MANUEL SANCHES MARMOL. [Image unavailable.]

Previous

Manuel SÁnches MÁrmol was born in the State of Tabasco. He displayed a literary tendency very early, and, while still a student, collaborated in such literary reviews as La Guirnalda (The Garland), El Album Yucateco (The Yucatecan Album), and El Repertorio pintoresco (The Picturesque Repertoire). His first essays in the field of fiction were El Misionero de la Cruz (The Missionary of the Cross), and La Venganza de una injuria (The Revenge of an Injury).

At the time of the French Intervention, he joined the Republican forces. He acted as Secretary of State of Tabasco, and aroused the patriotism of his fellows by his writings. He founded El Aguila Azteca (The Aztec Eagle), a paper devoted entirely to the national cause. During this period of disturbance he was a Deputy to the State Legislature, Secretary of Colonel Gregorio MÉndez, and his Auditor of War. The course of local events during this stormy period was largely directed by him. (See p. 148.)

After the war had passed, Manuel SÁnches MÁrmol continued his activity both in politics and letters. He has been Magistrate of the Supreme Court of the State of Tabasco, several times member of the Federal Congress, Director and Founder of the Instituto Juarez of Tabasco. He has constantly contributed to those periodicals which represent the most pronounced liberal ideas—as El Siglo XIX (The Nineteenth Century), La Sombra de Guerrero (The Shade of Guerrero), El Radical and El Federalista. He represented Mexico in the second Pan-American Congress, which met in the City of Mexico in 1902. He is now Professor of History in the Escuela Nacional Preparatoria (National Preparatory School).

Besides his early essays in fiction, he has written the following novels—Pocahontas, Juanita Sousa, and AntÓn PÉrez (titles untranslatable, as being personal names). He has now in press Piedad (Mercy), and is preparing three others.

Our selections are taken from AntÓn PÉrez, a novel dealing with the French Intervention in Tabasco. AntÓn PÉrez was the son of poor but decent parents, but was pardo (“dark”), a fact certain to be to his disadvantage, no matter what abilities he might possess. Having gone through the public school of the village, he attracted the attention of the priests, who had newly come to his town, the villa of CunduacÁn. Their school was below AntÓn’s needs but the good priests taught him privately to the extent of their ability. He was their trusted protege and they encouraged him to high hope of a brilliant future. In the parochial school for girls was Rosalba del Riego. She was ugly and unattractive but of good family and aristocratic connection. She adored the big boy, handsome as a picture, who studied with the priests and aided them in all ways, occupying quite a lofty place in their little world, but her admiration merely irritated him, as it called down upon him the laughter of the little school boys. When AntÓn had learned all that his patrons could teach him they tried to secure for him a scholarship at the Seminario, at Merida; the effort appeared likely to be successful, but it failed;—a youth with more powerful influence behind him securing the appointment. The blow was keenly felt by the poor and ambitious boy. Soon after, his father died, the old priests left for new fields, and two old aunts who have been to him in place of mother depended upon him for support. The brilliant dreams of a career faded; life’s realities fell upon the boy. He was equal, however, to the demands and earned enough for their modest needs. He was busy, useful, respected, and content. He was lieutenant of the local guard and had some notions of military drill and practice. Meantime his little admirer, Rosalba, completed her education outside the State, and, at last, returned transformed. Beautiful as a dream, brilliant, educated, she was immediately the centre of attraction in the town. AntÓn was madly in love with her. But her childish admiration had given place to—at least, apparent—aversion. She insulted him openly on account of his inferior position. Rosalba had a maiden aunt, DoÑa Socorro CastrejÓn. Just as AntÓn’s love for Rosalba arose, DoÑa Socorro saw the boy, appreciated his handsome face and fine bearing, and was smitten with an infatuation, which had only a passionate and unworthy basis. She was a scheming and intriguing woman but not without charms and brilliancy. When events were in this condition the French Intervention took place. The foreign forces appeared in Tabasco; the governor, DueÑas, traitorously yielded the capital; later, pretending to arrange for local defense, he scattered the forces, so that they could present no obstacle to the invader. One after another these separated bodies of the national guard suffered defection. The DoÑa Socorro was an ardent imperialist. AntÓn, at CunduacÁn, was lieutenant of the yet loyal forces, under Colonel MÉndez. One day, while Colonel MÉndez and his brother, Captain MÉndez, were breakfasting with a friend DoÑa Socorro influenced AntÓn to “pronounce,” with his soldiers, in favor of the Empire. His deed was represented, in brilliant colors to the young commander of the Imperial forces, ArÉvalo, and AntÓn was rewarded. He was the confidential friend and trusted adviser of ArÉvalo, and, for a time, all their plans prospered. But Gregorio MÉndez and SÁnchez Magellanes gathered a handful of loyal men and made a stand. A battle was fought, the invading forces looking for an easy victory; they met with dire defeat. AntÓn PÉrez was mortally wounded. The death of the youth, who had sacrificed loyalty, patriotism, and honor, to a foolish love, is depicted in dreadful detail.

EXTRACTS FROM ANTÓN PÉREZ.

DoÑa Socorro was somewhat irritated, that the compliment for which she sought was not given, and that only her niece was praised. She controlled herself, however, merely saying inwardly—“what a fool the boy is! he must be waked up.” Then she said aloud:

“Well, since you do not care to stay, feel that I am interested in your welfare. I should like to see you at my house, tomorrow.”

“I will be there, madam,” Anton answered respectfully. And slipping, timidly, through the crowd of guests, directing a furtive glance at Rosalba, he went to his work at the humble desk in AjÁgan’s shop.

But he could not keep track of the figures; sums and differences came out badly; everything was topsy-turvy; seven times six was forty-eight and five would not contain three. His head was in a whirl. That night he could not sleep.

In the morning, he performed his usual duties and at midday, his heart high with vague, happy hopes, he went to his appointment with DoÑa Socorro.

He was expected. The lady received him with expressive signs of affection, and seating him, said:

“I have invited you here for your own good. You are poor; I wish to aid you. Do not be ashamed; speak to me frankly. What are your resources for living? Go into full particulars.”

AntÓn lowered his eyes and turned his hat around and around in his hands, until the lady again encouraged him:

“Go on; don’t be brief. Speak! boy.”

“Well then, lady,” answered the young man, hesitatingly, “I can’t say that it is so bad; I earn my twenty-five pesos a month.”

“And from whom?”

“From what persons, you mean”—continued AntÓn, with somewhat greater frankness,—“why then, Don Ascencio AjÁgan gives me ten pesos because, every night, I go there for a little while to make up his accounts and to write a letter or two. Master Collado pays me five pesos for the class in arithmetic, which I teach in the public school; another five, the receiver of taxes, who scarcely knows how to sign his name, pays me for balancing his accounts at the end of the month; and the other five the town treasurer gives me for doing the same.”

“That is not bad; but Collado and the collector pay you a miserable price.”

“The latter, perhaps, yes; but the other, no—he receives a salary of barely twenty-five. As much as I earn.”

“Ah, well! bid farewell to Master Collado and AjÁgan, and the collector and the town treasurer, and enter my employ. La Ermita is wretchedly cared for; mayorsdomos succeed one another and all rob me. You shall go to La Ermita as manager, with house and table, horses for your use, servants to do your bidding—that is to say, as master, because you will command there; the twenty-five pesos per month, which you now earn by your varied labors, will continue to be paid you and in addition fifteen per cent of the annual income of the place. I am making you not a bad offer!”[22]

“No, indeed, lady! I appreciate that it is more than liberal; but, I cannot accept it.”

“Why not?” asked DoÑa Socorro, thoroughly vexed.

“Because, I must not abandon my good aunts.”

“You need not do so. La Ermita is only three leagues from here; a mere nothing. You can come here in the evenings, Saturdays, to spend Sundays, and Mondays you are at your duties again. Finally, in case they are not satisfied, take them out to the place.”

“They were not made for country life; still, for my good, they would make the sacrifice. But there is another—an insuperable—difficulty.”

“What?”

“I do not understand rural affairs and one who controls should know what he commands. I would not know where to begin; there would be neither head nor foot, and you would gain nothing, with your unhappy administrator.”

“What I gain or do not gain, does not concern you; it is not your affair. If you do not know rural affairs, I will instruct you, and, as you are not stupid, you will be, within two months, more dexterous than San Ysidro[23] himself. When shall we begin, come now?”

“But, lady, I am sorry; I believe I will not go. Agriculture does not attract me. The few studies I have made do not tend thither.”

“Ah! You aim at a literary career, to some public office!” replied DoÑa Socorro, sneeringly.

“Do not make sport of me, lady; I know right well, that I shall never fill the position of a general or a magistrate. You asked me to be frank, and I frankly admit that I have my aspirations.”

“Very good—what difficulty is that. Better and better. Go and fill this position, save money, put yourself in contact with people of consequence, and from La Ermita, you may go to be Regidor, or something higher. You know well that Alcaldes, and even Jefes Politicos, come from the country-places. What hinders?”

“Really, lady, speaking plainly, the position does not attract me in the least.”

“H’m!—You are not telling me the truth; at least, you are concealing something from me—something—what is the real cause of your refusal?”

AntÓn maintained silence: the lady urged him.

“Why are you not frank with me—who care so much for you?”

“It is”—he stammered—“the truth is that just now, less than ever, do I care to leave the town.”

“Come, come, tell it all”—insisted the lady, piqued with lively curiosity—“who is your sweetheart?”

“Sweetheart?—No; indeed I would rather——”

“Yes, indeed; who?”

“I say she is not my sweetheart—Perhaps——”

“Finish, man—perhaps what?”

“She may come to be——”

“And, who is the girl? Do I know her?”

“Very well.”

While AntÓn was silent, DoÑa Socorro thought over the riddle, and, after some minutes, declared:

“I’m sure I don’t know, child; give me a clew.”

“She is your relative.”

The lady passed over in her thought, to whom AntÓn could allude, and could not imagine which one of her relatives, the poor and obscure youth presumed to win. Suddenly, like a flash, came the remembrance of the words, which he had pronounced when she invited him to remain at the party; but it was a thing so unheard of, so unthinkable, that she dared not mention the name, but desired to assure herself, indirectly, that she was not on a false trail.

“Was she at the party last night?” she asked.

AntÓn replied by a nod of his head. The lady was confounded; her face lengthened, her eyes rounded, her mouth opened, and she exclaimed:

“Rosalba!—well, but, you are a fool!”

AntÓn was stupefied; it seemed as if the ground sank under him and he was raised into the air. Why, was he a fool?

DoÑa Socorro saw the boy’s emotion and something like pity stirred within her. Certain that, later, this senseless delirium would vanish, she said to him:

“Poor child! You will get over it. When you decide to accept my offer, you know that I am here. Think well over it. I wish only your own good.”

AntÓn, overwhelmed, could scarcely murmur a “thank you, madam,” rose half tremblingly and walked away, with bowed head.

DoÑa Socorro remained absorbed in reflection. “To think of it—but the child aims high—to aspire to Rosalba—he is handsome—who would have thought it—decidedly, he is a fool.”


DoÑa Socorro, attentive to what was passing in the Republican ranks, prompt to aid the triumph of her cause, had displayed all the resources of her astuteness to complete the demoralization of the remnants of the brigade and to foment desertion. Her efforts were meeting abundant success and in seeing the resources of war which had been grouped around DueÑas, completely disorganized, she was greatly rejoiced. Not content, however, with such signal successes, when she saw the companies of the coast guard,—the most loyal to the Republic—evacuate the villa, to the loyalty of which the MÉndez brothers entrusted themselves for some hours, she had an inspiration, truly worthy of her brain. She conceived the idea of capturing the two officers, to offer to ArÉvalo, as a prized trophy. How to realize it? It was not beyond her power—capable as she was, of all in the domain of evil.

There was AntÓn PÉrez; Rosalba would be the incentive.

“Paulina! Paulina!” she called, and a servant appeared.

“Run, at once, to the barracks; ask for Lieutenant PÉrez, and urge him, from me, to come here immediately.”

Pauline departed, encountered AntÓn, and gave the message; the lieutenant shrugged his shoulders and replied, with evident dislike:

“I will come presently: I am busy, now.”

No more than five minutes had elapsed, when the servant returned with new and more urgent summons to AntÓn, who displayed no more interest than before, responding abruptly:

“I will come.”

DoÑa Socorro was dying with impatience; the moments seemed like hours to her and she paced restlessly to and from the door anxious for AntÓn’s coming; but, he came not.

Tired of waiting, she resolutely entered her room, threw a rebozo over her shoulders, and went directly to the door of the barracks. Without her having to announce herself, a soldier ran to give notice to the lieutenant of the presence of the lady; this time, unable to escape, he advanced to the encounter.

DoÑa Socorro, plainly desirous of losing no time, threw aside her natural pride, and without a word of reproach to AntÓn, said, with affected surprise:

“But, what are you doing! child? Now is your time.”

“I do not understand, madam.”

“Then you are not in this world. If you let this chance escape, farewell to your hopes.”

“But, I do not understand, madam.”

“Ah! come now! then you no longer think of Rosalba——”

“As God is my witness, madam; with greater desperation, now, than ever.”

“Then, today is when you ought not to despair; today your hopes are realized. Your fate is in your own hands.”

“In my hands?” exclaimed the astonished youth.

“In your own hands, boy; Rosalba will be yours.”

“Where is she?” he asked yet more surprised.

“Here in your barracks.”

AntÓn believed DoÑa Socorro was trifling with him, but she, without giving time for further surprises, hastened to explain herself.

“You know that our party, the Imperialist, is composed of the best people of the country. If you join it, you will come into contact with the most elevated classes. Rosalba does not respond to your love for sheer pride, not because she is not interested in you, not because she does not love you—it is I, who tell this to you,—when she sees that you are not the insignificant ‘pardo’ of the village but a personage of consequence, or even of importance, she will herself make the advances and will surrender herself to you. I tell you true. Come—now or never! Place yourself in the first line, become the chief authority in the town, and who knows what more.—Your happiness depends upon yourself; it is in your own hands. Enter your barracks, ‘pronounce’ yourself and your soldiers for the Empire, and that the blow may be decisive, that you may at a single bound reach the greatest height, go and seize the two MÉndez brothers, who are breakfasting at the house of SÁnchez, make them prisoners, and you will gain the full favor and protection of General ArÉvolo. Go! do not hesitate.”

DoÑa Socorro had launched this speech at one breath, accompanying her words with gestures and posturings which the most consummate elocutionist might envy.

Poor AntÓn felt his head whirl; he was taken by surprise and only ventured this one objection:

“Pronounce myself, yes; but capture my old chief, who has loved me well, madam, that is too much! I have not the bravado for such a thing.”

“But what harm are you going to do to him, innocent? Do you think he runs any danger with ArÉvalo?”

“Who can say that he does not?”

“No one; no one. Perhaps he will catch them in arms on the field? No; on the contrary, they will become great friends, and the two MÉndez will join our party also. Above all, it is to your interest to raise yourself as nearly to Rosalba’s level as possible, to dazzle her——”

“Very well, madam,” murmured AntÓn, with a trembling voice.

Without further hesitation, he entered the barracks, spoke with the two sergeants of the dwindled company, bade them form it, rapidly exchanged words with his men, and, then, drawing his sword and facing the files, cried out—his voice still trembling:

“Boys! viva el Imperio!” (May the Empire live).

“Viva!” (may it live)—one soldier answered.

“Sergeant Beltran,” said AntÓn, “fifteen men with you to guard the barracks; twenty-five, with Sergeant Federico, may follow me.”

The order was carried out to the letter, and at the head of his twenty-five men, AntÓn marched to the house, where the two MÉndez brothers were gaily breakfasting.

At the moment when the colonel exclaimed, “Impossible,” denying Don Vencho’s report, there was heard, on the walk in front, the sound of guns, on falling to rest.

“Sergeant Federico!” ordered AntÓn, “advance and order Colonel MÉndez and the officers who accompany him to yield themselves prisoners.”

There was no necessity for the sergeant to enter, since Captain MÉndez rushed out at once, and standing, from the opposite sidewalk, with hair bristling and eyes flashing, as if he were the personification of indignation, burst forth in these cries, which issued in a torrent from his frothing lips:

“Bravo! Lieutenant PÉrez! Thus you fulfil the oath of fealty, which you swore to your flag! thus do you employ the arms which your country placed in your hands for her defence! Traitors! traitors to your native land! What do you seek here? What wish you, of us? Assassinate us! We shall not defend ourselves. Lieutenant PÉrez, complete your crime, fulfil your part as assassins! Here, am I! let them kill,” and, saying this, he stepped forward and drawing back the lapel of his coat, bared his breast. “What delays them? Traitors! Assassins!”

At that moment a soldier among those who heard the violent and insulting reproach raised his gun. AntÓn PÉrez saw it and drawing his sword, threw himself upon the soldier, crying:

“Lower that gun! The first man who attempts to aim, I will run him through.”

Captain MÉndez continued:

“I prefer death to the ignominy of finding myself in your company. Traitors! Assassins!”

“Assassins, we are not, my captain, that you have already seen,” replied AntÓn.

“I am not the captain of bandit-traitors, ex-Lieutenant PÉrez.”

“We are not traitors,” returned PÉrez, “we desire to save our country, from Yankee usurpation.”

“To save it indeed! and give it over to the foreigner! noble patriots! famous Mexicans!” continued MÉndez. “Would that I had no eyes to behold you! Would that I were a lightning-stroke to destroy you. Cursed race! race of scorpions, who repay our country, our sacred motherland, by stinging her to the heart. One last word, Lieutenant PÉrez; in the name of our native land, in the name of that oath of fealty, which you swore to the flag, in the name of a man’s sacred duty, I implore you to fulfil your obligations as a soldier, as a Mexican, as a man. Lay down those arms which you are converting from sacred to infamous. Lieutenant PÉrez; worthy fellows of CunduacÁn, Viva la Republica.”

No one responded.


The moon, in its second quarter, shed a yellowing light through the trees and impressed upon the night an infinite sadness. When the beams of dawn came, that funereal light paled, until completely extinguished, and the sky became tinted with a rosy flush, which kindled in measure as the new day neared. A trembling of leaves agitated the branches at the awakening of the birds, which after shaking themselves, took silently to flight. Suddenly earth and trees appeared enveloped in dense fog, as if a night of whiteness had substituted itself for that, which had just ended. The fog, thinned little by little, until it seemed like heaps of spider webs, piled one on another, through the elastic meshes of which was seen a sun of polished silver. Suddenly the spider webs broke into a thousand tatters, falling to the ground, converted into a tenuous rain, and the day shone forth in full splendor. The trees gleamed in their beauteous verdure, the flowers of vines and the morningglories opened their chalices, sprinkled with dew drops, to the glowing and incestuous kisses of their father and lover, the regal star of day. Meantime AntÓn PÉrez, in an agony, which seemed endless, lay at the foot of the oak-tree, which, indifferent, spread forth its broad and abundant leaves to the solar heat.

In fact, AntÓn PÉrez, braced between the roots of the tree, in the immovableness of death, the life concentrated in his eyes, participated in his own torture, like those guilty immortals, whom Alighieri’s pitiless fancy created. Bloodless, annihilated, yet he felt himself living. Who ever had seen the gleam of his eyes, would have known that his conscience was accusing him. What implacable moral law had he broken, that his punishment should be so horribly prolonged, by his marvelous vitality? Was it because he had loved madly? that he had aspired to raise himself to a sphere higher than that, in which he had been born? that he had endured, perhaps disgracefully, the scorn and the disdain of the human being whom he had worshiped? Why had he not deserved Rosalba? Why had God made her so bewitching? Where was his sin? Perhaps that he had passed from the flag of the Republic to the Imperial standards? And was he, perchance, the only one? Were not a thousand distinguished Mexicans aiding and defending the new cause, shown to be pleasing to Heaven, by the rapidity with which it had spread and gained proselytes? Did not God’s ministers suggest it in the confessional and, even, preach it in the pulpit? Was not that cause, indeed, to be the savior of Mexico?—Where was his sin? Thus, in his moments of lucidity, the unhappy condemned being thought, and then fell into lethargies from which he again, presently, aroused himself. How slow and tedious the passage of the hours! And the sun continued to mount at its accustomed speed and, now, gained its greatest height. Piercing through the leafy branches, its rays designed odd patches of sunlight on the ground which every breeze complicated into fantastic deformations. The nymph of light amused herself at her fancy, with such sports.

At one moment, AntÓn raised his gaze, and before him, perched upon the pointed leaf of a cocoyol, found that he, at last, had a companion in that loneliness; it was a buzzard, which looked at him fixedly, moving his neck regularly, up and down, as one who meditates. The presence of that living being caused AntÓn a vague sensation of comfort; that, even, was much, at the end of so long and complete abandonment, to see in his last moments that he was not alone in the world. He then fell into a syncope,—condition which now came on more frequently and lasted, each time longer, sign that his agony was nearing its end. On returning to himself, he mechanically turned his gaze to the palm-tree and saw that now there was not only one, but three, of the buzzards, which with the same nodding movement of the neck, and with no less attention, looked at him. A sinister and dreadful thought shot through his sluggish brain; those birds were there, in expectation of his death, to devour him. Then, a horror of death seized him; a shudder of dread passed through his nerves, and he longed that his miserable existence might be prolonged, with the hope that some human being might draw near and discover him. The nervous disturbance, which that idea produced, provoked a new unconsciousness. On recovery, he could see that not three, but a considerable number of vultures had settled on the palm and on the neighboring trees. He believed they might take him for already dead, and to let them see that he was not, he attempted to raise and move his left arm, which, with enormous effort, he succeeded in doing. The scavengers seemed to understand their error since they looked at one another, exchanging guttural croakings. But night,—last refuge to which AntÓn trusted against the danger of being torn to pieces, while yet alive,—showed no signs of approach. It was now his duty to preserve the little remaining life. The vultures, on the contrary, ought to be impatient to gorge themselves with the banquet which they had before them, since others were constantly arriving, hovering, and settling, on the neighboring tree-tops, where they formed moving spots of black.

One, bolder than the rest, descended from the branch, on which he rested, to the ground and, like an explorer, was cautiously approaching AntÓn, who, divining, in his last gleams of lucidity, the purpose of the bird, renewed the effort, which he had made before, and continued to raise and, even, shake, his arm and to bend his undamaged leg, at the moments, when the buzzard stretched out his neck to give the first peck. The carrion-eater drew back his head and retreated a few steps, but did not take to flight. Encouraged by this his companions descended, one by one, from the tree and took possession of the space around, forming a semi-circle at the foot of the oak-tree.

Perhaps, through an instinctive respect to man’s superiority, felt by other animals, even though seeing him helpless, the line of vultures remained at a considerable distance from AntÓn and limited themselves to contemplating him, nodding and stretching out their heads, and repeatedly croaking. A Hoffmanesque fancy would have seen, in them, a group of zealots in prayer, making reverence.

But this did not last long. One of the vultures ventured to dash at the head of AntÓn, who still had enough energy to guard himself against the attack, raising his arm and striking the bird with his fist, so that it returned to stand on the ground again, though without any sign of fear. The effort AntÓn had made was so great that he fell into a new stupor. The same vulture again raised himself, but not to dash directly upon the dying man; he hovered a moment over his head and, then, hurling himself upon AntÓn’s face, tore out, at a single clutch, his right eye. The pain was so intense that the victim not only returned to consciousness but gave a cry of agony, which echoed like the last shriek of one who dies exhausted under torture. Yet, he could, by an instinctive sentiment of preservation, turn his head, so that the left eye was protected by the tree trunk. Then he felt that the crowd of vultures fell to tearing his clothing, doubtless to discover his wounds, to commence there with devouring him. So it happened. The shattered leg was the first to suffer tearing by the beaks, which tugged at the already lifeless tendons and muscles; his arm, though somewhat protected by the astrakan, which, finally, with no little difficulty, the vultures ripped open, was not long in suffering the same fate. Suddenly, AntÓn turned his face, which bore a frightful expression of pain, for which he had no sounds to express. A powerful beak had seized the anterior, branchial, muscle and was pulling furiously at it. The involuntary movement was fatal to AntÓn. Other vultures cast themselves upon the exposed face and dragged out the left eye. The last suffering of the unfortunate was only indicated by a convulsive trembling of all his members. He felt as if a black pall, very black, heavy, very heavy, fell upon him and then there came over him a sentiment of the profoundest joy—perhaps, that his nerves could no longer carry a sensation to his brain. The mouth opened, closed, and he lost himself, forever, in the night without end, in the loving bosom of Mother Nature, who received the remains of that organism, her creation, to decompose it into its component elements, and then to distribute these, as the materials of other organisms, in the endless chain of life.

Meantime, that other night, which with the sun engenders time and, with him, divides it, began to envelop the earth, and the carrion-eaters, not accustomed to eat in darkness, abandoned AntÓn’s corpse and perched themselves on the neighboring branches, to await the feast until the following day.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page