senators that the news they have heard is true. As she speaks, the tide of emotion rises again and carries her on to utterance that is almost prophetic: Cly. This day Troy fell. Methinks I see’t; a host Cho. Woman, thou speakest wisely as a man, Clytemnestra’s speech is significant. She knows the nature of the king, and she fears that his victory over Troy has been a brutal one, pushed even to the last extremity of insult to the country’s gods. That impious pride is her uppermost thought; with it, she steels her heart; and when the herald arrives, she listens in ominous silence as his tale confirms her utmost fears. Her. Agamemnon If anything were needed to confirm Clytemnestra’s resolution, surely it lay in these words. Agamemnon, the ruthless slayer of his daughter, the destroyer of Troy, who had no fear of the gods and no pity for man, would have no mercy upon her. She must kill or be killed; and she must act quickly. Even while the herald spoke came the sound of the procession which was bringing the king up from the ships. First, his own chariot, surrounded by his guard and by the people who had gone out along the road to welcome Agamemnon uttered a laconic greeting to the people, while the queen stood tense and still. By no word or sign did he acknowledge his wife: only, in perfunctory terms, hailed his country and his country’s gods, and thanked the people for their welcome. Then Clytemnestra, holding tremendous passions in the leash, began her formal speech of welcome. Cly. Men! Citizens! ye reverend Argive seniors, The hour has come for which she has waited so long: her desperate plan is formed: all that may have been needed to strengthen it has been heaped upon her in the pride and insolence of the king. But she must dissemble a little longer; she must force herself to speak lovingly, to appear faithful before the people, and to lull suspicion in Agamemnon’s mind. In her husband’s speech there had been a veiled menace: and now, after the first conventional phrases of affection, her words, too, take on a double meaning; and an undercurrent of bitter irony runs through them. On the surface lies the obvious meaning, to meet the exigency of the moment; just below it lay another “There comes a time when all fear fades and dies. ... Does any heart but mine Know the long burden of the life I bore While he was under Troy?“ The time has indeed come to put aside fear, but for a reason that these senators cannot see yet, any more than they can conceive the real nature of the burden that she had borne so long. To say that Clytemnestra’s speech is not really that of a faithful wife, that it is too loud in its protestations of joy, too insistent and eager in its avowal of fidelity, is beside the mark. For not only is Agamemnon in all probability aware of Clytemnestra’s sin, but she realizes that he may be aware of it. Hence the deep irony of the situation; and hence too the fact that these protestations, begun calmly and deliberately with the object of deceiving the crowd, gradually take on a different tone. The king’s manner to her from the moment of arrival had been cold, even repellent. The conviction grows that he has been forewarned, and with that conviction, the sense of danger to herself is heightened. As her speech proceeds we seem to feel her quickening pulse and tingling nerve, we seem to share the rush of fear that sweeps away restraint and carries her along a torrent of language that is wild, vehement, and almost frenzied. “Now with heart at peace I hail my King, my watchdog of the fold, My ship’s one cable of hope, my pillar firm Where all else reels, my father’s one-born heir, My land scarce seen at sea when hope was dead, My happy sunrise after nights of storm, Oh, it is joy, the waiting time is past! Thus, King, I greet thee home. No god need grudge— Sure we have suffered in time past enough— This one day’s triumph.“[14] At this point she seeks relief in action from the stress of emotion: “Light thee, sweet my husband From this high seat: yet set not on bare earth Thy foot, great King, the foot that trampled Troy! Ho thralls, why tarry ye, whose task is set To carpet the King’s way? Bring priceless crimson: Let all his path be red, and Justice guide him, Who saw his deeds, at last, unhoped for, home.“[14] Self-control is clearly returning. There is profound significance in her closing words, an invocation to Justice to lead Agamemnon to his doom. There is an inner motive, too, as well as awful irony, in the invitation to the king to walk on ‘priceless crimson.’ She must contrive that he will commit himself still further before the people, who are already stirred by faction and chilled by his hauteur. In the full light of what she is about to do, she sees that this is Agamemnon’s last public act; and has determined that the man of blood shall walk to his death along a crimson path. The deed is almost sacrilege; but after some protest, Agamemnon yields to her entreaties. “If you must have it so, let some one loose The shoe that like a slave supports my tread; Lest, trampling o’er these royal dyes, some god Smite me with envious glances from afar.“ He has a consciousness of what he is doing, and his mind misgives him; but he who could deny to the mother the “Zeus—thou fulfillest all—fulfil my prayer! And take good heed of all thou doest herein!“[15] Then she follows Agamemnon into the palace. But there remains one person whom she has overlooked, Cassandra, priestess and prophetess of Apollo. As the Chorus takes up a lovely song full of foreboding, the queen returns and calls to Cassandra to come within. But there has fallen upon Cassandra a prophetic vision of the crime. She is distraught with fear and horror, and can find no answer to the imperious queen. Clytemnestra, to whom every moment is of infinite importance, suddenly loses all her dignity in mere rage at the silent, helpless girl. “I have not time to waste out here with her. By this the victims at our midmost hearth Stand ready for the slaughter and the fire;— Rich thank-offerings for mercies long despaired. ... I’ll not demean myself By throwing more words away.“[15] As Clytemnestra passes a second time within doors, the “There bides within A band of voices,—all in unison, Yet neither sweet nor tuneful, for their song Is not of blessing. Ay, a revel-rout, Ever emboldened with new draughts of blood, Within these walls, a furious multitude, Hard to drive forth, keep haunt, all of one kin. They cling to the walls; they hymn the primal curse, Their fatal hymn.” She foresees the death of Agamemnon, and her own fate beside him. Twice she approaches the palace and twice recoils in horror. But at last, committing herself to Apollo, she rushes within; and instantly there rises a dreadful cry. It is the voice of the king. “Ah! Ah! I am mortally stricken, here, in the palace!” The old men stand paralysed with fear; and before they can move a step to help, the agonized voice cries a second time: “Oh me! Again I am smitten, to the death!” There is an instant uproar and outcry. The palace becomes noisy with hurrying feet and clamorous voices; the old men feebly rush this way and that, unable to decide, in their weakness and senility, how to act. In the midst of the disorder, the doors of the palace are thrown open, and Clytemnestra is revealed, weapon in hand, bending over the body of Agamemnon. A dreadful hush falls; and the queen, drawing herself up before the people, deliberately confesses to the deed and declares her motives. Will here unspeak it, unappalled by shame. ... Time, and thought still brooding On that old quarrel, brought me to this blow. ‘Tis done, and here I stand: here where I smote him!— I so contrived it,—that I’ll ne’er deny,— As neither loophole nor defence was left him.... Such—O ye Argive elders who stand here,— Such is the fact. Whereat, an if ye will, Rejoice ye!... Such a cup of death He filled with household crime, and now, returning, Has drained in retribution.” But to the Senators only one thing is clear. A terrible crime has been committed: their king has been foully slain. All Clytemnestra’s pleas in extenuation of the deed are wasted words. To them the situation is tragically simple: her guilt is plain; there is but one word that fits her—murderess. There is no question for them of reason or of motive. What she claims to be a righteous judgment upon Agamemnon, they declare to be a crime demanding punishment. But they are not strong enough to enforce their will; and when they threaten Clytemnestra with banishment, she answers with scorn. “That is your sentence. I must fly the land With public execration on my head. Wise justicers! What said ye, then, to him Who slew his child, nor recked of her dear blood More than if sacrificing some ewe-lamb From countless flocks that choked the teeming fold, But slew the priceless travail of my womb For a charm, to allay the wind from Thrace?...” “Then hear my oath. By mighty Justice, Final avenger of my murdered child, By AtÈ and Erinys, gods of power, To whom I sacrificed this man, I look not For danger as an inmate, whiles our hearth Is lightened by Aegisthus, evermore, As hitherto, constant in love to me; My shield, my courage!“[15] CLYTÆMNESTRA “But I Here make my compact with the hellish Power That haunts the house of Atreus. What has been, Though hard, we will endure. But let him leave This roof, and plague some other race henceforth With kindred-harrowing strife. Small share of wealth Shall amply serve, now I have made an end Of mutual-murdering madness in this hall.“[15] She comforts herself with the thought that now at last the Furies are appeased. No doubt of her own motives assails her: no warning hint that crime is not cancelled by fresh crime. In the first glow of triumph she has no premonition of the return of an avenging son. She proposes to herself a reign of peace with Egisthus which shall erase all memory of the past. “Might but this be all of sorrow, we would bargain now for peace.... I and thou together ruling with a firm and even hand, Will control and keep in order both the palace and the land.“[15] 13.From Professor J. S. Blackie’s translation of the Agamemnon (Everyman’s Library). 14.From Professor G. Murray’s translation of part of the Agamemnon in his Ancient Greek Literature (William Heinemann). 15.From Professor Lewis Campbell’s translation of the Agamemnon (Clarendon Press). |