The Vernal Equinox—Beauty of Loch Leven—Astronomical Notes—How an old Woman supposed to possess the Evil Eye escaped a cruel death. The vernal equinox has come and gone, unaccompanied this year [April 1872], as it was unheralded and unannounced, by anything like the storms that from the earliest times have been observed to be attendant on the sun’s crossing the equator. It is by no means certain, however, that these storms may not even now be a-brewing, to make themselves yet felt in all their fierceness, for we have noticed in recent years particularly that what are called the “equinoctial gales” quite as frequently follow, as accompany or precede, the exact equality of day and night. We have just had a fortnight of genuine March weather—clear, cold days, and frosty nights—the air snell and biting, to be sure, and keen of edge, as might be expected on the uplands; but in places sheltered from the east and north it is delightfully bright and sunny, the incessant song of birds, the hum of wild bees, and the gay fluttering of early butterflies, making one think of Whitsuntide rather than All Fools’ Day; the twittering of swallows and the cheery notes of the cuckoo alone are wanting to make the illusion perfect, and these, unless the weather should undergo some extraordinary and unexpected change, must certainly soon be heard, much earlier this year, we should think, than usual. We are particularly favoured in this respect along the northern shores of Loch Leven. Here, to quote Burns— “Simmer first unfaulds her robe, and here the langest tarry;” and as we wander afield we often apply the words of Horace to our own little spot, as from some neighbouring height we view it cozily nestling in the sunlight— Ille terrarum mihi prÆter omnes Angulus ridet; which may be rendered— Whate’er the beauties others boast, This spot of ground delights me most. Or, as we prefer putting it in our own case— Of brighter skies and sunnier climes let others boast and jabber, Give me the sunny, southern shores of mountain-girt Lochaber! Or yet again, if you will have it still more literally in Gaelic— ’S anns’ leam na spot eil’ fo ’a ghrÉin, M’ oisinneag bheag, ghrianach fÉin. During the present clear, cold spring nights the starry heavens are very beautiful. Jupiter, just below Castor and Pollux, is at his brightest, and very favourably situated for observation, his cloudy belts and bright diamond-point-like satellites being visible in an instrument of very moderate powers. If between nine and ten o’clock the reader will turn to the north-east, he will find a constellation pretty high up in the heavens, and consisting of five or six principal stars, none of them, however, of the first magnitude, opening towards the pole star in the form of a widely spread-out W. This constellation will be an object of more than usual interest during the present year. It is Cassiopeia, or The Lady in her Chair, the scene of a very startling and strange phenomenon in 1572, which, it has been asserted with some confidence, is not at all unlikely to be repeated in 1872. In 1572 a new star of great splendour appeared in Cassiopeia, occupying a place that had hitherto been blank. It was first observed on the 6th August, by Schuler, of Wittemburg, shortly after which it arrested the A hundred years ago or more, when Highlanders were more superstitious than they are now, or when, to be more correct, they took less pains to conceal their superstitious beliefs than at the present day, a certain hamlet in a remote part of the country was sadly troubled by an “evil eye,” whose unhallowed powers wrought “mickle woe,” to the manifest loss and discomfort of the good people around. The cows no longer yielded their lacteal treasures in the desired abundance, nor did the calves grow and thrive, as calves in good keeping should. Churns, however shaken and jolted, refused to turn out their hebdomadal pot of butter; or if, after much weary labour, they did reluctantly yield any, it was found to be pale and rancid as unsalted suet in the dog-days. Stirks and other young “beasts,” though the rents depended on them, sickened and dwined and died, without apparent reason; and even children, hitherto in rude and ruddy health enough, were frequently prostrated by sudden and unaccountable illnesses. That an “evil eye” of more than ordinary virulence and power was at work was at last conceded even by the most sceptical as to such influences, and suspicion straightway fell upon a lone old woman, who lived in a hut on the outskirts of the township. Originally a stranger to the district, and of a taciturn and retiring disposition, she had long been looked upon with suspicion and dislike, and now a number of young men resolved to be revenged on her as the secret author of all that was amiss in the hamlet. At a late hour one dark night they proceeded to the poor old woman’s hut, with the intention of setting fire to the roof and “Tha ’n la nis air falbh Ùainn, Tha ’n oidhche ’tighinn orm dlÙth; ’S ni mise luidhe gu dion Fo dhubhar sgiath mo rÙin. O gach cunnart ’s o gach bÀs, ’S o gach nÀmhaid th’aig Mac Dhe, O nÀdur dhaoine borba, ’S o choirbteachd mo nÀduir fÈin, Gabhaidh mis’ a nis armachd Dhe, Gun bhi reubta no brisd’, ’Sge b’oil leis an t’sÀtan ’s le phÀirt Bi’dh mis’ air mo gheÀrd a nis.” Which, literally rendered into English, will read thus:— “The day has now departed from us; Dark night gathers around, And I will lay me safely down (to sleep) Under shadow of my Beloved One’s wing. Against all dangers, and death in every form, Against each enemy of God’s good Son, Against the anger of the turbulent people, And against the corruption of my own nature, I will take unto me the armour of God— That shall protect me from all assaults: And in spite of Satan and all his following, I shall be well and surely guarded.” The old woman’s confidence in the Divine protection was not misplaced; the heart of youth is generous, and the beauty and solemnity of the scene carried it captive. The young men felt that one who could thus, on retiring to rest, commend herself to The following are a couple of very excellent “toimhseachan” that were sent us a few days ago. Finding the correct solutions will afford some amusement to our Gaelic readers during the first idle half-hour— Chi mi, chi mi thar an eas, Fear cruaidh, colgarra glas, Cirb do lÉine sios mu leis, ’S ceum an cirinnaich fo choÏs. A mhuc a mharbh mi ’n uiridh Bha uirceanan aice am bliadhna. |