THE TWELFTH BOOK.Then Thalaba drew off Abdaldar’s ring, And cast it in the sea, and cried aloud, “Thou art my shield, my trust, my hope, O God! “Behold and guard me now, “Thou who alone canst save. “If from my childhood up, I have looked on “With exultation to my destiny, “If, in the hour of anguish, I have felt “The justice of the hand that chastened me, “If, of all selfish passions purified, “I go to work thy will, and from the world “Root up the ill-doing race, “Lord! let not thou the weakness of my arm “Make vain the enterprize!” The Sun was rising all magnificent, Ocean and Heaven rejoicing in his beams. And now had Thalaba Performed his last ablutions, and he stood And gazed upon the little boat Riding the billows near, Where, like a sea-bird breasting the broad waves, It rose and fell upon the surge; Till from the glitterance of the sunny main He turned his aching eyes, And then upon the beach he laid him down And watched the rising tide. He did not pray, he was not calm for prayer; His spirit troubled with tumultuous hope Toiled with futurity. His brain, with busier workings, felt The roar and raving of the restless sea, The boundless waves that rose and rolled and rocked; The everlasting sound Opprest him, and the heaving infinite, He closed his lids for rest. Meantime with fuller reach and stronger swell Wave after wave advanced; Each following billow lifted the last foam That trembled on the sand with rainbow hues; The living flower, that, rooted to the rock, Late from the thinner element Shrunk down within its purple stem to sleep, Now feels the water, and again Awakening blossoms out All its green anther-necks. Was there a Spirit in the gale That fluttered o’er his cheek? For it came on him like the gentle sun That plays and dallies o’er the night-closed flower, And woos it to unfold anew to joy; For it came on him as the dews of eve Descend with healing and with life Upon the summer mead; Or liker the first sound of seraph song And Angel hail, to him Whose latest sense had shuddered at the groan Of anguish, kneeling by his death bed-side. He starts and gazes round to seek The certain presence. “Thalaba!” exclaimed The Voice of the Unseen;... “Father of my Oneiza!” he replied, “And have thy years been numbered? art thou too “Among the Angels?” “Thalaba!” A second and a dearer voice repeats, “Go in the favour of the Lord “My Thalaba go on! “My husband. I have drest our bower of bliss. “Go and perform the work, “Let me not longer suffer hope in heaven!” He turned an eager glance towards the sea, “Come!” quoth the Damsel, and she drove Her little boat to land. Impatient thro’ the rising wave He rushed to meet its way, His eye was bright, his cheek was flushed with joy. “Hast thou had comfort in thy prayers?” she cried, “Yea,” answered Thalaba, “A heavenly visitation.” “God be praised!” She uttered, “then I do not hope in vain!” And her voice trembled, and her lips Quivered, and tears ran down. “Stranger,” quoth she, “in years long past “Was one who vowed himself “The Champion of the Lord like thee “Against the race of Hell. “Young was he, as thyself, “Gentle, and yet so brave! “A lion-hearted man. “Shame on me, Stranger! in the arms of love “I held him from his calling, till the hour “Was past, and then the Angel who should else “Have crowned him with his glory-wreath, “Smote him in anger ... years and years are gone.... “And in his place of penance he awaits “Thee the Deliverer, surely thou art he! “It was my righteous punishment “In the same youth unchanged and changeless love, “And fresh affliction and keen penitence “To abide the written hour when I should waft “The doomed Destroyer and Deliverer here. “Remember thou that thy success involves “No single fate, no common misery.” As thus she spake, the entrance of the cave Darkened the boat below. Around them from their nests, The screaming sea-birds fled. Wondering at that strange shape Yet unalarmed at sight of living man, Unknowing of his sway and power misused; The clamours of their young Echoed in shriller yells That rung in wild discordance round the rock. And farther as they now advanced The dim reflection of the darkened day Grew fainter, and the dash Of the out-breakers deadened; farther yet And yet more faint the gleam, And there the waters at their utmost bound Silently rippled on the rising rock. They landed and advanced, and deeper in Two adamantine doors Closed up the cavern pass. Reclining on the rock beside Sate a grey-headed man Watching an hour-glass by. To him the Damsel spake, “Is it the hour appointed?” the old man Nor answered her awhile, Nor lifted he his downward eye, For now the glass ran low, And like the days of age With speed perceivable, The latter sands descend: And now the last are gone. Then he looked up, and raised his arm, and smote The adamantine gates. The gates of adamant Unfolding at the stroke Opened and gave the entrance. Then She turned To Thalaba and said “Go in the name of God! “I cannot enter,... I must wait the end “In hope and agony. “God and Mohammed prosper thee, “For thy sake and for ours!” He tarried not,... he past The threshold, over which was no return. All earthly thoughts, all human hopes And passions now put off, He cast no backward glance Towards the gleam of day. There was a light within, A yellow light, as when the autumnal Sun Through travelling rain and mist Shines on the evening hills. Whether from central fires effused, Or if the sunbeams day by day, From earliest generations, there absorbed, Were gathering for the wrath-flame. Shade was In those portentous vaults; Crag overhanging, nor the column-rock Cast its dark outline there. For with the hot and heavy atmosphere The light incorporate, permeating all, Spread over all its equal yellowness. There was no motion in the lifeless air, He felt no stirring as he past Adown the long descent, He heard not his own footsteps on the rock That thro’ the thick stagnation sent no sound. How sweet it were, he thought, To feel the flowing wind! With what a thirst of joy He should breathe in the open gales of heaven! Downward and downward still, and still the way, The long, long, way is safe. Is there no secret wile No lurking enemy? His watchful eye is on the wall of rock,... And warily he marks the roof And warily surveyed The path that lay before. Downward and downward still, and still the way, The long, long, way is safe; Rock only, the same light, The same dead atmosphere, And solitude, and silence like the grave. At length the long descent Ends on a precipice; No feeble ray entered its dreadful gulphs, For in the pit profound Black Darkness, utter Night, Repelled the hostile gleam, And o’er the surface the light atmosphere Floated and mingled not. Above the depth four overawning wings, Unplumed and huge and strong, Bore up a little car; Four living pinions, headless, bodyless, Sprung from one stem that branched below In four down-arching limbs, And clenched the car-rings endlong and aside With claws of griffin grasp. But not on these, the depths so terrible, The wonderous wings, fixed Thalaba his eye, For there upon the brink, With fiery fetters fastened to the rock, A man, a living man, tormented lay, The young Othatha; in the arms of love, He who had lingered out the auspicious hour Forgetful of his call. In shuddering pity Thalaba exclaimed “Servant of God, can I not succour thee?” He groaned and answered, “Son of Man, “I sinned and am tormented; I endure “In patience and in hope. “The hour that shall destroy the Race of Hell, “That hour shall set me free.” “Is it not come?” quoth Thalaba, “Yea! by this omen.” And with fearless hand He grasped the burning fetters, “in the name “Of God!” and from the rock Rooted the rivets, and adown the gulph Hurled them. The rush of flames roared up, For they had kindled in their fall The deadly vapours of the pit profound, And Thalaba bent on and looked below. But vainly he explored The deep abyss of flame That sunk beyond the plunge of mortal eye, Now all ablaze as if infernal fires Illumed the world beneath. Soon was the poison-fuel spent, The flame grew pale and dim, And dimmer now it fades and now is quenched, And all again is dark, Save where the yellow air Enters a little in and mingles slow. Meantime the freed Othatha clasped his knees And cried, “Deliverer!” struggling then With joyful hope, “and where is she,” he cried, “Whose promised coming for so many a year....” “Go!” answered Thalaba, “She waits thee at the gates.” “And in thy triumph,” he replied, “There thou wilt join us?” the Deliverer’s eye Glanced on the abyss, way else was none.... The depth was unascendable. “Await not me,” he cried, “My path hath been appointed, go ... embark! “Return to life,... live happy!” OTHATHA. But thy name,... That thro’ the nations we may blazon it, That we may bless thee. THALABA. Bless the Merciful! Then Thalaba pronounced the name of God And leapt into the car. Down, down, it sunk,... down down.... He neither breathes nor sees; His eyes are closed for giddiness His breath is sinking with the fall. The air that yields beneath the car Inflates the wings above. Down ... down ... a mighty depth!... And was the Simorgh with the Powers of ill Associate to destroy? And was that lovely mariner A fiend as false as fair? For still he sinks down ... down.... But ever the uprushing wind Inflates the wings above, And still the struggling wings Repel the rushing wind. Down ... down ... and now it strikes. He stands and totters giddily, All objects round, awhile, Float dizzy on his sight. Collected soon he gazes for the way. There was a distant light that led his search; The torch a broader blaze, The unpruned taper flames a longer flame, But this was fierce as is the noon-tide sun, So in the glory of its rays intense It quivered with green glow. Beyond was all unseen, No eye could penetrate That unendurable excess of light. It veiled no friendly form, thought Thalaba, And wisely did he deem, For at the threshold of the rocky door, Hugest and fiercest of his kind accurst, Fit warden of the sorcery gate A rebel Afreet lay. He scented the approach of human food And hungry hope kindled his eye of flame. Raising his hand to save the dazzled sense Onward held Thalaba, And lifted still at times a rapid glance. Till, the due distance gained, With head abased, he laid The arrow in its rest. With steady effort and knit forehead then, Full on the painful light He fixed his aching eye, and loosed the bow. An anguish yell ensued, And sure no human voice had scope or power For that prodigious shriek Whose pealing echoes thundered up the rock. Dim grew the dying light, But Thalaba leapt onward to the doors Now visible beyond, And while the Afreet warden of the way Was writhing with his death-pangs, over him Sprung and smote the stony doors, And bade them in the name of God give way. The dying Fiend beneath him at that name Tossed in worse agony, And the rocks shuddered, and the rocky doors Rent at the voice asunder. Lo ... within.... The Teraph and the fire, And Khawla, and in mail complete Mohareb for the strife. But Thalaba with numbing force Smites his raised arm, and rushes by, For now he sees the fire amid whose flames On the white ashes of Hodeirah lies Hodeirah’s holy Sword. He rushes to the fire, Then Khawla met the youth And leapt upon him, and with clinging arms Clasps him, and calls Mohareb now to aim The effectual vengeance. O fool! fool! he sees His Father’s Sword, and who shall bar his way? Who stand against the fury of that arm That spurns her to the earth? She rises half, she twists around his knees, A moment ... and he vainly strives To shake her from her hold, Impatient then into her cursed breast He stamps his crushing heel, And from her body, heaving now in death Springs forward to the Sword. The co-existent flame Knew the Destroyer; it encircled him, Rolled up his robe and gathered round his head, Condensing to intenser splendour there, His crown of glory and his light of life Hovered the irradiate wreath. The moment Thalaba had laid his hand Upon his Father’s Sword, The Living Image in the inner cave Smote the Round Altar. The Domdaniel rocked Thro’ all its thundering vaults; Over the surface of the reeling Earth The alarum shock was felt: The Sorcerer brood, all, all, where’er dispersed, Perforce obeyed the summons; all, they came Compelled by Hell and Heaven, By Hell compelled to keep Their baptism-covenant, And with the union of their strength Oppose the common danger; forced by Heaven To share the common doom. Vain are all spells! the Destroyer Treads the Domdaniel floor. They crowd with human arms and human force To crush the single foe; Vain is all human force! He wields his Father’s Sword, The vengeance of awakened Deity! But chief on Thalaba Mohareb prest, The language of the inspired Witch Announced one fatal blow for both, And desperate of self-safety, yet he hoped To serve the cause of Eblis, and uphold His empire true in death. Who shall withstand his way? Scattered before the sword of Thalaba The sorcerer throng recede And leave him space for combat. Wretched man What shall the helmet or the shield avail Against Almighty anger! wretched man, Too late Mohareb finds that he has chosen The evil part! he rears his shield To meet the Arabian’s sword,... Under the edge of that fire-hardened steel The shield falls severed; his cold arm Rings with the jarring blow,... He lifts his scymetar, A second stroke, and lo! the broken hilt Hangs from his palsied hand! And now he bleeds! and now he flies! And fain would hide himself amid the throng, But they feel the sword of Hodeirah, But they also fly from the ruin! And hasten to the inner cave, And fall all fearfully Around the Giant Idol’s feet, Seeking salvation from the Power they served. It was a Living Image, by the art Of magic hands of flesh and bones composed, And human blood thro’ veins and arteries That flowed with vital action. In the shape Of Eblis it was made, Its stature such and such its strength As when among the Sons of God Pre-eminent, he raised his radiant head, Prince of the Morning. On his brow A coronet of meteor flames, Flowing in points of light. Self-poised in air before him, Hung the Round Altar, rolling like the World On its diurnal axis, like the World Checquered with sea and shore, The work of Demon art. For where the sceptre in the Idol’s hand Touched the Round Altar, in its answering realm Earth felt the stroke, and Ocean rose in storms, And ruining Cities shaken from their seat Crushed all their habitants. His other arm was raised, and its spread palm Up-bore the ocean-weight Whose naked waters arched the sanctuary, Sole prop and pillar he. Fallen on the ground around his feet The Sorcerers lay. Mohareb’s quivering arms Clung to the Idol’s knees; The Idol’s face was pale And calm in terror he beheld The approach of the Destroyer. Sure of his stroke, and therefore in pursuit Following, nor blind, nor hasty on his foe, Moved the Destroyer. Okba met his way, Of all that brotherhood He only fearless, miserable man, The one that had no hope. “On me, on me,” the childless Sorcerer cried, “Let fall the weapon! I am he who stole “Upon the midnight of thy Father’s tent, “This is the hand that pierced Hodeirah’s heart, “That felt thy brethren’s and thy sister’s blood “Gush round the dagger-hilt. Let fall on me “The fated sword! the vengeance hour is come! “Destroyer, do thy work!” Nor wile, nor weapon, had the desperate wretch, He spread his bosom to the stroke. “Old man, I strike thee not!” said Thalaba, “The evil thou hast done to me and mine “Brought its own bitter punishment. “For thy dear Daughter’s sake I pardon thee, “As I do hope Heaven’s pardon. For her sake “Repent while time is yet! thou hast my prayers “To aid thee; thou poor sinner, cast thyself “Upon the goodness of offended God! “I speak in Laila’s name, and what if now “Thou canst not think to join in Paradise “Her spotless Spirit,... hath not Allah made “Al-Araf “Of Heaven shall kindle in the penitent “The strong and purifying fire of hope, “Till at the day of judgement he shall see “The Mercy-Gates unfold.” The astonished man stood gazing as he spake, At length his heart was softened, and the tears Gushed, and he sobbed aloud. Then suddenly was heard The all-beholding Prophet’s aweful voice, “Thou hast done well, my Servant! “Ask and receive thy reward!” A deep and aweful joy Seemed to distend the heart of Thalaba; With arms in reverence crost upon his breast, Upseeking eyes suffused with transport-tears He answered to the Voice, “Prophet of God, “Holy, and good, and bountiful! “One only earthly wish have I, to work “Thy will, and thy protection grants me that. “Look on this Sorcerer! heavy are his crimes, “But infinite is mercy! if thy servant “Have now found favour in the sight of God, “Let him be touched with penitence, and save “His soul from utter death.” “The groans of penitence,” replied the Voice “Never arise unheard! “But for thyself prefer the prayer, “The Treasure-house of Heaven “Is open to thy will.” “Prophet of God!” then answered Thalaba, “I am alone on earth. “Thou knowest the secret wishes of my heart! “Do with me as thou wilt! thy will is best.” There issued forth no Voice to answer him, But lo! Hodeirah’s Spirit comes to see His vengeance, and beside him, a pure form Of roseate light, the Angel mother hangs. “My Child, my dear, my glorious, blessed Child, “My promise is performed ... fufil thy work!” Thalaba knew that his death-hour was come, And on he leapt, and springing up, Into the Idol’s heart Hilt-deep he drove the Sword. The Ocean-Vault fell in, and all were crushed. In the same moment at the gate Of Paradise, Oneiza’s Houri-form Welcomed her Husband to eternal bliss. END.FOOTNOTESI have placed a scripture phrase in the mouth of a Mohammedan; but it is a saying of Job, and there can be no impropriety in making a modern Arab speak like an ancient one. Resignation is particularly inculcated by Mohammed, and of all his precepts it is that which his followers have best observed: it is even the vice of the East. It had been easy to have made Zeinab speak from the Koran, if the tame language of the Koran could be remembered by the few who have toiled through its dull tautology. I thought it better to express a feeling of religion in that language with which our religious ideas are connected. La mer n’est plus qu’un cercle aux yeux des Matelots, Ou le Ciel forme un dÔme appuyÉ sur les flots. Le Nouveau Monde. par M. Le Suire. In Pegu “they consume about their Varely or idol houses great store of leafe-gold, for that they overlay all the tops of the houses with gold, and some of them are covered with gold from the top to the foote; in covering whereof there is great store of gold spent, for that every ten years they new overlay them with gold, from the top to the foote, so that with this vanetie they spend great aboundance of golde. For every ten years the rain doeth consume the gold from these houses.” CÆsar Frederick, A waste of ornament and labour characterises all the works of the Orientalists. I have seen illuminated Persian manuscripts that must each have been the toil of many years, every page painted, not with representations of life and manners, but usually like the curves and lines of a Turkey carpet, conveying no idea whatever, as absurd to the eye as nonsense-verses to the ear. The little of their literature that has reached us is equally worthless. Our barbarian scholars have called Ferdusi the Oriental Homer. We have a specimen of his poem; the translation is said to be bad, and certainly must be unfaithful, for it is in rhyme; but the vilest copy of a picture at least represents the subject and the composition. To make this Iliad of the East, as they have sacrilegiously stiled it, a good poem, would be realizing the dreams of Alchemy, and transmuting lead into gold. The Arabian Tales certainly abound with genius; they have lost their metaphorical rubbish in passing through the filter of a French translation. D’Herbelot. Sale. The descendants of Ad in process of time falling from the worship of the true God into idolatry, God sent the prophet Houd (who is generally agreed to be Heber) to preach the unity of his essence and reclaim them. Houd preached for many years to this people without effect, till God at last was weary of waiting for their repentance. The first punishment which he inflicted was a famine of three years continuance, during all which time the heavens were closed upon them. This, with the evils which it caused, destroyed a great part of this people, who were then the richest and most powerful of all in Arabia. The Adites seeing themselves reduced to this extremity, and receiving no succour from their false Gods, resolved to make a pilgrimage to a place in the province of Hegiaz, where at present Mecca is situated. There was then a hillock of red sand there, around which a great concourse of different people might always be seen; and all these nations, the faithful as well as the unfaithful, believed that by visiting this spot with devotion, they should obtain from God whatever they petitioned for, respecting the wants and necessities of life. The Adites having then resolved to undertake this religious journey, chose seventy men, at whose head they appointed Mortadh and Kail, the two most considerable personages of the country, to perform this duty in the name of the whole nation, and by this means procure rain from Heaven, without which their country must be ruined. The deputees departed, and were hospitably received by MoÂwiyah, who at that time reigned in the province of Hegiaz. They explained to him the occasion of their journey, and demanded leave to proceed and perform their devotions at the Red Hillock, that they might procure rain. Mortadh, who was the wisest of this company, and who had been converted by the Prophet Houd, often remonstrated with his associates that it was useless to to take this journey for the purpose of praying at this chosen spot, unless they had previously adopted the truths which the Prophet preached, and seriously repented of their unbelief. For how, said he, can you hope that God will shed upon us the abundant showers of his mercy, if we refuse to hear the voice of him whom he hath sent to instruct us? Kail who was one of the most obstinate in error, and consequently of the Prophets worst enemies, hearing the discourses of his colleague, requested King MoÂwiyah to detain Mortadh prisoner, whilst he and the remainder of his companions proceeded to make their prayers upon the Hillock. MoÂwiyah consented, and detaining Mortadh captive, permitted the others to pursue their journey and accomplish their vow. Kail, now the sole chief of the deputation, having arrived at the place, prayed thus, Lord give to the people of Ad such rains as it shall please thee. And he had scarcely finished when there appeared three clouds in the sky, one white, one red, the third black. At the same time these words were heard to proceed from Heaven, chuse which of the three thou wilt. Kail chose the black, which he imagined the fullest, and most abundant in water, of which they were in extreme want. After having chosen, he immediately quitted the place and took the road to his own country, congratulating himself on the happy success of his pilgrimage. As soon as Kail arrived in the valley of Magaith, a part of the territory of the Adites, he informed his countrymen of the favourable answer he had received, and of the cloud which was soon to water all their lands. The senseless people all came out of their houses to receive it, but this cloud, which was big with the divine vengeance produced only a wind, most cold and most violent, which the Arabs call Sarsar; it continued to blow for seven days and seven nights, and exterminated all the unbelievers of the country, leaving only the Prophet Houd alive, and those who had heard him and turned to the faith. D’Herbelot. Pausanias, translated by Taylor. D’Herbelot. Sale. Ali affirmed that the pious when they come forth from their sepulchres shall find ready prepared for them white-winged Camels with saddles of gold. Here are some footsteps of the doctrine of the ancient Arabians. Sale. “She stared me in the face.” This line is in one of the most beautiful passages of our old Ballads, so full of beauty. I have never seen the Ballad in print, and with some trouble, have procured only an imperfect copy from memory. It is necessary to insert some of the preceding stanzas. The title is Old Poulter’s mare. At length old age came on her And she grew faint and poor, Her master he fell out with her And turned her out of door, Saying, if thou wilt not labour, I prithee go thy way,— And never let me see thy face Until thy dying day. These words she took unkind And on her way she went, For to fulfill her master’s will Always was her intent, The hills were very high The vallies very bare, The summer it was hot and dry,— It starved Old Poulter’s Mare. Old Poulter he grew sorrowful And said to his kinsman Will, I’d have thee go and seek the Mare O’er valley and o’er hill, Go, go, go, go, says Poulter, And make haste back again, For until thou hast found the Mare In grief I shall remain. Away went Will so willingly, And all day long he sought: Till when it grew towards the night, He in his mind bethought, He would go home and rest him And come again to-morrow, For if he could not find the Mare His heart would break with sorrow. He went a little farther And turned his head aside, And just by goodman Whitfield’s gate Oh there the Mare he spied. He asked her how she did, She stared him in the face, Then down she laid her head again,— She was in wretched case. Greaves’s Pyramidographia. “Whilst the King was at Bologna a stone wonderful in its species and nature was brought to him from the East Indies, by a man unknown, who appeared by his manners to be a Barbarian. It sparkled as tho’ all burning with an incredible splendour, flashing radiance, and shooting on every side its beams, it filled the surrounding air to a great distance with a light scarcely by any eyes endurable. In this also it was wonderful, that being most impatient of the earth, if it was confined, it would force its way and immediately fly aloft; neither could it be contained by any art of man in a narrow place, but appeared only to love those of ample extent. It was of the utmost purity stained by no soil nor spot. Certain shape it had none, for its figure was inconstant and momentarily changing, and tho’ at a distance it was beautiful to the eye, it would not suffer itself to be handled with impunity, but hurt those who obstinately struggled with it, as many persons before many spectators experienced. If by chance any part of it was broken off, for it was not very hard, it become nothing less. Thuanus. Lib. 8. In the Mirror of Stones, Carbuncles are said to be male and female. The females throw out their brightness: the stars appear burning within the males. Like many other jewels the Carbuncle was supposed to be an animal substance, formed in the serpent. The serpent’s ingenious method of preserving it from the song of the charmer is related in an after note. Book 9. Chenier. Pococke. A pleasant and elevated spot being fixed upon, Shuddaud dispatched an hundred chiefs to collect skilful artists and workmen from all countries. He also commanded the monarchs of Syria and Ormus to send him all their jewels and precious stones. Forty camel loads of gold, silver, and jewels, were daily used in the building, which contained a thousand spacious quadrangles of many thousand rooms. In the areas were artificial trees of gold and silver, whose leaves were emeralds, and fruit clusters of pearls and jewels. The ground was strewed with ambergris, musk, and saffron. Between every two of the artificial trees was planted one of delicious fruit. This romantic abode took up five hundred years in the completion. When finished, Shuddaud marched to view it; and, when arrived near, divided two hundred thousand youthful slaves, whom he had brought with him from Damascus, into four detachments, which were stationed in cantonments prepared for their reception on each side of the garden, towards which he proceeded with his favourite courtiers. Suddenly was heard in the air a voice like thunder, and Shuddaud looking up, beheld a personage of majestic figure and stern aspect, who said, “I am the Angel of Death, commissioned to seize thy impure soul.” Shuddaud exclaimed, “give me leisure to enter the garden,” and was descending from his horse, when the seizer of life snatched away his impure spirit, and he fell dead upon the ground. At the same time lightnings flashed and destroyed the whole army of the infidel; and the rose garden of Irim became concealed from the sight of man. This man spoke very freely to the Prince and said to him, I find a great defect in this building, it is, that the foundation is not good, nor the walls sufficiently strong, so that Azrael can enter on every side, and the Sarsar can easily pass thro’. And when they showed him the walls of the Palace ornamented with azure and gold, of which the marvellous workmanship surpassed in costliness the richness of the materials, he replied, there is still a great inconvenience here! it is that we can never estimate these works well, till we are laid backwards. Signifying by these words that we never understand these things rightly, till we are upon our death-bed, when we discover their vanity. D’Herbelot. Las horrendas palabras parecian salir por una trompa resontane, y que los yertos labios no movian. Lupercio Leonardo. Jeremiah IX. 21. The Trees shall give fruit and who shall gather them? The Grapes shall ripen and who shall tread them? for all places shall be desolate of men. 2. Esdras. XVI. 25. For strong is his right hand that bendeth the Bow, his arrows that he shooteth are sharp, and shall not miss when they begin to be shot into the ends of the world. 2. Esdras. XVI. 13. Niebuhr. Purchas. Possibly the expression to taste the bitterness of death, may refer to this. Godwyn’s Moses and Aaron. In Rabbi Eleazar it is said to be the head of a child. Koran. Chap. 2. 7. 15. God created the body of Adam of Salsal, that is of dry but unbaked clay; and left it forty nights, or according to others, forty years, lying without a soul; and the Devil came to it, and kicked it, and it sounded. And God breathed into it a soul with his breath, sending it in at his eyes, and he himself saw his nose still dead clay, and the soul running thro him, till it reached his feet, when he stood upright. Maracci. In the Nuremberg Chronicle is a print of the creation of Adam, the body is half made, growing out of a heap of clay under the Creator’s hands. A still more absurd print represents Eve half way out of his side. Aspicit astantem projecti corporis umbram, Exanimes artus, invisaque claustra timentem Carceris antiqui, pavet ire in pectus apertum, Visceraque, et ruptas letali vulnere fibras. Ah miser, extremum cui mortis munus iniquÆ Eripitur, non posse mori! miratur Erichtho Has fatis licuisse moras, irataque morti Verberat immotum vivo serpente cadaver. Protinus astrictus caluit cruor, atraque fovit Vulnera, et in venas extremaque membra cucurrit. PercussÆ gelido trepidant sub pectore fibrÆ; Et nova desuetis subrepens vita medullis, Miscetur morti, tunc omnis palpitat artus; Tenduntur nervi; nec se tellure cadaver Paulatim per membra levat, terraque repulsum est, Erectumque simul. Distento lumina rictu Nudantur. Nondum facies viventis in illo, Jam morientis erat; remanet pallorque rigorque, Et stupet illatus mundo. Lucan. A curious instance of French taste occurs in this part of Brebeuf’s translation. The re-animated corpse is made the corpse of Burrhus, of whose wife Octavia Sextus is enamoured. Octavia hears that her husband has fallen in battle, she seeks his body, but in vain. A light at length leads her to the scene of Erichtho’s incantations, and she beholds Burrhus, to all appearance living. The witch humanely allows them time for a long conversation, which is very complimentary on the part of the husband. Brebeuf was a man of genius. The Pharsalia is as well told in his version as it can be in the detestable French heroic couplet, which epigrammatizes every thing. He had courage enough, tho’ a Frenchman, to admire Lucan,—and yet could not translate him without introducing a love-story. Mirror of Stones, by Camillus Leonardus “In the cabinet of the Prince of Monaco among other rarities are two pieces of crystal each larger than both hands clenched together. In the middle of one is about a glass full of water, and in the other is some moss, naturally enclosed there when the crystals congealed. These pieces are very curious. Tavernier. Crystal, precious stones, every stone that has a regular figure, and even flints in small masses and consisting of concentric coats, whether found in the perpendicular fissures of rocks, or elsewhere, are only exudations, or the concreting juices of flint in large masses; they are, therefore, new and spurious productions, the genuine stalactites of flint or of granite. Buffen. Pococke. The Persians use no knives at table, but the Cooks send up the meat ready cut up into little bits, so that it was no trouble to us to accustome ourselves to their manner of eating. Rice serves them instead of bread. They take a mouthful of it, with the two fore-fingers and the thumb, and so put it into their mouths. Every table had a carver, whom they call Suffret-zi, who takes the meat brought up in the great dishes, to put it into lesser ones, which he fills with 3 or 4 sorts of meat, so as that every dish may serve 2 or at most 3 persons. There was but little drunk till towards the end of the repast, and then the cups went about roundly, and the dinner was concluded with a vessel of porcelane, full of a hot blackish kind of drink, which they call Kahawa. Ambassadors Travels. They laid upon the floor of the Ambassadors room a fine silk cloth, on which there set one and 30 dishes of silver, filled with several sorts of conserves, dry and liquid, and raw fruits, as Melons, Citrons, Quinces, Pears, and some others not known in Europe. Some time after that cloth was taken away that another might be laid in the room of it, and upon this was set rice of all sorts of colours and all sorts of meat boyld and roasted in above fifty dishes of the same metal. Amb. Tra. There is not any thing more ordinary in Persia than rice soaked in water, they call it Plau and eat of it at all their meals, and serve it up in all their dishes. They sometimes put thereto a little of the juice of pomegranates or cherries and saffron, insomuch that commonly you have rice of several colours in the same dish. Amb. Tra. Niebuhr. Niebuhr. Madame Boccage. La Colombiade. Niebuhr. Desc. del Arabie. Niebuhr. The Arabs of the desert call these winds Semoum or poison, and the Turks Shamyela, or wind of Syria, from which is formed the Samiel. Their heat is sometimes so excessive that it is difficult to form any idea of its violence without having experienced it; but it may be compared to the heat of a large oven at the moment of drawing out the bread. When these winds begin to blow, the atmosphere assumes an alarming aspect. The sky at other times so clear, in this climate, becomes dark and heavy; the sun loses his splendour and appears of a violet colour. The air is not cloudy, but grey and thick, and is in fact filled with an extremely subtile dust, which penetrates every where. This wind, always light and rapid, is not at first remarkably hot, but it increases in heat in proportion as it continues. All animated bodies soon discover it, by the change it produces in them. The lungs which a too rarefied air no longer expands, are contracted and become painful. Respiration is short and difficult, the skin parched and dry, and the body consumed by an internal heat. In vain is recourse had to large draughts of water; nothing can restore perspiration. In vain is coolness sought for; all bodies in which it is usual to find it, deceives the hand that touches them. Marble, iron, water, notwithstanding the sun no longer appears, are hot. The streets are deserted, and the dead silence of night reigns every where. The inhabitants of houses and villages shut themselves up in their houses, and those of the desert in their tents, or in pits they dig in the earth, where they wait the termination of this destructive heat. It usually lasts three days, but if it exceeds that time it becomes insupportable. Woe to the traveller whom this wind surprizes remote from shelter! he must suffer all its dreadful consequences which sometimes are mortal. The danger is most imminent when it blows in squalls, for then the rapidity of the wind increases the heat to such degree as to cause sudden death. This death is a real suffocation; the lungs being empty, are convulsed, the circulation disordered, and the whole mass of blood driven by the heart towards the head and breast; whence that hÆmorrhage at the nose and mouth which happens after death. This wind is especially fatal to persons of a plethoric habit, and those in whom fatigue has destroyed the tone of the muscles and the vessels. The corpse remains a long time warm, swells, turns blue and is easily separated; all which are signs of that putrid fermentation which takes place in animal bodies when the humours become stagnant. These accidents are to be avoided by stopping the nose and mouth with handkerchiefs; an efficacious method likewise is that practised by the camels, who bury their noses in the sand and keep them there till the squall is over. Another quality of this wind is its extreme aridity; which is such, that water sprinkled on the floor evaporates in a few minutes. By this extreme dryness it withers and strips all the plants, and by exhaling too suddenly the emanations from animal bodies, crisps the skin, closes the pores, and causes that feverish heat which is the invariable effect of suppressed perspiration. Volney. The Amethyst drives away drunkenness; for being bound on the navel, it restrains the vapour of the wine, and so disolves the ebriety. Alectoria is a stone of a christalline colour, a little darkish, somewhat resembling limpid water; and sometimes it has veins of the colour of flesh. Some call it Gallinaceus, from the place of its generation, the intestines of capons, which were castrated at three years old, and had lived seven, before which time the stone ought not to be taken out, for the older it is, so much the better. When the stone is become perfect in the Capon, he do’nt drink. However tis never found bigger than a large bean. The virtue of this stone is to render him who carries it invisible, being held in the mouth it allays thirst, and therefore is proper for wrestlers; makes a woman agreable to her husband; bestows honors and preserves those already acquired; it frees such as are bewitched; it renders a man eloquent, constant, agreable and amiable; it helps to regain a lost Kingdom, and acquire a foreign one. Borax, Nosa, Crapondinus, are names of the same stone, which is extracted from a toad. There are two species; that which is the best is rarely found; the other is black or dun with a cerluean glow, having in the middle the similitude of an eye, and must be taken out while the dead toad is yet panting, and these are better than those which are extracted from it after a long continuance in the ground. They have a wonderful efficacy in poisons. For whoever has taken poison, let him swallow this; which being down, rolls about the bowels, and drives out every poisonous quality that is lodged in the intestines, and then passes thro’ the fundament, and is preserved. Corvia or Corvina, is a Stone of a reddish colour, and accounted artificial. On the calends of April boil the eggs taken out of a Crow’s nest till they are hard: and being cold let them be placed in the nest as they were before. When the crow knows this, she flies a long way to find the stone, and having found it returns to the nest, and the eggs being touched with it, they become fresh and prolific, the Stone must immediately be snatched out of the nest, its virtue is to increase riches, to bestow honors, and to foretell many future events. Kinocetus is a stone not wholly useless—since it will cast out Devils Marigny. These foolish old superstitions have died away, and gems are now neither pounded as poison nor worn as antidotes. But the old absurdities respecting poisons have been renewed in our days, by Authors who have revived the calumnies alledged against the Knights-Templar, with the hope of exciting a more extensive persecution. Odoricus in Hakluyt. We are obliged to Jewellers for our best accounts of the East. In Tavernier there is a passage curiously characteristic of his profession. A European at Delhi complained to him that he had polished and set a large diamond for Aureng-zebe, who had never paid him for his work. But he did not understand his trade, says Tavernier, for if he had been a skilful Jeweller he would have known how to take two or three pieces out of the stone, and pay himself better than the Mogul would have done. And it came to pass as they were burying a man, that behold they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived and stood up on his feet. II. Kings. XIII. 20. 21. I must remind my readers that an allusion to the Old Testament is no ways improper in a Mohammedan. It happened the dead corps of a man was cast ashore at Chatham, and being taken up was buried decently in the Church yard; now there was an image or rood in the Church called our Lady of Chatham, this Lady, say the Monks, went the next night and roused up the Clerk, telling him that a sinful person was buried near the place where she was worshipped, who offended her eyes with his ghastly grinning, and unless he were removed, to the great grief of good people she must remove from thence and could work no more miracles. Therefore she desired him to go with her to take him up, and throw him into the river again: which being done, soon after the body floated again, and was taken up and buried in the Church yard; but from that time all miracles ceased, and the place where he was buried did continually sink downwards. This tale is still remembered by some aged people, receiving it by tradition from the popish times of darkness and idolatry. Admirable Curiosities, Rarites and Wonders in England. The Turks report, as a certain truth, that the corps of Heyradin Barbarossa was found, four or five times, out of the ground, lying by his sepulchre, after he had been there inhumed: nor could they possibly make him lie quiet in his grave, till a Greek wizzard counselled them to bury a black dog together with the body; which done, he lay still, and gave them no farther trouble. Morgan’s History of Algiers. In supernatural affairs dogs seem to possess a sedative virtue. When peace was made, about the year 1170, between the Earls of Holland, and Flanders, “it was concluded that Count Floris should send unto Count Philip, a thousand men, expert in making of ditches, to stop the hole which had beene made neere unto Dam, or the Sluce, whereby the countrey was drowned round about at everie high sea; the which the Flemings could by no meanes fil up, neither with wood, nor any other matter, for that all sunke as in a gulfe without any bottome; whereby, in succession of time, Bruges and all that jurisdiction, had been in danger to have bin lost by inundation, and to become all sea, if it were not speedily repaired. Count Floris having taken possession of the isle of Walchran, returned into Holland, from whence hee sent the best workmen he could find in all his countries, into Flanders, to make dikes and causeies, and to stop the hole neere unto this Dam, or Sluce, and to recover the drowned land. These diggers being come to the place, they found at the entrie of this bottomlesse hole a Sea-dog, the which for six dayes together, did nothing but crie out and howle very fearefully. They, not knowing what it might signifie, having consulted of this accident, they resolved to cast this dogge into the hole. There was a mad-headed Hollander among the rest, who going into the bottome of the dike, tooke the dogge by the taile, and cast him into the middest of the gulfe; then speedily they cast earth and torfe into it, so as they found a bottome, and by little and little filled it up. And for that many workemen came to the repairing of this dike, who for that they would not be far from their worke, coucht in Cabines, which seemed to be a pretie towne. Count Philip gave unto all these Hollanders, Zeelanders and others, that would inhabit there, as much land as they could recover from Dam to Ardenbourg, for them and their successors, for ever, with many other immunities and freedoms. By reason whereof many planted themselves there, and in succession of time, made a good towne there, the which by reason of this dog, which they cast into the hole, they named Hondtsdam, that is to say, a dog’s sluce; Dam in Flemish signifying a sluce, and Hondt a dog: and therefore at this day, the said towne (which is simply called Dam) carrieth a dog in their armes and blason. Grimestone’s Historie of the Netherlands, 1608. Niebuhr. Sonnini. Volney. Of the Palm leaves they make mattresses, baskets and brooms; and of the branches, all sorts of cage work, square baskets for packing that serve for many uses instead of boxes; and the ends of the boughs that grow next to the trunk being beaten like flax, the fibres separate, and being tied together at the narrow end, they serve for brooms. Pococke. Chenier. Niebuhr. My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away. Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: What time they wax warm they vanish; when it is hot they are consumed out of their place. The paths of their way are turned aside; they go to nothing and perish. Job. VI. 15. Volney. The Shaik, says Volney, with whom I resided in the country of Gaza, about the end of 1784, passed for one of the most powerful of those districts; yet it did not appear to me that his expenditure was greater than that of an opulent farmer. His personal effects, consisting in a few pelisses, carpets, arms, horses, and camels, could not be estimated at more than fifty thousand livres (a little above two thousand pounds); and it must be observed that in this calculation four mares of the breed of racers are valued at six thousand livres, (two hundred and fifty pounds), and each camel at ten pounds sterling. We must not therefore, when we speak of the Bedouins, affix to the words Prince and Lord, the ideas they usually convey; we should come nearer the truth by comparing them to substantial farmers, in mountainous countries, whose simplicity they resemble in their dress as well as in their domestic life and manners. A Shaik, who has the command of five hundred horse, does not disdain to saddle and bridle his own, nor to give him his barley and chopped straw. In his tent, his wife makes the coffee, kneeds the dough, and superintends the dressing of the victuals. His daughters and kinswomen wash the linen, and go with pitchers on their heads, and veils over their faces, to draw water from the fountain. These manners agree precisely with the descriptions in Homer, and the history of Abraham, in Genesis. But it must be owned that it is difficult to form a just idea of them without having ourselves been eye witnesses. Volney. Volney. Shaw. If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door. Job. XXXI. 9. 10. Jackson. Mandelslo. The airs of the Orientals are all grave and simple. They chuse their singers to sing so distinctly that every word may be comprehended. When several instruments are played at once and accompanied by the voice, you hear them all render the same melody, unless some one mingles a running base, either singing or playing, always in the same key. If this music is not greatly to our taste, ours is as little to the taste of the Orientals. Niebuhr. Description. Shaw. All the Mosques are built nearly in the same style. They are of an oblong square form, and covered in the middle with a large dome, on the top of which is fixed a gilt crescent. In front there is a handsome portico covered with several small cupolas, and raised one step above the pavement of the court. The Turks sometimes in the hot season, perform their devotions there; and between the columns, upon cross iron bars, are suspended a number of lamps, for illuminations on the Thursday nights and on all festivals. The entrance into the Mosque is by one large door. All these edifices are solidly built of freestone, and in several the domes are covered with lead. The minarets stand on one side adjoining to the body of the Mosque. They are sometimes square, but more commonly round and taper, the gallery for the maazeen, or cryers, projecting a little from the column near the top, has some resemblance to a rude capital; and from this the spire tapering more in proportion than before, soon terminates in a point crowned with a crescent. Russel’s Aleppo. D’Ohsson. Shaw. The tents of the Moors are somewhat of a conic form, are seldom more than 8 or 10 feet high in the centre, and from 20 to 25 in length. Like those of the remotest antiquity, their figure is that of a ship overset, the keel of which is only seen. These tents are made of twine, composed of goat’s hair, camel’s wool, and the leaves of the wild palm, so that they keep out water; but, being black, they produce a disagreable effect at a distant view. Chenier. Niebuhr. Shaw. The Arabs have the Cussuba, or cane, which is only a piece of large cane, or reed, with stops, or holes, like a flute, and somewhat longer, which they adorn with tossels of black silk and play upon like the German flute. Morgan’s Hist. of Algiers. The young fellows, in several towns, play prettily enough on pipes made, and sounding very much like our flagelet, of the thigh bones of cranes, storks, or such large fowl. Morgan’s Hist. of Algiers. How great soever may have been the reputation the Libyans once had, of being famous musicians, and of having invented the pipe or flute, called by Greek author Hippophorbos, I fancy few of them would be now much liked at our Opera. As for this tibicen, flute or pipe, it is certainly lost, except it be the gayta, somewhat like the hautbois, called zurna, in Turkish, a martial instrument. Julius Pollux, in a chapter entitled de tibiarum specie, says, Hippophorbos quam quidem Libyes Scenetes invenerunt, and again, shewing the use and quality thereof, hÆc verÒ apud equorum pascua utuntur, ejusque materia decorticata laurus est, cor enim ligni extractum acutissimam dat sonum. The sound of the gayta agrees well with this description, tho’ not the make. Several Poets mention the tibicen Libycus and Arabicus: and AlhenÆus quotes Duris, and says, Libycas tibia PoetÆ appellant, ut inquit Duris, libro secundo de rebus gestis Agathoclis, quod Scirites, primus, ut credunt, tibicinum artis inventor, È gente Nomadum Libycorum fuerit, primusque tibiÄ Cerealium hymnorum cantor. Morgan’s Hist. of Algiers. Poeseos AsiaticÆ Commentarii. This is a favourite Oriental figure. “After a little time lifting his head from the collar of reflection, he removed the talisman of silence from the treasure of speech, and scattered skirts-full of brilliant gems and princely pearls before the company in his mirth-exciting deliveries.” Bahar Danush. Again in the same work—“he began to weigh his stored pearls in the scales of delivery.” Abu Temam, who was an excellent poet himself, used to say, that, “fine sentiments delivered in prose were like gems scattered at random; but that when they were confined in a poetical measure, they resembled bracelets and strings of pearls.” Sir W. Jones. Essay on the Poetry of the Eastern nations. In Mr. Carlyle’s translations from the Arabic, a Poet says of his friends and himself They are a row of Pearls, and I The silken thread on which they lie. I quote from memory, and recollect not the Author’s name. It is somewhat remarkable that the same metaphor is among the quaintnesses of Fuller. “Benevolence is the silken thread, that should run thro’ the pearl chain of our virtues.” Holy State. It seems the Arabs are still great rhymers, and their verses are sometimes rewarded, but I should not venture to say that there are great Poets among them. Yet I was assured in Yemen that it is not uncommon to find them among the wandering Arabs in the country of DsjÂf. It is some few years since a Sheik of these Arabs was in prison at Sana: seeing by chance a bird upon a roof opposite to him, he recollected that the devout Mohammedans believe they perform an action agreable to God in giving liberty to a bird encaged. He thought therefore he had as much right to liberty as a bird, and made a poem upon the subject, which was first learnt by his guards, and then became so popular that at last it reached the Imam. He was so pleased with it that he liberated the Sheik, whom he had arrested for his robberies. Niebuhr. Desc. de L’Arabie. Volney. All their literature consists in reciting tales and histories, in the manner of the Arabian Nights Entertainments. They have a peculiar passion for such stories: and employ in them almost all their leisure, of which they have a great deal. In the evening they seat themselves on the ground at the door of their tents, or under cover if it be cold, and there, ranged in a circle, round a little fire of dung, their pipes in their mouths, and their legs crossed, they sit awhile in silent meditation, till, on a sudden, one of them breaks forth with, Once upon a time,—and continues to recite the adventures of some young Shaik and female Bedouin: he relates in what manner the youth first got a secret glimpse of his mistress, and how he became desperately enamoured of her: he minutely describes the lovely fair, extols her black eyes, as large and soft as those of the gazelle; her languid and empassioned looks; her arched eye brows, resembling two bows of ebony; her waist, straight and supple as a lance; he forgets not her steps, light as those of the young filley, nor her eye-lashes blackened with kohl, nor her lips painted blue, nor her nails, tinged with the golden coloured henna, nor her breasts, resembling two pomegranates, nor her words, sweet as honey. He recounts the sufferings of the young lover, so wasted with desire and passion, that his body no longer yields any shadow. At length, after detailing his various attempts to see his mistress, the obstacles on the part of the parents, the invasions of the enemy, the captivity of the two lovers, &c. he terminates, to the satisfaction of the audience, by restoring them, united and happy, to the paternal tent, and by receiving the tribute paid to his eloquence, in the ma sha allah[g] he has merited. The Bedouins have likewise their love songs, which have more sentiment and nature in them than those of the Turks, and inhabitants of the towns; doubtless because the former, whose manners are chaste, know what love is; while the latter, abandoned to debauchery, are acquainted only with enjoyment. Volney. Vanslebe. Harris’s Collection. This is said to emblem the perpetual attention of the Creator to the Universe. Asiatic Researches. Most of the Indian women have on each arm, and also above the ankle, ten or twelve rings of gold, silver, ivory, or coral. They spring on the leg, and when they walk make a noise with which they are much pleased. Their hands and toes are generally adorned with large rings. Sonnerat. “In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon.” “The chains, and the bracelets and the mufflers, The bonnets, and the ornaments of the legs, &c.” Isaiah. III. 18. Bahar Danush. She dispenses gifts with small delicate fingers, sweetly glowing at their tips, like the white and crimson worm of Dabia, or dentifrices made of Esel wood. Moallakat. Poem of Amriolkais. The Hinna, says the translator of the Bahar-Danush, is esteemed not merely ornamental, but medicinal: and I have myself often experienced in India a most refreshing coolness thro’ the whole habit, from an embrocation, or rather plaster of Hinna, applied to the soles of my feet, by prescription of a native physician. The effect lasted for some days. This unnatural fashion is extended to animals. Departing from the town of Anna we met about five hundred paces from the gate a young man of good family followed by two servants, and mounted in the fashion of the country, upon an Ass, whose rump was painted red. Tavernier. In Persia, “they dye the tails of those horses which are of a light colour with red or orange.” Hanway. Ali the Moor, to whose capricious cruelty Mungo Park was so long exposed, “always rode upon a milk white horse, with its tail dyed red.” Alfenado, a word derived from alfena the Portugueze or Moorish name of this plant, is still used in Portugal as a phrase of contempt for a fop. Niebuhr. Chenier. In 1778 the empire of Morocco was ravaged by these insects. In the summer of that year, such clouds of locusts came from the south that they darkened the air, and devoured a part of the harvest. Their offspring, which they left on the ground, committed still much greater mischief. Locusts appeared and bred anew in the following year, so that in the spring the country was wholly covered, and they crawled one over the other in search of their subsistence. It has been remarked, in speaking of the climate of Morocco, that the young locusts are those which are the most mischievous; and that it seems almost impossible to rid the land of these insects and their ravages, when the country once becomes thus afflicted. In order to preserve the houses and gardens in the neighbourhood of cities, they dig a ditch two feet in depth and as much in width. This they pallisade with reeds close to each other, and inclined inward toward the ditch; so that the insects unable to climb up the slippery reed, fall back into the ditch, where they devour one another. This was the means by which the gardens and vineyards of Rabat, and the city itself were delivered from this scourge, in 1779. The intrenchment, which was, at least, a league in extent, formed a semicircle from the sea to river, which separates Rabat from Sallee. The quantity of young locusts here assembled was so prodigious that, on the third day, the ditch could not be approached because of the stench. The whole country was eaten up, the very bark of the fig, pomegranate, and orange tree, bitter, hard, and corrosive as it was could not escape the voracity of these insects. The lands, ravaged throughout all the western provinces, produced no harvest, and the Moors being obliged to live on their stores, which the exportation of corn (permitted till 1774) had drained, began to feel a dearth. Their cattle, for which they make no provision, and which in these climates, have no other subsistance than that of daily grazing, died with hunger; nor could any be preserved but those which were in the neighbourhood of mountains, or in marshy grounds, where the regrowth of pasturage is more rapid. In 1780, the distress was still farther increased. The dry winter had checked the products of the earth, and given birth to a new generation of locusts, who devoured whatever had escaped from the inclemency of the season. The husbandman did not reap even what he had sowed, and found himself destitute of food, cattle, or seed corn. In this time of extreme wretchedness the poor felt all the horrors of famine. They were seen wandering over the country to devour roots, and, perhaps, abridged their days by digging into the entrails of the earth in search of the crude means by which they might be preserved. Vast numbers perished of indigestible food and want. I have beheld country people in the roads, and in the streets, who had died of hunger, and who were thrown across asses to be taken and buried. Fathers sold their children. The husband, with the consent of his wife, would take her into another province, there to bestow her in marriage as if she were his sister, and afterwards come and reclaim her when his wants were no longer so great. I have seen women and children run after camels, and rake in their dung to seek for some indigested grain of barley, which, if they found, they devoured with avidity. Chenier. Universal History. Sir John Chardin has given us, the following passage from an antient traveller, in relation to this bird. In Cyprus about the time that the corn was ripe for the sickle, the earth produced such a quantity of cavalettes, or locusts, that they obscured sometimes the splendour of the sun. Wherever these came, they burnt and eat up all; for this there was no remedy, since, as fast as they were destroyed, the earth produced more: God, however, raised them up a means for their deliverance, which happened thus. In Persia, near the city of Cuerch there is a fountain of water, which has a wonderful property of destroying these insects; for a pitcher full of this being carried in the open air, without passing through house or vault, and being set on an high place, certain birds which follow it, and fly and cry after the men who carry it from the fountain, come to the place where it is fixed. These birds are red and black, and fly in great flocks together, like starlings; the Turks and Persians call them Musulmans. These birds no sooner came to Cyprus, but they destroyed the locusts with which the Island was infested; but if the water be spilt or lost these creatures immediately disappear; which accident fell out when the Turks took this Island; for one of them going up into the steeple of Famagusta, and finding there a pitcher of this water, he, fancying that it contained gold or silver, or some precious thing, broke it, and spilt what was therein; since which the Cypriots have been as much tormented as ever by the locusts. On the confines of the Medes and of Armenia, at certain times a great quantity of Birds are seen who resemble our blackbirds, and they have a property sufficiently curious to make me mention it. When the corn in these parts begins to grow, it is astonishing to see the number of Locusts with which all the fields are covered. The Armenians have no other method of delivering themselves from these insects, than by going in procession round the fields and sprinkling them with a particular water which they take care to preserve in their houses. For this water comes from a great distance, they fetch it from a Well belonging to one of their Convents near the frontiers, and they say that the bodies of many Christian martyrs were formerly thrown into this well. These processions and the sprinkling continue three or four days, after which the Birds that I have mentioned come in great flights, and whether it be that they eat the locusts, or drive them away, in two or three days the country is cleared of them. Tavernier. At Mosul and at Haleb, says Niebuhr, I heard much of the Locust Bird, without seeing it. They there call it Samarmar, or as others pronounce it, Samarmog. It is said to be black, larger than a sparrow, and no ways pleasant to the palate. I am assured that it every day destroys an incredible number of Locusts; they pretend nevertheless that the Locusts sometimes defend themselves, and devour the Bird with its feathers, when they have overpowered it by numbers. When the children in the frontier towns of Arabia catch a live Locust, they place it before them and cry Samarmog! And because it stoops down terrified at the noise, or at the motion of the child, or clings more closely to its place, the children believe that it fears the name of its enemy, that it hides itself, and attempts to throw stones. The Samarmog is not a native of Mosul or Haleb, but they go to seek it in Khorasan with much ceremony. When the Locusts multiply very greatly, the government sends persons worthy of trust to a spring near the village of SamarÛn, situated in a plain between four mountains, by Mesched, or Musa er ridda, in that province of Persia. The deputies with the ceremonies prescribed fill a chest with this water, and pitch the chest so that the water may neither evaporate nor be spilt before their return. From the spring to the Town whence they were sent, the chest must always be between heaven and earth: they must neither place it on the ground, nor under any roof, lest it should lose all its virtue. Mosul being surrounded with a wall, the water must not pass under the gate way, but it is received over the wall, and the chest placed upon the Mosque Nebbi Gurgis, a building which was formerly a church, and which in preference to all the other buildings has had from time immemorial the honour to possess this chest upon its roof. When this precious water has been brought from Khorasan with the requisite precautions, the common Mohammedans, Christians and Jews of Mosul believe that the Samarmog follows the water, and remains in the country as long as there is a single drop left in the chest of Nebbi-Gurgis. Seeing one day a large stork’s nest upon this vessel, I told a Christian of some eminence in the town, how much I admired the quick smell of the Samarmog, who perceived the smell of the water thro’ such a quantity of ordure, he did not answer me, but was very much scandalized that the government should have permitted the stork to make her nest upon so rare a treasure, and still more angry, that for more than nine years, the government had not sent to procure fresh water. Niebuhr. Desc. de l’Arabie. Dr. Russell describes this bird as about the size of a starling, the body of a flesh colour, the rest of its plumage black, the bill and legs black also. Norden. The Mohammedans believe some mysterious meaning is contained in the lines upon the Locust’s forehead. I compared the description in the Poem with a Locust, which was caught in Leicestershire. It is remarkable that a single insect should have found his way so far inland. Poem of Antara. Morgan’s Hist. of Algiers. The Arabians have so childish a love of rhyme, that when two names are usually coupled they make them jingle, as in the case of Haruth and Maruth. Thus they call Cain and Abel, Abel and Kabel. I am informed that the Koran is crowded with rhymes, more particularly at the conclusion of the chapters. There are some Mohammedans who shut themselves up in a dark place without eating and drinking for a long time, and there with a loud voice repeat certain short prayers till they faint. When they recover they pretend to have seen not only a croud of Spirits, but God himself, and even the Devil. But the true initiated in the Ism-Allah do not seek these visions. The secret of discovering hidden treasures, belong also, if I mistake not, to the Ism Allah. Niebuhr. Niebuhr. “They surprized you, not indeed by a sudden assault; but they advanced, and the sultry vapour of noon thro’ which you saw them, increased their magnitude.” Moallakat. Poem of Hareth. Shaw. The employment of the women is to prepare their wool, spin, and weave in looms hung lengthways in their tents. These looms are formed by a list of an ell and a half long, to which the threads of the warp are fixed at one end, and at the other on a roller of equal length; the weight of which, being suspended, keeps them stretched. The threads of the warp are so hung as to be readily intersected. Instead of shuttles, the women pass the thread of the woof thro’ the warp with their fingers, and with an iron comb, having a handle, press the woof to give a body to their cloth. Each piece of about 5 ells long, and an ell and a half wide, is called a haick; it receives neither dressing, milling nor dying, but is immediately fit for use: it is the constant dress of the Moors of the country, is without seam, and incapable of varying according to the caprices of fashion. When dirty it is washed: the Moor is wrapped up in it day and night, and this haick is the living model of the drapery of the ancients. Chenier. If thou at all take thy neighbour’s raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the Sun goeth down. For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? Exodus. XXII. 26. 27. Koran. Chap. 2. Verily those who disbelieve our signs, we will surely cast to be broiled in hell fire; so often as their skins shall be well burned, we will give them other skins in exchange, that they may take the sharper torment. Koran. Chap. 4. D’Herbelot. Anchieta was going in a canoe to the mouth of the river Aldea, a delightful spot, surrounded with mango trees, and usually abounding with birds called goarazes, that breed there. These birds are about the size of a hen, their colour a rich purple, inclining to red. They are white when hatched, and soon become black, but as they grow larger lose that colour and take this rich and beautiful purple. Our navigators had reached the place, but when they should have enjoyed the fine prospect which delights all who pass it, the sun was excessively hot, and this eye-pleasure was purchased dearly when the whole body was in a profuse perspiration, and the rowers were in a fever. Their distress called upon Joseph, and the remedy was no new one to him. He saw three or four of these birds perched upon a mango, and calling to them in the Brazilian language which the rowers understood, said, go you, call your companions, and come to shade these hot servants of the Lord. The birds stretched out their necks as if in obedience, and away they went to seek for others, and in a short time they came flying in the shape of an elegant cloud, and they shadowed the canoe a good league out to sea till the fresh sea breeze sprung up. Then they told them they might go about their business, and they separated with a clamor of rude but joyful sounds, which were only understood by the Author of Nature who created them. This was a greater miracle than that of the cloud with which God defended his chosen people in the wilderness from the heat of the sun, inasmuch as it was a more elegant and fanciful parasol. Acho que foy maior portento este que o da nuvem, com que deos defendes no deserto a seu Povo minoso do calor do sol, tanto quanto mais tem de gracioso & aprasivel este chapeo de sol, que aquelle. This was a common miracle of Anchietus. Jacob Biderman has an epigram upon the subject, quoted in the Jesuit’s life. Hesperii peterent cum barbara littora mystÆ, Et sociis Æger pluribus unus erat, Ille suum extincto, Phoebi quia lampadis Æstu Occultoque uri, questus ab igne caput QuÆsiit in prora, si quam daiet angulus umbram, Nulla sed in prorÆ partibus umbra fuit. QuÆsiit in puppi, nihil umbrÆ puppis habebat, Summa sed urebant solis, & ima faces. His cupiens Anchieta malis succurrere, solam Aera per medium tendere vidit avem. Vidit, ei socias, ait, i, quÆre cohortes Aliger atque redux cum legione veni. Dicta probavit avis, celerique citatior Euro, Cognatum properat, quÆrere jussa gregem. Milleque mox sociis comitata revertitur alis, Mille sequi visÆ, mille prÆire ducem. Mille supra, & totidem, juxtaque, infraque volabant, Omnis ad AnchietÆ turba vocata preces. Et simul expansis facta testudine pennis, Desuper in tostas incubuere rates. Et procul inde diem, & lucem pepulere diei, Debile dum molis conderet umbra caput. Scilicet hÆc fierent, ut canopea repente Anchieta artifices, esse coegit aves. Vida do Veneravel Padre Joseph de Anchieta, da companhia de Jesu, Taumaturgo do Novo Mundo, na Provincia do Brasil. composta pello P. Simam de Vasconcellos, da mesma companhia. Lisboa. 1672. Father Simam de Vasconcellos probably stole this miracle from the Arabian story of Solomon, not that he is deficient in invention, but a Jesuit cannot be suspected of ignorance. In a very old book, the Margarita Philosophica, is an account of a parasol more convenient, tho’ not in so elegant a taste as that of the wonder worker Anchieta. There is said to be a nation of one legged men, and one of these unipods is represented in a print lying on his back, under the shade of his own great foot. It is probably a classical lie. The most quaint account of Solomon’s wisdom is in Du Bartas. Hee knowes—— Whether the Heavens sweet-sweating kisse appear To be Pearls parent, and the Oysters pheer, And whether, dusk, it makes them dim withall, Cleer breeds the cleer, and stormy brings the pale: Whether from sea the amber-greece be sent, Or be some fishes pleasant excrement. He knowes why the Earth’s immoveable and round, The lees of Nature, center of the mound; Hee knows her mesure: and hee knows beside How Coloquintida (duely apply’d) Within the darknesse of the Conduit-pipes, Amid the winding of our inward tripes, Can so discreetly the white humour take. Sylvester’s Du Bartas. Niebuhr. Tavernier. Bruce. Shaw. Eyles Irwin. In the Monthly Magazine for January 1800, is a letter from professor Heering recommending the introduction of these animals at the Cape, but the Camel is made only for level countries. “This animal is very ill qualified to travel upon the snow or wet ground; the breadth in which they carry their legs, when they slip, often occasions their splitting themselves; so that when they fall with great burdens they seldom rise again.” Jonas Hanway. The African Arabs say, if one should put the question which is best for you, a Camel, to go up hill or down? he will make answer, God’s curse light on ’em both, wheresoever they are to be met with. Morgan’s Hist. of Algiers. No creature seems so peculiarly fitted to the climate in which it exists. We cannot doubt the nature of the one has been adapted to that of the other by some disposing intelligence. Designing the Camel to dwell in a country where he can find little nourishment, Nature has been sparing of her materials in the whole of his formation, She has not bestowed upon him the plump fleshiness of the ox, horse, or elephant; but limiting herself to what is strictly necessary, she has given him a small head without ears, at the end of a long neck without flesh. She has taken from his legs and thighs every muscle not immediately resquisite for motion; and in short has bestowed on his withered body only the vessels and tendons necessary to connect his frame together. She has furnished him with a strong jaw, that he may grind the hardest aliments; but lest he should consume too much, she has contracted his stomach, and obliged him to chew the cud. She has lined his foot with a lump of flesh, which, sliding in the mud, and being no way adapted for climbing, fits him only for a dry, level, and sandy soil, like that of Arabia. She has evidently destined him likewise to slavery, by refusing him every sort of defence against his enemies. Destitute of the horns of the bull, the hoofs of the horse, the tooth of the elephant, and the swiftness of the stag, how can the camel resist or avoid the attacks of the lion, the tyger, or even the wolf? To preserve the species therefore, Nature has concealed him in the depths of the vast deserts, where the want of vegetables can attract no game, and whence the want of game repels every voracious animal. Tyranny must have expelled man from the habitable parts of the earth, before the Camel could have lost his liberty. Become domestic, he has rendered habitable the most barren soil the world contains. He alone supplies all his master’s wants. The milk of the Camel nourishes the family of the Arab, under the various forms of curds, cheese, and butter; and they often feed upon his flesh. Slippers and harness are made of his skin, and tents and clothing of his hair. Heavy burthens are transported by his means, and when the earth denies forage to the horse, so valuable to the Bedouin, the she-camel supplies that deficiency by her milk, at no other cost, for so many advantages, than a few stalks of brambles or wormwood, and pounded date kernels. So great is the importance of the Camel to the desert, that were it deprived of that useful animal, it must infallibly lose every inhabitant. Volney. Shaw. In the Bahar Danush is a metaphor drawn from this optical deception. “It is the ancient custom of Fortune, and time has long established the habit, that she at first bewilders the thirsty travellers in the path of desire, by the misty vapour of disappointment; but when their distress and misery has reached extremity, suddenly relieving them from the dark windings of confusion and error, she conducts them to the fountains of enjoyment.” “The burning heat of the sun was reflected with double violence from the hot sand, and the distant ridges of the hills, seen thro’ the ascending vapour, seemed to wave and fluctuate like the unsettled sea.” Mungo Park. “I shake the lash over my Camel, and she quickens her pace, while the sultry vapour rolls in waves over the burning cliffs.” Moallakat. Poem of Tarafa. “I pushed on as fast as possible, in hopes of reaching some watering-place in the course of the night. My thirst was by this time become insufferable; my mouth was parched and inflamed; a sudden dimness would frequently come over my eyes, with other symptoms of fainting; and my horse being very much fatigued, I began seriously to apprehend that I should perish of thirst. To relieve the burning pain in my mouth and throat, I chewed the leaves of different shrubs, but found them all bitter and of no service to me. A little before sunset, having reached the top of a gentle rising, I climbed a high tree, from the topmost branches of which I cast a melancholy look over the barren wilderness, but without discovering the most distant trace of a human dwelling. The same dismal uniformity of shrubs and sand every where presents itself, and the horizon, was as level and uninterrupted as that of the sea. Descending from the tree, I found my horse devouring the stubble and brushwood with great avidity; and as I was now too faint to attempt walking, and my horse too much fatigued to carry me, I thought it but an act of humanity, and perhaps the last I should ever have it in my power to perform, to take off his bridle and let him shift for himself: in doing which I was suddenly affected with sickness and giddiness, and falling upon the sand, felt as if the hour of death was fast approaching. Here then, thought I, after a short but ineffectual struggle, terminate all my hopes of being useful in my day and generation; here must the short span of my life come to an end.—I cast (as I believed) a last look on the surrounding scene, and whilst I reflected on the awful change that was about to take place, this world with its enjoyments seemed to vanish from my recollection. Nature however, at length resumed its functions; and on recovering my senses, I found myself stretched upon the sand with the bridle still in my hand, and the sun just sinking behind the trees. I now summoned all my resolution, and determined to make another effort to prolong my existence. And as the evening was somewhat cool, I resolved to travel as far as my limbs would carry me, in hopes of reaching (my only resource) a watering place. With this view I put the bridle on my horse, and driving him before me, went slowly along for about an hour, when I perceived some lightning from the north east, a most delightful sight, for it promised rain. The darkness and lightning increased very rapidly; and in less than an hour I heard the wind roaring among the bushes. I had already opened my mouth to receive the refreshing drops which I expected, but I was instantly covered with a cloud of sand, driven with such force by the wind as to give a very disagreeable sensation to my face and arms, and I was obliged to mount my horse and stop under a bush, to prevent being suffocated. The sand continued to fly in amazing quantities for near an hour, after which I again set forward, and travelled with difficulty, until ten o’clock. About this time I was agreeably surprized by some very vivid flashes of lightning, followed by a few heavy drops of rain. In a little time the sand ceased to fly, and I alighted, and spread out all my clean clothes to collect the rain, which at length I saw would certainly fall.—For more than an hour it rained plentifully, and I quenched my thirst, by wringing and sucking my clothes. Park’s Travels in the Interior of Africa. I happened to be, once in particular, at the Tent of that Princess, with Ali ben Mahamoud, the Bey, or Vice-Roy of the Algerine Eastern Province, when he went thither to celebrate his Nuptials with Ambarca, her only Daughter, if I mistake not. Among other Entertainments she gave her Guests, the favourite white Dromedary was brought forth, ready Saddled and Bridled. I say Bridled, because the Thong, which serves instead of a Bridle, was put thro’ the Hole purposely made in the Gristle of the Creature’s Nose. The Arab appointed to mount, was straightly laced, from the very Loins quite to his Throat, in a strong Leathern Jacket; they never riding these Animals any otherwise accoutred, so impetuously violent are the Concussions the Rider undergoes, during that rapid Motion, that were he to be loose. I much question whether a few Hours such unintermitting Agitation would not endanger the bursting of some of his Entrails: And this the Arabs scruple not to acknowledge. We were to be diverted with seeing this fine Ashari run against some of the swiftest Barbs in the whole Neja, which is famed for having good ones, of the true Libyan Breed, shaped like Greyhounds, and which will sometimes run down an Ostridge; which few of the very best can pretend to do, especially upon a hard Ground, perfectly level. We all started like Racers, and for the first Spurt, most of the best mounted among us kept up pretty well, but our Grass fed Horses soon flagged: Several of the Libyan and Numidian Runners held Pace till we, who still followed upon a good round Hand Gallop, could no longer discern them, and then gave out; as we were told after their Return. When the Dromedary had been out of our Sight about half an Hour, we again espied it flying towards us with an amazing Volocity, and in a very few Moments was among us, and seemingly nothing concerned; while the Horses and Mares were all on a Foam, and scarce able to breathe, as was, likewise, a fleet, tall Greyhound Bitch, of the young Prince’s, who had followed and kept Pace the whole Time, and was no sooner got back to us, but lay down panting as if ready to expire. I cannot tell how many Miles we went; but we were near three Hours in coming leisurely back to the Tents, yet made no Stop in the Way. The young Prince Hamet ben al Guydom ben Sakhari, and his younger Brother Messoud, told their new Brother-in-Law, that they defied all the Potentates of Africa to shew him such an Ashari; and the Arab who rode it, challenged the Bey to lay his Lady a Wager of 1000 Ducats, that he did not bring him an Answer to a Letter from the Prince of Wargala, in less than four Days, tho’ Leo Africanus, Marmol, and several others assure us, that it is no less than forty Spanish Leagues, of four Miles each, South of Tuggurt to which Place, upon another Occasion, as I shall observe, we made six tedious Days March from the Neighbourhood of Biscara, North of which we were then, at least thirty Hours riding, if I remember rightly. However the Bey, who was a Native of Biscara, and consequently well acquainted with the Sahara, durst not take him up. By all Circumstances, and the Description given us, besides what I know of the Matter my self, it could not be much less than 400 Miles, and as many back again, the fellow offered to ride, in so short a Time; nay many other Arabs boldly proffered to venture all they were worth in the World, that he would perform it with all the Ease imaginable. Morgan’s History of Algiers. Chenier says “the Dromedary can travel 60 leagues in a day, his motion is so rapid that the rider is obliged to be girthed to the saddle, and to have a handkerchief before his mouth to break the current of the wind.”—These accounts are probably much exaggerated. “The royal couriers in Persia wear a white sash girded from the shoulders to their waist many times round their bodies, by which means they are enabled to ride for many days without great fatigue.” Hanway. On the 15th the same appearance of moving pillars of sand presented themselves to us, only they seemed to be more in number, and less in size. They came several times in a direction close upon us; that is, I believe, within less than two miles. They began immediately after sun-rise, like a thick wood, and almost darkened the sun. His rays shining through them for near an hour, gave them an appearance of pillars of fire. Our people now became desperate: the Greeks shrieked out, and said it was the day of judgement. Ismael pronounced it to be hell, and the Tucorories that the world was on fire. Bruce. Smellie’s Philosophy of Natural History. The mosques, the minarets, and numerous cupolas form a splended spectacle; and the flat roofs of the houses which are situated on the hills, rising one behind another, present a succession of hanging terraces, interspersed with cyprus and poplar trees. Russel’s Nat. Hist. of Aleppo. The circuit of Ispahan taking in the suburbs is not less than that of Paris, but Paris contains ten times the number of its inhabitants. It is not however astonishing that this city is so extensive and so thinly peopled, because every family has its own house, and almost every house its garden; so that there is much void ground. From whatever side you arrive you first discover the towers of the Mosques, and then the trees which surround the houses; at a distance Ispahan resembles a forest more than a town. Tavernier. Of Alexandria Volney says, “the spreading palm trees, the terraced houses which seem to have no roof, the lofty slender minarets, all announce to the traveller that he is in another world.” The Officer rejoined Almanzor and repeated his conversation with the Hermit. As soon as the Caliph heard the name of Moclas, he descended from his horse, prostrated himself, and returned thanks to God for that he was chosen to execute his orders. His courtiers waited for an explanation of this conduct with eagerness, and the Caliph told them thus. During the Caliphate of the Ommiades, my brothers and myself being very young and possessing very little, were obliged to live in the country, where each in rotation was to provide sustenance for the whole. On one of my days as I was without money, and had no means of procuring food, I took a bracelet belonging to my nurse and pawned it. This woman made a great outcry, and after much search discovered that I had been the thief. In her anger she abused me plentifully, and among other terms of reproach, she called me Moclas, the name of a famous robber in those days; and during the rest of her life she never called me by any other name. Therefore I know that God has destined me to perform this work. Marigny. Almanzor named his new city Dar-al-Salam the City of Peace; but it obtained the name of Bagdat, from that of this Hermit who dwelt upon its site. Bagdat was founded in consequence of a singular superstition. A sect called Ravendiens conceived that they ought to render those honours to the Caliphs, which the Moslem hold should only be paid to the Deity. They therefore came in great numbers to Haschemia, where the Caliph Almanzor usually resided, and made around his palace the same processions and ceremonies which the Moslem made around the Temple at Mecca. The Caliph prohibited this, commanding them not to profane a religious ceremony which ought to be reserved solely to the Temple at Mecca. The Ravendiens did not regard the prohibition, and continued to act as before. Almanzor seeing their obstinacy resolved to conquer it, and began by arresting an hundred of these fanatics. This astonished them, but they soon recovered their courage, took arms, marched to the prison, forced the doors, delivered their friends, and then returned to make their processions round the palace in reverence of the Caliph. Enraged at this insolence the Caliph put himself at the head of his guards, and advanced against the Ravendiens, expecting that his appearance would immediately disperse them. Instead of this they resisted, and repulsed him so vigorously that he had nearly fallen a victim. But timely succours arrived and after a great slaughter these fanatics were expelled the town. This singular rebellion arising from excess of loyalty so disgusted Almanzor that he determined to forsake the town which had witnessed it, and accordingly laid the foundation of Bagdat. Marigny. Chardin. At Tauris he says, “there are the fairest Basars that are in any place of Asia, and it is a lovely sight to see their vast extent, their largeness, their beautiful Duomos and the arches over ’em.” At Bagdad the Bazars are all vaulted, otherwise the merchants could not remain in them on account of the heat. They are also watered two or three times a day, and a number of the poor are paid for rendering this service to the public. Tavernier. CÆsar Frederick, in Hakluyt. Here are great store of victuals which come from Armenia downe the river of Tygris. They are brought upon raftes made of goate’s skinnes blownn full of wind, and bordes layde upon them; which being discharged they open their skinnes, and carry them backe by Camels. Ralph Fitch in Hakluyt. At Adanaqui—cranes are so abundant, that there is scarcely a house which has not several nests upon it. They are very tame, and the inhabitants never molest them. When any thing disturbs these birds, they make a violent clatter with their long beaks, which is sometimes repeated by the others all over the town; and this noise will sometimes continue for several minutes. It is as loud as a watchman’s rattle, and not much unlike it in sound. Jackson. The cranes were now arrived at their respective quarters, and a couple had made their nest, which is bigger in circumference than a bushel, on a dome close by our chamber. This pair stood, side by side, with great gravity, shewing no concern at what was transacting beneath them, but at intervals twisting about their long necks, and cluttering with their beaks, turned behind them upon their backs, as it were in concert. This was continued the whole night. An Owl, a bird also unmolested, was perched hard by, and as frequently hooted. The crane is tall, like a heron, but much larger; the body white, with black pinions, the neck and legs very long, the head small, and the bill thick. The Turks call it friend and brother, believing it has an affection for their nation, and will accompany them into the countries they shall conquer. In the course of our journey we saw one hopping on a wall with a single leg, the maimed stump wrapped in linen. Chandler’s Travels in Asia Minor. Isaiah. XIV. 22. 23. ——Walls, within Whose large inclosure the rude hind, or guides His plough, or binds his sheaves, while shepherds guard Their flocks, secure of ill: on the broad top Six chariots rattle in extended front. Each side in length, in height, in solid bulk, Reflects its opposite a perfect square; Scarce sixty thousand paces can mete out The vast circumference. An hundred gates Of polished brass lead to that central point Where thro’ the midst, bridged o’er with wondrous art Euphrates leads a navigable stream, Branch’d from the current of his roaring flood. Roberts’s Judah Restored. Within the walls Of Babylon was rais’d a lofty mound Where flowers and aromatic shrubs adorn’d The pensile garden. For Nebassar’s queen, Fatigued with Babylonia’s level plains, Sigh’d for her Median home, where nature’s hand Had scoop’d the vale, and cloath’d the mountain’s side With many a verdant wood; nor long she pin’d Till that uxorious monarch called on art To rival nature’s sweet variety. Forthwith two hundred thousand slaves uprear’d This hill, egregious work; rich fruits o’er hang The sloping walks and odorous shrubs entwine Their undulating branches. Roberts’s Judah Restored. The Tower of Nimrod or Babel is situate on that side of Tygris that Arabia is, and in a very great plaine distant from Babylon seven or eight miles; which tower is ruinated on every side, and with the falling of it there is made a great mountaine; so that it hath no forme at all, yet there is a great part of it standing, which is compassed and almost covered with the aforesayd fallings: this Tower was builded and made of foure-square brickes, which brickes were made of earth, and dried in the Sunne in maner and forme following: first they layed a lay of brickes, then a mat made of canes, square as the brickes, and instead of lime, they daubed it with earth: these mats of canes are at this time so strong, that it is a thing woonderfull to beholde, being of such great antiquity: I have gone round about it, and have not found any place where there hath bene any doore or entrance: it may be in my judgement in circuit about a mile, and rather lesse than more. This Tower in effect is contrary to all other things which are seene afar off, for they seeme small and the more nere a man commeth to them the bigger they be: but this tower afar off seemeth a very great thing, and the nerer you come to it the lesser. My judgement and reason of this is, that because the Tower is set in a very great plaine, and hath nothing more about to make any shew saving the ruines of it which it hath made round about, and for this respect descrying it afarre off, that piece of the Tower which yet standeth with the mountaine that is made of the substance that hath fallen from it, maketh a greater shew than you shall finde comming neere to it. CÆsar Frederick. John Eldred mentions the same deception. “Being upon a plaine grounde it seemeth afarre off very great, but the nerer you come to it, the lesser and lesser it appeareth. Sundry times I have gone thither to see it, and found the remnants yet standing about a quarter of a mile in compasse, and almost as high as the stone worke of St. Paul’s steeple in London, but it sheweth much bigger.” Hakluyt. In the middle of a vast and level plain, about a quarter of a league from Euphrates, which in that place runs westward, appears a heap of ruined buildings, like a huge mountain, the materials of which are so confounded together that one knows not what to make of it. Its figure is square, and rises in form of a tower or pyramid with four fronts which answer to the four quarters of the compass; but it seems longer from north to S. than from E. to W. and is, as far as I could judge by my pacing it, a large quarter of a league. Its situation and form correspond with that pyramid which Strabo calls the tower of Belus; and is in all likelihood the tower of Nimrod in Babylon or Babel, as that place is still called. In that author’s time it had nothing remaining of the stairs and other ornaments mentioned by Herodotus, the greatest part of it having been ruined by Xerxes; and Alexander who designed to have restored it to its former lustre, was prevented by death. There appear no marks of ruins without the compass of that huge mass, to convince one that so great a city as Babylon had ever stood there; all one discovers within 50 or 60 paces of it, being only the remains here and there of some foundations of buildings; and the country round about it so flat and level, that one can hardly believe it should be chosen for the situation of so great and noble a city as Babylon, or that there were ever any remarkable buildings on it. But for my part I am astonished there appears so much as there does, considering it is at least 4000 years since that city was built; and that Diodorus Siculus tells us, it was reduced almost to nothing in his time. The height of this mountain of ruins is not in every part equal, but exceeds the highest palace in Naples: it is a mishapen mass, wherein there is no appearance of regularity; in some places it rises in points, is craggy and inaccessible; in others it is smoother and is of easier ascent; there are also tracks of torrents from the top to the bottom caused by the rains, and both withinside and upon it, one sees parts, some higher and some lower. It is not to be discovered whether ever there were any steps to ascend it, or any doors to enter into it; whence one may easily judge that the stairs ran winding about on the outside; and that being the less solid parts, they were soonest demolished, so that not the least sign of any appears at present. Withinside one finds some grottos, but so ruined that one can make nothing of them, whether they were built at the same time with that work, or made since by the peasants for shelter, which last seems to be the most likely. The Mohammedans believe that these caverns were appointed by God as places of punishment for Harut and Marut, two angels, who they suppose were sent from heaven to judge the armies of men, but did not execute their commissions as they ought. It is evident from these ruins, that the tower of Nimrod was built with great and thick bricks, as I carefully observed, causing holes to be dug in several places for the purpose; but they do not appear to have been burnt, but dried in the sun, which is extreme hot in those parts. In laying these bricks neither lime nor sand was employed, but only earth tempered and petrified, and in those parts which made the floors, there had been mingled with that earth which served instead of lime, bruised reeds, or hard straw, such as large mats are made of to strengthen the work. Afterwards one perceives at certain distances in divers places, especially where the strongest buttresses were to be, several other bricks of the same size, but more solid and burnt in a kiln, and set in good lime, or bitumen, nevertheless the greatest number consists of those which are only dried in the sun. I make no doubt but this ruin was the ancient Babel, and the tower of Nimrod; for besides the evidence of its situation, it is acknowledged to be such by the people of the country, being vulgarly called Babil by the Arabs. Pietro delle Valle. Universal Hist. Eight towers arise, Each above each, immeasurable height, A monument at once of eastern pride And slavish superstition. Round, a scale Of circling steps entwines the conic pile; And at the bottom on vast hinges grates Four brazen gates, towards the four winds of heaven Placed in the solid square. Roberts’s Judah Restored. It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation; neither shall the Arabian pitch tent there, neither shall the Shepherds make their fold there. Isaiah. XIII. 19. 20. “On a rising ground, at a league’s distance from the river Shelliff, is Memoun-turroy, as they call an old square tower, formerly a sepulchral monument of the Romans. This, like many more ancient edifices, is supposed by the Arabs, to have been built over a treasure. Agreeably to which account, they tell us, these mystical lines were inscribed upon it. Prince Maimoun Tizai wrote this upon his tower. My Treasure is in my Shade, And my Shade is in my Treasure. Search for it; despair not: Nay despair; do not search. Shaw. So of the ruines of ancient Tubuna. The Treasure of Tubnah lyeth under the shade of what is shaded. Dig for it? alas! it is not there. Shaw. Hit, Heit, Eit, Ait, or Idt, as it is variously written by travellers, is a great Turkish town situate upon the right or west side of the Euphrates; and has a castle; to the south-west of which and three miles from the town, in a valley, are many springs of this black substance; each of which makes a noise like a smith’s forge, incessantly puffing and blowing out the matter so loud, that it may be heard a mile off: wherefore the Moors and Arabs call it Bab al Jehennam; that is hell gate. It swallows up all heavy things; and many camels from time to time fall into the pits, and are irrecoverably lost. It issues from a certain lake, sending forth a filthy smoke, and continually boiling over with the pitch; which spreads itself over a great field, that is always full of it. It is free for every one to take: they use it to chaulk or pitch their boats, laying it on two or three inches thick; which keeps out the water: with it also they pitch their houses, made of palm-tree branches. If it was not that the inundations of the Euphrates carry away the pitch, which covers all the sands from the place where it rises to the river, there would have been mountains of it long since. The very ground and stones thereabouts afford bitumen; and the fields abundance of salt petre. Universal History. Note to the Bahar Danush. The ninty nine beads of the Mohammedan rosary are divided into three equal lengths, by a little string, at the end of which hang a long piece of coral and a large bead of the same. The more devout, or hypocritical Turks, like the Catholics have usually their bead string in their hands. Tavernier. Note to the Bahar-Danush. “The scribe of decree chose to ornament the edicts on my forehead with these flourishes of disgrace.” Bahar-Danush. The Spanish physiognomical phrase, traÉrlo escrito en la frente, to have it written on the forehead, is perhaps of Arabian origin. D’Herbelot. Olearius. Of the Hand of Glory, which is made use of by housebreakers, to enter into houses at night, without fear of opposition. I acknowledge that I never tried the secret of the Hand of Glory, but I have thrice assisted at the definitive judgment of certain criminals, who, under the torture, confessed having used it. Being asked what it was, how they procured it, and what were its uses and properties? they answered, first, that the use of the Hand of Glory was to stupify those to whom it was presented, and to render them motionless, insomuch that they could not stir, any more than if they were dead; secondly, that it was the hand of a hanged man; and thirdly, that it must be prepared in the manner following. Take the hand, left or right, of a person hanged and exposed on the highway; wrap it up in a piece of a shroud or winding sheet, in which let it be well squeezed, to get out any small quantity of blood that may have remained in it; then put it into an earthen vessel with Zimat saltpetre, salt, and long pepper, the whole well powdered; leave it fifteen days in that vessel; afterwards take it out, and expose it to the noontide sun in the dog days, till it is thoroughly dry, and if the Sun is not sufficient, put it into an oven heated with fern and vervain. Then compose a kind of candle with the fat of a hanged man, virgin wax, and sisame of Lapland. The Hand of Glory is used as a candlestick to hold this candle, when lighted. Its properties are, that wheresoever any one goes with this dreadful instrument, the persons to whom it is presented will be deprived of all power of motion. On being asked if there was no remedy or antidote, to counteract this charm, they said the Hand of Glory would cease to take effect, and thieves could not make use of it, if the threshold of the door of the house, and other places by which they might enter, were anointed with an unguent composed of the gall of a black cat, the fat of a white hen, and the blood of a screech owl, which mixture must necessarily be prepared during the dog days. Grose. Provincial Glossary and Popular Superstitions. Chenier. Shaw. The hand-spell is still common in Portugal, it is called the figa, and thus probably our vulgar phrase “a fig for him” is derived from a Moorish amulet. Matthew Paris. Niebuhr. Shaw. Besides the strong sulphureous steams of the Hammam[j] Meskouteen, we are to observe farther of them, that their water is of so intense a heat, that the rocky ground it runs over, to the distance sometimes of a hundred foot, is dissolved, or rather calcined by it. When the substance of these rocks is soft and uniform, then the water by making every way equal impressions, leaveth them in the shape of cones or hemispheres; which being six foot high and a little more or less of the same diameter, the Arabs maintain to be so many tents of their predecessors turned into stone. But when these rocks, besides their usual soft chalky substance, contain likewise some layers of harder matter, not so easy to be dissolved, then, in proportion to the resistance the water is thereby to meet with, we are entertained with a confusion of traces and channels, distinguished by the Arabs into Sheep, Camels, Horses, nay into Men, Women and Children, whom they suppose to have undergone the like fate with their habitations. I observed that the fountains which afforded this water, had been frequently stopped up: or rather ceasing to run at one place, broke out immediately in another, which circumstance seems not only to account for the number of cones, but for that variety likewise of traces, that are continued from one or other of these cones or fountains, quite down to the river Zenati. This place, in riding over it, giveth back such a hollow sound, that we were afraid every moment of sinking thro’ it. It is probable therefore that the ground below us was hollow: and may not the air then, which is pent up within these caverns, afford, as we may suppose, in escaping continually thro’ these fountains, that mixture of shrill, murmuring and deep sounds, which, according to the direction of the winds and the motion of the external air, issue out along with the water? the Arabs, to quote their strength of imagination once more, affirm these sounds to be the music of the Jenoune, Fairies, who are supposed, in a particular manner, to make their abodes at this place, and to be the grand agents in all these extraordinary appearances. There are other natural curiosities likewise at this place. For the chalky stone being dissolved into a fine impalpable powder and carried down afterwards with the stream, lodgeth itself upon the sides of the channel, nay sometimes upon the lips of the fountains themselves; or else embracing twigs, straws and other bodies in its way, immediately hardeneth and shoots into a bright fibrous substance, like the Asbestos, forming itself at the same time, into a variety of glittering figures and beautiful christalizations. Shaw. Gaubil. Astley’s Collect. of Voy. and Travels. The Whang ho, or as the Portugueze call it Hoam-ho, i. e. the yellow River, rises not far from the source of the Ganges in the Tartarian mountains west of China, and having run thro’ it with a course of more than six hundred leagues, discharges itself into the eastern sea. It hath its name from a yellow mud which always stains its water, and which after rains composes a third part of its quantity. The watermen clear it for use by throwing in alum. The Chinese say its waters cannot become clear in a thousand years; whence it is a common proverb among them for any thing which is never likely to happen, when the yellow river shall run clear. Note to the Chinese Tale Hau Kiou Choann. Shaw. Knolles. Amb. Travels. Tavernier. Pausanias. Gongora has addressed this Bird with somewhat more than his usual extravagance of absurdity, Con diferencia tal, con gracia tanta Aquel RuiseÑor llora, que sospecho, Que tiene otros cien mil dentro del pecho, Que alternan su dolor por su garganta. With such a grace that Nightingale bewails That I suspect, so exquisite his note, An hundred thousand other Nightingales Within him, warble sorrow thro’ his throat. D’Herbelot. Maracci. Knolles. Among the presents that were exchanged between the Persian and Ottoman Sovereigns in 1568, were carpets of silk, of camel’s hair, lesser ones of silk and gold, and some called Teftich; made of the finest lawn, and so large that seven men could scarcely carry one of them. Knolles. In the beautiful story of Ali Beg it is said Cha Sefi when he examined the house of his father’s favourite was much surprized at seeing it so badly furnished with plain skins and coarse carpets, whereas the other Nobles in their houses trod only upon carpets of silk and gold. Tavernier. Gemelli Careri. In the Chinese Novel Hau Kiou Choaan, we read Shueyping-sin ordered her servants to hang up a curtain of mother of pearl across the hall. She commanded the first table to be set for her guest without the curtain and two lighted tapers to be placed upon it. Afterwards she ordered a second table, but without any light, to be set for herself within the curtain, so that she could see every thing thro’ it, unseen herself. Master George Turbervile in his letters form Muscovy 1568, describes the Russian windows They have no English glasse; of slices of a rocke Hight Sluda they their windows make, that English glasse doth mocke. They cut it very thinne, and sow it with a thred In pretie order like to panes, to serve their present need. No other glasse, good faith, doth give a better light, And sure the rock is nothing rich, the cost is very slight. Hakluyt. The Indians of Malabar use mother of pearl for window panes. Fra Paolino da San Batolomeo. Tavernier. The Persians having left us, the Ambassadors sent to the Chief Weywode a present, which was a large drinking cup, vermilion-gilt. Ambassador’s Travels. At Ispahan the King’s horses were watered with silver pails thus coloured. The Turks and Persians seem wonderfully fond of gilding, we read of their gilt stirrups, gilt bridles, gilt maces, gilt scymetars, &c. &c. “Acre illud (vinum) quod vir religiosus matrem peccatorum vocitat, Optabilius nobis ac dulcius videtur, quam virginis suavium.” Poeseos Asiat. Com. Illide ignem illum nobis liquidum, Hoc est, ignem illum aquÆ similem affer. Hafez. Chardin. In Egypt people of fortune burn Scio mastic in their cups, the penetrating odour of which pervades the porous substance, which remains impregnated with it a long time, and imparts to the water a perfume which requires the aid of habit to render it pleasing. Sonnini. Chardin. When Tavernier made his first visit to the Kan at Erivan, he found him with several of his Officers regaling in the Chambers of the Bridge. They had wine which they cooled with ice, and all kinds of fruit and melons in large plates, under each of which was a plate of ice. A great number of camels were laden with snow to cool the liquors and fruit of the Caliph Mahadi, when he made the pilgrimage to Mecca. At Koojar Mungo Park saw a dance “in which many performers assisted, all of whom were provided with little bells, which were fastened to their legs and arms.” Tavernier. Chardin. Over the river Isperuth “there is a very fair bridge, built on six arches, each whereof hath a spacious room, a kitchen and several other conveniences, lying even with water, the going down into it is by a stone pair of stairs, so that this bridge is able to find entertainment for a whole caravanne.” Amb. Tr. The most magnificent of these bridges is the Bridge of Zulpha at Ispahan. Sonnini. HÆc autem dicta vellem de genuinis & majoribus terrÆ montibus; non gratos Bacchi colles hÎc intelligimus, aut amoenos illos monticulos, qui viridi herb & vicino fonte & arboribus, vim Æstivi solis repellunt: hisce non deest sua qualiscunque elegantia, & jucunditas. Sed longe aliud hic respicimus, nempe longÆva illa, tristia & squalentia corpora, telluris pondera, quÆ duro capiti rigent inter nubes, infixisque in terram saxeis pedibus, ab innumeris seculis steterunt immobilia, atque nudo pectore pertulerunt tot annorum ardentes soles, fulmina & procellas. Hi sunt primÆvi & immortales illi montes, qui non aliunde, quam ex fract mundi compage ortum suum ducere potuerunt, nec nisi cum eÂdem perituri sunt. The whole chapter de montibus is written with the eloquence of a Poet. Indeed Gibbon bestowed no exaggerated praise on Burnet in saying that he had “blended scripture, history, and tradition into one magnificent system, with a sublimity of imagination scarcely inferior to Milton himself.” This work should be read in Latin, the Author’s own translation is miserably inferior. He lived in the worst age of English prose. Koran. Chap. 37. This hellish Zaccoum has its name from a thorny tree in TehÂma, which bears fruit like an almond, but extremely bitter; therefore the same name is given to the infernal tree. Sale. Marigny. Purchas. In another place Purchas tells the same tale, but calls the Impostor Aladeules, and says that Selim the Ottoman Emperor, destroyed his Paradise. The story is told by so many writers and with such difference of time and place, as wholly to invalidate its truth, even were the circumstances more probable. Travelling on further towards the south, I arrived at a certaine countrey called Melistorte, which is a very pleasant and fertile place. And in this countrey there was a certeine aged man called Senex de monte, who round about two mountaines had built a wall to inclose the sayd mountaines. Within this wall there were the fairest and most chrystall fountaines in the whole world: and about the sayd fountaines there were most beautiful virgins in great number, and goodly horses also, and in a word every thing that could be devised for bodily solace and delight, and therefore the inhabitants of the countrey call the same place by the name of Paradise. The sayd olde Senex, when he saw any proper and valiant young man, he would admit him into his paradise. Moreover by certaine conducts he makes wine and milke to flow abundantly. This Senex, when he hath a minde to revenge himselfe, or to slay any king or baron, commandeth him that is governor of the sayd paradise, to bring thereunto some of the acquaintance of the sayd king or baron, permitting him awhile to take his pleasure therein, and then to give him a certeine potion being of force to cast him into such a slumber as should make him quite voide of all sense, and so being in a profound sleepe to convey him out of his paradise: who being awaked, and seeing himselfe thrust out of the paradise, would become so sorrowfull, that he could not in the world devise what to do, or whither to turne him. Then would he go unto the foresaide old man, beseeching him that he might be admitted againe into his paradise: who saith unto him, you cannot be admitted thither, unlesse you will slay such or such a man for my sake, and if you will give the attempt onely whether you kill him or no, I wil place you againe in paradise, that there you may remaine alwayes: then would the party without faile put the same in execution, indevouring to murther all those against whom the sayd olde man had conceived any hatred. And therefore all the kings of the east stood in awe of the sayd olde man, and gave unto him great tribute. And when the Tartars had subdued a great part of the world, they came unto the sayd olde man, and tooke from him the custody of his paradise: who being incensed thereat, sent abroad divers desperate and resolute persons out of his forenamed paradise, and caused many of the Tartarian nobles to be slaine. The Tartars seeing this, went and besieged the city wherein the sayd olde man was, tooke him, and put him to a most cruell and ignominious death. Odoricus. The most particular account is given by that undaunted liar Sir John Maundevile. “Beside the Yle of Pentexoire, that is the Lond of Prestre John, is a gret Yle long and brode, that men clepen Milsterak; and it is in the Lordschipe of Prestre John. In that Yle is gret plentee of godes. There was dwellinge somtyme a ryche man; and it is not long sithen, and men clept him Gatholonabes; and he was full of cauteles and of sotylle disceytes: and had a fulle fair Castelle and a strong, in a mountayne, so strong and so noble that no man cowde devise a fairere ne a strengere. And he had let muren all the mountayne aboute with a strong walle and a fair. And with inne the walles he had the fairest gardyn that ony man might behold; and therein were trees beryinge all maner of frutes that ony man cowde devyse, and therein were also alle maner vertuous herbes of gode smelle, and alle other herbes also that beren faire floures, and he had also in that gardyn many faire welles, and beside the welles he had lete make faire halles and faire chambres, depeynted alle with gold and azure. And there weren in that place many dyverse thinges, and many dyverse stories: and of bestes and of bryddes that songen fulle delectabely, and moveden be craft that it semede that thei weren quyke. And he had also in his gardyn all maner of fowles and of bestes, that ony man myghte thinke on, for to have pley or desport to beholde hem. And he had also in that place, the faireste Damyseles that myghte ben founde under the age of 15 Zere, and the fairest zonge striplynges that men myghte gete of that same age: and all thei weren clothed in clothes of Gold fully rychely, and he seyde that tho weren Angeles. And he had also let make 3 welles faire and noble and all envyround with ston of Jaspre, of cristalle, dyapred with gold and sett with precious stones and grete orient Perles. And he had made a conduyt under erthe, so that the 3 Welles, at his list, on scholde renne milk, another wyn, and another hony and that place he clept Paradys. And whan that ony gode Knyght, that was hardy and noble, cam to see this Rialtee, he would lede him into his Paradys, and schewen him theise wondirfulle thinges to his desport, and the marveyllous and delicious song of dyverse Bryddes, and the faire Damyseles and the faire welles of mylk, wyn, and honey plentevous rennynge. And he woulde let make dyverse instrumentes of musick to sownen in an high Tour, so merily that it was joye for to here, and no man scholde see the craft thereof: and tho, he sayde, weren Aungeles of God, and that place was Paradys that God had behyghte to his friendes, saying Dabo vobis terram fluentem lacte & melle. And thanne wolde he maken hem to drynken of certeyn drynk, whereof anon thei sholden be dronken, and thanne wolde hem thinken gretter delyt than thei hadden before. And then wolde he seye to hem that zif thei wolde dyen for him and for his love, that after hire dethe thei scholde come to his Paradys, and their scholde ben of the age of the Damyseles, and thei scholde pleyen with hem and zit ben Maydenes. And after that zit scholde he putten hem in a fayrere Paradys, where that thei scholde see God of nature visibely in his Magestee and in his blisse. And than wolde he schewe hem his entent and seye hem, that zif thei wolde go sle such a Lord, or such a man, that was his Enemye or contrarious to his list, that thei scholde not drede to don it, and for to be sleyn therefore hemself: for aftir hire dethe he wolde putten hem into another Paradys, that was an 100 fold fairere than ony of the tothere: and there scholde thei dwellen with the most fairest Damyseles that myghte be, and pley with hem ever more. And thus wenten many dyverse lusty Bacheleres for to sle grete Lords, in dyverse Countrees, that weren his enemyes, and maden hemself to ben slayn in hope to have that Paradys. And thus often tyme he was revenged of his enemyes by his sotylle disceytes and false cauteles. And whan the worthe men of the Contree hadden perceyved this sotylle falshod of this Gatholonabes, thei assembled hem with force, and assayleden his Castelle, and slowen him, and destroyden all the faire places, and alle the nobletees of that Paradys. The place of the welles and of the walles and of many other thinges bene zit apertly sene, but the richesse is voyded clene, and it is not long gon sithen that place was destroyed.” Sir John Maundeville. And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the King’s most noble princes, that they may array the man withal whom the King delighteth to honour, and bring him on horseback thro’ the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the King delighteth to honour. Esther. VI. 8. 9. These are the words of the Ezann: Most high God! most high God! most high God! I acknowledge that there is no other except God; I acknowledge that there is no other except God! I acknowledge that Mohammed is the Prophet of God! come to prayer! come to prayer! come to the temple of salvation! Great God! great God! there is no God except God. This declaration must be the same for each of the five canonical periods, except that of the morning, when the Muezzinn ought to add, after the words, come to the temple of salvation, the following: prayer is to be preferred to sleep, prayer is to be preferred to sleep. This addition was produced by the zeal and piety of Bilal Habeschy: as he announced one day the Ezann of the dawn in the prophet’s antichamber, Aische in a whisper informed him, that the celestial envoy was still asleep; this first of the Muezzinns then added these words, prayer is to be preferred to sleep: when he awoke the prophet applauded him, and commanded Bilal to insert them in all the morning Ezanns. The words must be chanted, but with deliberation and gravity, those particularly which constitute the profession of the faith. The Muezzinn must pronounce them distinctly; he must pay more attention to the articulation of the words than to the melody of his voice; he must make proper intervals and pauses, and not precipitate his words, but let them be clearly understood by the people. He must be interrupted by no other object whatever. During the whole Ezann he must stand, with a finger in each ear, and his face turned, as in prayer, towards the Keabe of Mecca. As he utters these words, come to prayer, come to the temple of salvation, he must turn his face to the right and left, because he is supposed to address all the nations of the world, the whole expanded universe. At this time the auditors must recite with a low voice the Tehhlil. There is no strength, there is no power, but what is in God, in that supreme Being, in that powerful Being. D’Ohsson. Tavernier. Now as all these different sorts of tombs and sepulchres, with the very walls likewise of the enclosures, are constantly kept clean, white-washed and beautified, they continue, to this day, to be an excellent comment upon that expression of our Saviour’s, where he mentions the garnishing of the sepulchres, and again where he compares the scribes, pharisees and hypocrites, to whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones and all uncleanness. For the space of two or three months after any person is interred, the female relations go once a week to weep over the grave and perform their parentalia upon it. Shaw. About a quarter of a mile from the town of Mylasa, is a sepulchre of the species called by the antients, Distoeya or Double-roofed. It consisted of two square rooms. In the lower, which has a door way, were deposited the urns with the ashes of the deceased. In the upper, the relations and friends solemnized the anniversary of the funeral, and performed stated rites. A hole made through the floor was designed for pouring libations of honey, milk, or wine, with which it was usual to gratify the manes or spirits. Chandler’s Travels in Asia Minor. ???’ a?t? ?ed?? pe??????? te?a???? ?? t?de ?a?a? pa?da. We have had in this country a new scene of Vampirism, which is duly attested by two officers of the Tribunal of Belgrade, who took cognizance of the affair on the spot, and by an officer in his Imperial Majesty’s troops at Gradisch (in Sclavonia) who was an eye-witness of the proceedings. In the beginning of September there died at the village of Kisilova, three leagues from Gradisch, an old man of above threescore and two: three days after he was buried he appeared in the night to his son, and desired he would give him somewhat to eat, and then disappeared. The next day the son told his neighbours these particulars. That night the Father did not come, but the next evening he made him another visit, and desired something to eat. It is not known whether his son gave him any thing or not, but the next morning the young man was found dead in his bed. The Magistrate or Bailiff of the place had notice of this, as also that the same day five or six persons fell sick in the village, and died one after the other. He sent an exact account of this to the tribunal of Belgrade, and thereupon two commissioners were dispatched to the village attended by an executioner, with instructions to examine closely into the affair. An officer in the Imperial service, from whom we have this relation, went also from Gradiseh, in order to examine personally an affair of which he had heard so much. They opened in the first place the graves of all who had been buried in six weeks. When they came to that of the old man, they found his eyes open, his colour fresh, his respiration quick and strong, yet he appeared to be stiff and insensible. From these signs they concluded him to be a notorious Vampire. The executioner thereupon, by the command of the commissioners, struck a stake thro’ his heart; and when he had so done, they made a bonfire, and therein consumed the carcase to ashes. There was no marks of Vampirism found on his son, or on the bodies of the other persons who died so suddenly. Thanks be to God, we are as far as any people can be from giving into credulity, we acknowledge that all the lights of physick do not enable us to give any account of this fact, nor do we pretend to enter into its causes. However, we cannot avoid giving credit to a matter of fact juridically attested by competent and unsuspected witnesses, especially since it is far from being the only one of the kind. We shall here annex an instance of the same sort in 1732, already inserted in the Gleaner, No. 18. In a certain town of Hungary, which is called in Latin Oppida Heidonum, on the other side Tibiscus, vulgarly called the Teysse; that is to say, the river which washes the celebrated territory of Tokay as also a part of Transilvania. The people known by the name of Heydukes believe that certain dead persons, whom they call Vampires, suck the blood of the living, insomuch that these people appear like skeletons, while the dead bodies of the suckers are so full of blood, that it runs out at all the passages of their bodies, and even at their very pores. This odd opinion of theirs they support by a multitude of facts attested in such a manner, that they leave no room for doubt. We shall here mention some of the most considerable. It is now about five years ago, that a certain Heyduke, an inhabitant of the village of Medreiga, whose name was Arnold Paul, was bruised to death by a hay-cart, which ran over him. Thirty days after his death, no less than four persons died suddenly, in that manner, wherein, according to the tradition of the country, those people generally die who are sucked by Vampires. Upon this a story was called to mind, that this Arnold Paul had told in his life-time, viz: that at Cossova on the Frontiers of the Turkish Servia, he had been tormented by a Vampire; (now the established opinion is that a person sucked by a Vampire, becomes a Vampire himself, and sucks in his turn.) But that he had found a way to rid himself of this evil, by eating some of the earth out of the Vampire’s grave, and rubbing himself with his blood. This precaution however did not hinder his becoming a Vampire; insomuch that his body being taken up forty days after his death, all the marks of a notorious Vampire were found thereon. His complexion was fresh, his hair, nails and beard were grown; he was full of fluid blood, which ran from all parts of his body upon his shroud. The Hadnagy or Bailiff of the place, who was a person well acquainted with Vampirism, caused a sharp stake to be thrust, as the custom is, through the heart of Arnold Paul, and also quite through his body; whereupon he cried out dreadfully as if he had been alive. This done, they cut off his head, burnt his body, and threw the ashes thereof into Saave. They took the same measures with the bodies of those persons who had died of Vampirism, for fear that they should fall to sucking in their turns. All these prudent steps did not hinder the same mischief from breaking out again about five years afterwards, when several people in the same village died in a very odd manner. In the space of three months, seventeen persons of all ages and sexes died of Vampirism, some suddenly, and some after two or three days suffering. Amongst others there was one Stanoska, the daughter of a Heyduke whose name was Jovitzo who going to bed in perfect health, waked in the middle of the night, and making a terrible outcry, affirmed that the son of a certain Heyduke whose name was Millo, and who had been dead about three weeks, had attempted to strangle her in her sleep. She continued from that time in a languishing condition, and in the space of three days died. What this girl had said discovered the son of Millo to be a Vampire. They took up the body and found him so in effect. The principal persons of the place, particularly the Physician and Surgeons, began to examine very narrowly, how, in spite of all their precautions, Vampirism had again broke out in so terrible a manner. After a strict inquisition, they found that the deceased Arnold Paul had not only sucked the four persons before mentioned, but likewise several beasts, of whom the new Vampires had eaten, particularly the son of Millo. Induced by these circumstances, they took a resolution, of digging up the bodies of all persons who had died within a certain time. They did so, and amongst forty bodies, there were found seventeen evidently Vampires. Through the hearts of these they drove stakes, cut off their heads, burnt the bodies, and threw the ashes into the river. All the informations we have been speaking of were taken in a legal way, and all the executions were so performed, as appears by certificates drawn up in full form, attested by several officers in the neighbouring garrisons, by the surgeons of several Regiments, and the principal inhabitants of the place. The verbal process was sent towards the latter end of last January to the council of war at Vienna, who thereupon established a special commission to examine into these facts. Those just now mentioned were attested by the Hadnagi Barriarer, the principal Heyduke of the village, as also by Battuer, first Lieutenant of Prince Alexander of Wirtemberg, Flickstenger, surgeon major of the regiment of Furstemberg, three other surgeons of the same regiment, and several other persons. A similar superstition prevails in Greece. The man whose story we are going to relate, was a Peasant of Mycone, naturally ill natured and quarrelsome, this is a circumstance to be taken notice of in such cases. He was murdered in the fields, nobody knew how, or by whom. Two days after his being buried in a Chapel in the town, it was noised about that he was seen to walk in the night with great haste, that he tumbled about people’s goods, put out their lamps, griped them behind, and a thousand other monkey tricks. At first the story was received with laughter; but the thing was looked upon to be serious when the better sort of people began to complain of it; the Papas themselves gave credit to the fact, and no doubt had their reasons for so doing; masses must be said, to be sure: but for all this, the Peasant drove his old trade and heeded nothing they could do. After divers meetings of the chief people of the city, of priests, and monks, it was gravely concluded, that ’twas necessary in consequence of some musty ceremonial to wait till nine days after the interment should be expired. On the tenth day they said one mass in the chapel where the body was laid, in order to drive out the Demon which they imagined was got into it. After mass they took up the body, and got every thing ready for pulling out its heart. The butcher of the town, an old clumsy fellow, first opens the belly instead of the breast, he groped a long while among the entrails, but could not find what he looked for; at last somebody told him he should cut up the Diaphragm. The heart was then pulled out, to the admiration of all the spectators. In the mean time the Corpse stunk so abominably that they were obliged to burn frankincense; but the smoke mixing with the exhalations from the carcass increased the stink, and began to muddle the poor people’s pericranies. Their imagination, struck with the spectacle before them, grew full of visions. It came into their noddles, that a thick smoke came out of the body; we durst not say ’twas the smoke of the incense. They were incessantly bawling out Vroucolacas in the chapel and place before it; this is the name they give to these pretended Redivivi. The noise bellowed thro’ the streets, and it seemed to be a name invented on purpose to rend the roof of the chapel. Several there present averr’d that the wretches blood was extremely red; the Butcher swore the body was still warm, whence they concluded that the Deceas’d was a very ill man for not being thoroughly dead, or in plain terms for suffering himself to be re-animated by Old Nick; which is the notion they have of Vroucolacas. They then roar’d out that name in a stupendous manner. Just at this time came in a flock of people loudly protesting they plainly perceived the Body was not grown stiff when it was carried from the fields to Church to be buried, and that consequently it was a true Vroucolacas; which word was still the burden of the song. I don’t doubt they would have sworn it did not stink, had not we been there; so mazed were the poor people with this disaster, and so infatuated with their notion of the Dead being re-animated. As for us, who were got as close to the corpse as we could, that we might be more exact in our observations, we were almost poisoned with the intolerable stink that issued from it. When they asked us what we thought of this body, we told them we believed it to be very thoroughly dead: but as we were willing to cure, or at least not to exasperate their prejudiced imaginations, we represented to them, that it was no wonder the butcher should feel a little warmth when he groped among Entrails that were then rotting, that it was no extraordinary thing for it to emit fumes, since dung turned up will do the same; that as for the pretended redness of the blood, it still appeared by the butcher’s hands to be nothing but a very stinking nasty smear. After all our reasons they were of opinion it would be their wisest course to burn the dead man’s heart on the sea-shore: but this execution did not make him a bit more tractable; he went on with his racket more furiously than ever; he was accused of beating folks in the night, breaking down doors, and even roofs of houses, clattering windows, tearing clothes, emptying bottles and vessels. ’Twas the most thirsty Devil! I believe he did not spare any body but the Consul in whose house we lodged. Nothing could be more miserable than the condition of this island; all the inhabitants seemed frighted out of their senses: the wisest among them were stricken like the rest; ’twas an epidemical disease of the brain, as dangerous and infectious as the madness of dogs. Whole families quitted their houses, and brought their tent beds from the farthest parts of the town into the public place, there to spend the night. They were every instant complaining of some new insult; nothing was to be heard but sighs and groans at the approach of night: the better sort of people retired into the country. When the prepossession was so general, we thought it our best way to hold our tongues. Had we opposed it, we had not only been accounted ridiculous blockheads, but Atheists and Infidels, how was it possible to stand against the madness of a whole people? Those that believed we doubted the truth of the fact, came and upbraided us with our incredulity, and strove to prove that there were such things as Vroucolacasses, by citations out of the Buckler of Faith, written by F. Richard a Jesuit Missionary. He was a Latin, say they, and consequently you ought to give him credit. We should have got nothing by denying the justness of the consequence: it was as good as a Comedy to us every morning to hear the new follies committed by this night bird; they charged him with being guilty of the most abominable sins. Some Citizens, that were most zealous for the good of the public, fancied they had been deficient in the most material part of the ceremony. They were of opinion that they had been wrong in saying mass before they had pulled out the wretches heart: had we taken this precaution, quoth they, we had bit the Devil as sure as a gun; he would have been hanged before he would ever have come there again: whereas saying mass first, the cunning Dog fled for it awhile and came back again when the danger was over. Notwithstanding these wise reflections, they remained in as much perplexity as they were the first day: they meet night and morning, they debate, they make professions three days and three nights, they oblige the Papas to fast; you might see them running from house to house, holy-water-brush in hand sprinkling it all about, and washing the doors with it; nay they poured it into the mouth of the poor Vroucolacas. We so often repeated it to the Magistrates of the town, that in Xtendom we should keep the strictest watch a nights upon such an occasion, to observe what was done; that at last they caught a few vagabonds, who undoubtedly had a hand in these disorders: but either they were not the chief ringleaders, or else they were released too soon. For two days afterwards, to make themselves amends for the Lent they had kept in prison, they fell foul again upon the wine tubs of those who were such fools as to leave their houses empty in the night: so that the people were forced to betake themselves again to their prayers. One day as they were hard at this work, after having stuck I know not how many naked swords over the grave of this corpse, which they took up three or four times a day, for any man’s whim; an Albaneze that happened to be at Mycone, took upon him to say with a voice of authority, that it was to the last degree ridiculous to make use of the swords of Xtians in a case like this. Can you not conceive, blind as ye are, says he, that the handles of these swords being made like a cross, hinders the Devil from coming out of the body? Why do you not rather take the Turkish sabres? The advice of this learned man had no effect: the Vroucolacas was incorrigible, and all the inhabitants were in a strange consternation; they knew not now what Saint to call upon, when of a sudden with one voice, as if they had given each other the hint, they fell to bawling out all thro’ the city, that it was intolerable to wait any longer; that the only way left was to burn the Vroucolacas intire; that after so doing, let the Devil lurk in it if he could; that ’twas better to have recourse to this extremity than to have the island totally deserted, and indeed whole families began to pack up, in order to retire to Syre or Tinos. The magistrates therefore ordered the Vroucolacas to be carryed to the point of the island St. George, where they prepared a great pile with pitch and tar, for fear the wood, as dry as it was, should not burn fast enough of itself. What they had before left of this miserable carcass was thrown into this fire and consumed presently: ’twas on the first of January, 1701. We saw the flame as we returned from Delos; it might justly be called a bonfire of joy, since after this no more complaints were heard against the Vroucolacas; they said that the Devil had now met with his match, and some ballads were made to turn him into ridicule. Tournefort. “For so have I known a luxuriant Vine swell into irregular twigs and bold excrescencies, and spend itself in leaves and little rings, and afford but trifling clusters to the wine-press, and a faint return to his heart which longed to be refreshed with a full vintage: but when the Lord of the vine had caused the dressers to cut the wilder plant and made it bleed, it grew temperate in its vain expence of useless leaves, and knotted into fair and juicy branches, and made accounts of that loss of blood by the return of fruit.” Eyles Irwin. Russell. The Shaheen or Falcon Gentle, flies at a more dangerous game. Were there not, says the elder Russell, several gentlemen now in England to bear witness to the truth of what I am going to relate, I should hardly venture to assert that with this bird, which is about the size of a pigeon, they sometimes take large Eagles. The Hawk in former times was taught to seize the Eagle under his pinion, and thus depriving him of the use of one wing, both birds fell to the ground together: but I am informed the present mode is to teach the Hawk to fix on the back between the wings, which has the same effect, only that the bird tumbling down more slowly, the Falconer has more time to come in to his Hawk’s assistance; but in either case, if he be not very expeditious, the Falcon is inevitably destroyed. Dr. Patrick Russell says, this sport was disused in his time, probably from its ending more frequently in the death of the Falcon than of the Eagle. But he had often seen the Shaheen take Herons and Storks. “The hawk when thrown off flies for some time in a horizontal line not six feet from the ground, then mounting perpendicularly with astonishing swiftness, he seizes his prey under the wing, and both together come tumbling to the ground. If the Falconer is not expeditious the game soon disengages itself. We saw about twenty antelopes, which, however, were so very shy, that we could not get near enough to have a shot, nor do I think it possible to take them without hawks, the mode usually practised in those countries. The swiftest greyhounds would be of no use, for the antelopes are much swifter of foot than any animal I ever saw before. Jackson’s Journey over Land. The Persians train their hawks thus. They take the whole skin of a stag, of the head, body, and legs, and stuff it with straw to the shape of the animal. After fixing it in the place where they usually train the bird, they place his food upon the head of the stuffed stag, and chiefly in the two cavities of the eyes, that the Bird may strike there. Having accustomed him for several days to eat in this manner, they fasten the feet of the stag to a plank which runs upon wheels, which is drawn by cords from a distance; and from day to day they draw it faster, insensibly to accustom the Bird not to quit his prey; and at last they draw the stag by a horse at full speed. They do the same with the wild boar, the ass, the fox, the hare, and other beasts of chase.—They are even taught to stop a horseman at full speed, nor will they quit him till the Falconer recalls them and shows them their food. Tavernier. As the Persians are very patient and not deterred by difficulty, they delight in training the Crow in the same manner as the Hawk. Tavernier. I do not recollect in what history or romance there is a tale of two dogs trained in this manner to destroy a Tyrant. But I believe it is an historical fiction. The farmers in Norway believe that the Eagle will sometimes attack a deer, in this enterprize he makes use of this stratagem; he soaks his wings in water, and then covers them with sand and gravel, with which he flies against the deer’s face, and blinds him for a time; the pain of this sets him running about like a distracted creature, and frequently he tumbles down a rock or some steep place, and breaks his neck; thus he becomes a prey to the eagle. Pontoppidan. Tavernier. The Kings of Persia are very fond of the chase, and it is principally in that, that they display their magnificence. It happened one day that Cha-Sefi wished to entertain all the Ambassadors who were at his court, and there were then ministers there from Tartary, Muscovy and India. He led them to the chase, and having taken in their presence a great number of large animals, stags, does, hinds and wild boars, he had them all dressed and eat the same day, and while they were eating an Architect was ordered to erect a tower in the middle of Ispahan, only with the heads of these animals: the remains of it are yet to be seen. When the Tower was raised to its proper height, the Architect came exultingly to the King who was then at the banquet with the Ambassadors, and informed him that nothing was wanting to finish the work well, but the head of some large beast for the point. The Prince in his drunkenness, and with a design of showing the Ambassadors how absolute he was over his subjects, turned sternly to the Architect—You are right, said he, and I do not know where to find a better head than your own. The unhappy man was obliged to lose his head, and the royal order was immediately executed. Tavernier. A serpent which that aspidis Is cleped, of his kinde hath this, That he the stone noblest of all The whiche that men carbuncle call, Bereth in his head above on high. For whiche whan that a man by slight The stone to wynne, and him to dante, With his carecte him wolde enchante, Anone as he perceiveth that He leyth downe his one ear all plat Unto the ground, and halt it fast, And eke that other eare als faste He shoppeth with his taille so sore, That he the wordes, lasse or more Of his enchantement ne hereth. And in this wise himself he skiereth, So that he hath the wordes wayved, And thus his eare is nought deceived. Gower. Does not “the deaf adder, that heareth not the voice of the charmer, charm he never so wisely,” allude to some snake that cannot be enticed by music, as they catch them in Egypt? Gemelli Careri. Du Halde’s account is somewhat different from this, the worms, he says, fasten on the leaves of the tree, and in a short time form combs of wax, much smaller than the Honey Combs. It happened upon a time, before St. Elfled was chosen Abbesse, that being in the Church at mattins, before day, with the rest of her sisters, and going into the middest according to the custome, to read a lesson, the candle wherewith she saw to read, chanced to be put out, and thereupon wanting light, there came from the fingers of her right hand such an exceeding brightnesse upon the suddaine, that not only herselfe, but all the rest of the Quire also might read by it. English Martyrologe. 1608. Dead Saints have frequently possessed this phosphoric quality like rotten wood or dead fish. “St. Bridget was interred at the towne of Dunne in the province of Ulster, in the tombe, togeather with the venerable bodyes of S. Patricke and S. Columbe, which was afterward miraculously reveyled to the Bishop of that place, as he was praying one night late in the church, about the yeare of Christ 1176, over which, there shined a great light.” English Martyrologe. So when the nurse of Mohammed first entered the chamber of Amena his mother, she saw a coruscating splendour, which was the light of the infant prophet, so that Amena never kindled her lamp at night. Maracci. Another Mohammedan miracle of the same genus is no ways improbable. When the head of Hosein was brought to Couffah, the Governor’s gates were closed, and Haula the bearer took it to his own house. He awoke his wife and told her what had so speedily brought him home. I bring with me, said he, the most valuable present that could possibly be made to the Caliph, and the woman asking earnestly what it could be, the head of Hosein, here it is, I am sent with it to the Governor. Immediately she sprung from the bed, not that she was shocked or terrified at the sight, for the Arabian women were accustomed to follow the army, and habituated to the sight of blood and massacre. But Hosein by Fatima his mother was grandson of the prophet, and this produced an astonishing effect upon the mind of the woman. By the Apostle of God, she exclaimed, I will never again lie down with a man who has brought me the head of his grandson. The Moslem who according to the custom of his nation had many wives sent for another who was not so conscientious. Yet the presence of the head which was placed upon a table prevented her from sleeping, because she said she saw a great glory playing around if all the night. Marigny. After Affonso de Castro had been martyred in one of the Molucca Islands his body was thrown into the sea. But it was in a few days brought back by Providence to the spot where he had suffered, the wounds fresh as if just opened, and so strange and beautiful a splendour flowing from them, that it was evident the fountain of such a light must be that body, whose spirit was in the enjoyment of eternal happiness. The Moors interpreted one of these phosphoric miracles with equal ingenuity to favour their own creed, a light was seen every night over the tomb of a Maronite whom they had martyred, and they said the Priest was not only tortured with fire in hell, but his very body burnt in the grave. Vasconcellos. Purchas. Ælianus avoucheth, that those vipers which breed in the provinces of Arabia, altho’ they do bite, yet their biting is not venomous, because they doe feede on the baulme tree, and sleepe under the shadow thereof. Treasury of ancient and modern Times. The balsam tree is nearly of the same size as a sprig of myrtle, and its leaves are like those of the herb sweet-marjoram. Vipers take up their residence about these plants, and are in some places more numerous than in others; for the juice of the balsam tree is their sweetest food, and they are delighted with the shade produced by its leaves. When the time therefore arrives for gathering the juice of this Tree, the Arabians come into the sacred grove, each of them holding two twigs, by shaking these, they put to flight the Vipers; for they are unwilling to kill them, because they consider them as the sacred inhabitants of the balsam. And if it happens that any one is wounded by a Viper, the wound resembles that which is made by iron, but is not attended with any dangerous consequences; for these animals being fed with the juice of the balsam tree, which is the most odoriferous of all trees, their poison becomes changed from a deadly quality into one which produces a milder effect. Pausanias. The inhabitants of Helicon say that none of the herbs or roots which are produced in this mountain are destructive to mankind, they add that the pastures here even debilitate the venom of serpents; so that those who are frequently bit by serpents in this part, escape the danger with greater ease than if they were of the nation of the Psylli, or had discovered an antidote against poison. Pausanias. To this end they send to several places several coffins of lead, with others of wood, which they call Taboat, and bury all alike with the same magnificence. In this manner they delude the curiosity of the people, who cannot discern by the outside in which of the coffins the real body should be. Not but it might be discovered by such as would put themselves to the expence and trouble of doing it. And thus it shall be related in the life of Habas the great, that twelve of these coffins were conveyed to twelve of the principal Mosques, not for the sake of their riches, but of the person which they enclosed; and yet nobody knew in which of the twelve the King’s body was laid, tho’ the common belief is, that it was deposited at Ardevil. It is also said in the life of Sefie I. that there were three coffins carried to three several places, as if there had been a triple production from one body, tho’ it were a thing almost certainly known, that the coffin where the body was laid, was carried to this same city of Kom, and to the same place where the deceased King commanded the body of his deceased father to be carried. Chardin. They imagine the dead are capable of pain, a Portugueze gentleman had one day ignorantly strayed among the tombs, and a Moor, after much wrangling obliged him to go before the Cadi. The gentleman complained of violence and asserted he had committed no crime, but the judge informed him he was mistaken, for that the poor dead suffered when trodden on by Christian feet. Muley Ishmael once had occasion to bring one of his wives thro’ a burial ground, and the people removed the bones of their relations, and murmuring said he would neither suffer the living nor the dead to rest in peace. Chenier. additional chapt. by the Translator. Were this Moorish superstition true, there would have been some monkish merit in the last request of St. Swithin, “when he was ready to depart out of this world, he commanded (for humilityes sake) his body to be buried in the Church-yard, whereon every one might tread with their feet. English Martyrologe. There is a story recorded, how that St. Frithstane was wont every day to say masse and office for the dead; and one evening as he walked in the Church-yard reciting the said office, when he came to requiescant in pace, the voyces in the graves round about made answere aloud, and said Amen. English Martyrologe. Sale’s preliminary discourse. This Mohammedan tale may be traced to the Scripture; “whose worm dieth not.” D’Ohsson. Tavernier. Plaidoyers Historiques par M. Tristan. 1650. In this volume the pleadings of the Mother against the Ragusan physician, and his defence are given. The Mother says, it is impossible that he, being a Physician himself, should not have known for what the Infidel Physician wanted to purchase a red-headed boy, as he himself would have made the same use of him had he not been afraid of the laws, the rest is in the usual stile of Tristan’s rhetoric. As the Moslem employed a red-headed Christian in this manufactory, it should seem that a Turk ought to be used in Christendom. But as Turks are not easily caught, a Jew might do. In the Islands of Barlovento and in all the country of Brazil, in Santa Marta and in the new kingdom, and in other countries, where a cruel sort of Indians inhabited, they used another sort of poison; for they would take the leg of an Indian whom they had killed, and hang it up in the air against the sun, and fill it with many barbs of poisoned arrows, which were taken out of the flesh of an Indian, which after some days they took out, and without cleansing of them, they dried them in the air where the sun did not come, and then they headed their arrows with them; and that became the most malevolent poison, and the most hard to be cured in the world. After the Spaniards came into that country and waged war upon the Indians, they then made it with the flesh of Spaniards, whom they killed or took; but more particularly they desired the flesh of some red-headed Spaniard, whose hairs were of a deep saffron colour; for they were of opinion that there was more heat in that flesh, and consequently more virulency in the poison which it produced: but perhaps they may have heard it often said amongst the Spaniards themselves, that red-headed men are fit to make a composition of poison. Garcilasso’s Royal Commentaries of Peru. “Three ounces of a red-haired wench” were among the ingredients of the witch-caldron in Macbeth. Why red-hair was supposed to be a symptom of leprosy, was one of the questions proposed by Michaelis to Niebuhr and his fellow-travellers for investigation. It is singular that at the time when these opinions prevailed universally, golden locks should enter into almost every description of female beauty. If the word of a poet may he taken (and the rhymer now quoted cannot be suspected of invention enough for a lie,) the ladies even wore red wigs, for he says of Absalom Hasta los hombros pende su cabello Mas que el oro de Arabia roxo y bello. Cada aÑo qual renuevo lo cortava A damas se vendia para ornato. David, del Doctor Jacobo Uziel. Adown his shoulders his long tresses roll’d, More beautiful and red than Eastern gold, And annual as he cropt, the envied hair Was yearly sold to ornament the fair. The Javanese had a method of procuring poison similar to the Turkish receipt which I have employed. The Cameleon, or Indian Salamander, otherwise called Gekko. This creature, which is not only found in Brasil, but also in the Isle of Java, belonging to the East Indies, and which by our people is called Gekko, from its constant cry, (like among us that of the Cuckoe) is properly an Indian Salamander. It is about a foot long, its skin of of a pale or sea green colour, with red spots. The head is not unlike that of a tortoise, with a streight mouth. The eyes are very large, starting out of the head, with long and small eye-apples. The tail is distinguished by several white rings; its teeth are so sharp as to make an impression even upon steel. Each of its four legs had five crooked claws aimed on the end with nails. Its gait is very slow, but wherever it fastens it is not easily removed. It dwells commonly upon rotten trees, or among the ruines of old houses and churches; it oftentimes settles near the bedsteads, which makes sometimes the moors pull down their huts. Its constant cry is gekko, but before it begins it makes a kind of hissing noise. The sting of this creature is so venomous, that the wound proves mortal, unless it be immediately burnt with a red hot iron, or cut off. The blood is of a palish colour, resembling poison itself. The Javanese use to dip their arrows in the blood of this creature; and those who deal in poisons among them, (an art much esteemed in the island of Java, by both sexes) hang it up with a string tied to the tail on the cieling, by which means it being exasperated to the highest pitch sends forth a yellow liquor out of its mouth, which they gather in small pots set underneath, and afterwards coagulate into a body in the sun. This they continue for several months together, by giving daily food to the creature. It is unquestionably the strongest poison in the world; its urine being of so corrosive a quality, that it not only raises blisters, wherever it touches the skin, but turns the flesh black, and causes a gangrene. Nieuhoff. Is there any analogy between a foam thus procured and the saliva of a mad dog? None of our early travellers mention this Tree, and they were too fond of wonders to omit so monstrous a tale, had it been true. It is curious that such a story should have been invented by a Dutchman. Perhaps the seed of the Upas is contained in the following passage. Neere unto the said Iland (Java) is another countrey called Panten, or Tathalamasin. In this land there are trees yeelding meale, hony and wine, and the most deadly poison in all the whole world: for against it there is but one onley remedy; and that is this; if a man hath taken of the poyson, and would be delivered from the danger thereof, let him temper the dung of aman in water, and so drinke a good quantity thereof and it expels the poyson immediately. Odoricus the Minorite Frier. In Hakluyt. Shaw. All Mahometans inter the dead at the hour set apart for prayer; the defunct is not kept in the house, except he expires after sunset, but the Body is transported to the Mosque, whither it is carried by those who are going to prayer; each from a spirit of devotion is desirous to carry in his turn. Women regularly go on Friday to weep over, and pray at the sepulchres of the dead, whose memory they hold dear. Chenier. This custom of crowding about a funeral contributes to spread the plague in Turkey.—It is not many years since, in some parts of Worcestershire, the mourners were accustomed to kneel with their heads upon the coffin during the burial service. The fullest account of a Mohammedan funeral is in the Lettres sur la Grece, of M. Guys. Chance made him the spectator of a ceremony which the Moslem will not suffer an Infidel to prophane by his presence. “About ten in the morning I saw the grave-digger at work; the slaves and the women of the family were seated in the burial ground, many other women arrived, and then they all began to lament. After this prelude they one after the other embraced one of the little pillars which are placed upon the graves, crying out Ogloum, ogloum, soena Mussaphir gueldi, My Son, my Son, a guest is coming to see thee. At these words their tears and sobs began anew; but the storm did not continue long; they all seated themselves, and entered into conversation. At noon I heard a confused noise, and cries of lamentation, it was the funeral which arrived. A Turk preceded it, bearing upon his head a small chest; four other Turks carried the bier upon their shoulders, then came the father, the relations and the friends of the dead in great numbers. Their cries ceased at the entrance of the burial ground, but then they quarrelled—and for this. The man who bore the chest opened it, it was filled with copies of the Koran, a croud of Turks, young and old, threw themselves upon the books and scrambled for them. Those who succeeded ranged themselves around the Iman, and all at once began to recite the Koran, almost as Boys say their lesson. Each of the readers received ten parats, about fifteen sols, wrapt in paper. It was then for these fifteen pence that these pious assistants had quarrelled, and in our own country you might have seen them fight for less. The bier was placed by the grave, in which the grave-digger was still working, and perfumes were burnt by it. After the reading of the Koran the Iman chanted some Arabic prayers, and his full-chant would, no doubt, have appeared to you, as it did to me, very ridiculous. All the Turks were standing; they held their hands open over the grave, and answered Amen to all the prayers which the Iman addressed to God for the deceased. The prayers finished, a large chest was brought about six feet long and three broad; its boards were very thick. The coffin is usually made of cypress; thus literally is verified the phrase of Horace that the cypress is our last possession. Neque harum, quas colis, arborum, Te, prÆter invisas cupressus, Ulla brevem dominum sequetur. The cemeteries of the Turks are usually planted with these trees, to which they have a religious attachment. The chest which was in loose pieces, having been placed in the grave, the coffin was laid in it, and above planks, with other pieces of wood. Then all the Turks, taking spades, cast earth upon the grave to cover it. This is a part of the ceremony at which all the bystanders assisted in their turn. Before the corpse is buried it is carried to the Mosque. Then after having recited the Fatka (a prayer very similar to our Lord’s prayer, which is repeated by all present) the Iman asks the congregation what they have to testify concerning the life and morals of the deceased. Each then in his turn relates those good actions with which he was acquainted. The body is then washed, and wrapped up like a mummy, so that it cannot be seen. Drugs and spices are placed in the bier with it, and it is carried to interment. Before it is lowered into the grave, the Iman commands silence, saying, “Cease your lamentations for a moment, and let me instruct this Moslem how to act, when he arrives in the other world.” Then in the ear of the corpse, he directs him how to answer the Evil Spirit who will not fail to question him respecting his religion, &c. This lesson finished, he repeats the Fatka with all the assistants, and the body is let down into the grave. After they have thrown earth three times upon the grave, as the Romans used, they retire. The Iman only remains, he approaches the grave, stoops down, inclines his ear, and listens to hear if the Dead disputes when the Angel of Death comes to take him: then he bids him farewell, and in order to be well paid, never fails to report to the family the best news of the dead. They will not bury any man where another hath been buried, accounting it impiety to dig up another man’s bones: by reason whereof they cover all the best ground about the city with such great white stones: which, for the infinite number of them, are thought sufficient to make another wall about the city. Knolles. The Turks bury by the way-side, believing that the passengers will pray for the souls of the dead. Tavernier. Chardin. When they have to travel many days thro’ a country covered with snow, Travellers to preserve their sight, cover the face with a silk kerchief made on purpose, like a sort of black crape. Others have large furred bonnets, bordered with goat skin, and the long goat-hair hanging over the face is as serviceable as the crape. Tavernier. An Abyssinian historian says, that the village, called Zinzenam, rain upon rain, has its name from an extraordinary circumstance that once happened in these parts, for a shower of rain fell, which was not properly of the nature of rain, as it did not run upon the ground, but remained very light, having scarce the weight of feathers, of a beautiful white colour like flower; it fell in showers, and occasioned a darkness in the air more than rain, and liker to mist. It covered the face of the whole country for several days, retaining its whiteness the whole time, then went away like dew, without leaving any smell, or unwholsome effect behind it. So the Dutch were formerly expelled from an East Indian Settlement, because their Consul, in narrating to the Prince of the Country the wonders of Europe, chanced to say that in his own Country, Water became a solid body once a year, for some time: when Men or even Horses might pass over it without sinking.—The prince in a rage said that he had hitherto listened to his tales with patience, but this was so palpable a Lie, that he would never more be connected with Europeans, who only could assert such monstrous falshoods. “This little forest is composed of twenty Cedars of a prodigious size, so large indeed that the finest Planes, Sycamores, and other large trees which we had seen could not be compared with them. Besides these principal Cedars, there were a great number of lesser ones, and some very small, mingled with the large trees, or in little clumps near them. They differed not in their foliage, which resembles the Juniper, and is green throughout the year: but the great Cedars spread at their summit and form a perfect round, whereas the small ones rise in a pyramidal form like the Cypress. Both diffuse the same pleasant odour; the large ones only yield fruit, a large cone in shape almost like that of the Pine, but of a browner colour, and compacter shell. It gives a very pleasant odour, and contains a sort of thick and transparent balm, which oozes out thro’ small apertures, and falls drop by drop. This fruit which it is difficult to separate from the stalk, contains a nut like that of the Cypress; it grows at the end of the boughs, and turns its point upwards. The nature of this tree is not to elevate its trunk, or the part between the root and the first branches; for the largest Cedars which we saw did not in the height of their trunks exceed six or seven feet. From this low but enormously thick body, prodigious branches rise, spreading as they rise, and forming by the disposition of their boughs and leaves which point upward, a sort of wheel which appears to be the work of art. The bark of the cedar, except at the trunk, is smooth and shining, of a brown colour. Its wood white and soft immediately under the bark, but hard and red within, and very bitter, which renders it incorruptible and almost immortal. A fragrant gum issues from the tree. The largest Cedar which we measured was seven feet in circumference, wanting two inches, and the whole extent of its branches, which it was easy to measure from their perfect roundness, formed a circumference of about 120 feet. The Patriarch of the Maronites, fully persuaded of the rarity of these Trees, and wishing by the preservation of those that remain to shew his respect for a forest so celebrated in Scripture has pronounced canonical pains, and even excommunication against any Christians who shall dare to cut them; scarcely will he permit a little to be sometimes taken for Crucifixes and little tabernacles in the chapels of our Missionaries. The Maronites themselves have such a veneration for these Cedars, that on the day of Transfiguration they celebrate the festival under them with great solemnity, the Patriarch officiates and says Mass pontifically, and among other exercises of devotion they particularly honour the Virgin Mary there, and sing her praises, because she is compared to the Cedars of Lebanon, and Lebanon itself used as a metaphor for the mother of Christ. The Maronites say that the snows have no sooner begun to fall than these Cedars, whose boughs in their infinite number are all so equal in height that they appear to have been shorn, and form, as we have said, a sort of wheel or parasol,—than these Cedars, I say, never fail at that time to change their figure. The branches which before spread themselves rise insensibly, gathering together it may be said, and turn their points upward towards Heaven, forming altogether a pyramid. It is Nature, they say, who inspires this movement, and makes them assume a new shape, without which these Trees never could sustain the immense weight of snow, remaining for so long a time. I have procured more particular information of this fact, and it has been confirmed by the testimony of many persons, who have often witnessed it. This is what the Secretary of the Maronite Patriarch wrote to me in one of his letters, which I think it right to give in his own words. Cedri Libani quas plantavit Deus, ut Psalmist: loquitur, sitae sunt in planitie quÂdam, aliquantulum infra altissimum Montis-Libani cacumen, ubi tempore hyemali maxima nivium quantitas descendit, tribusque & ultra, mensibus mordaciter dominatur. Cedri in altum ascendunt extensis tamen ramis in gyrum solo parallelis, confioientibus suo gyro fere umbellam solarem. Sed superveniente nive, quia coacervaretur in magn quantitate eos desuper, neque possent pati tantum pondus tanto tempore premens, sine certo fractionis discrimine, Natura, rerum omnium provida mater, ipsis concessit, ut adveniente hyeme & descendente nive, statim rami in altum assurgant, & secum invicem uniti constituant quasi conum, ut melius sese ab adveniente hoste tueantur. NaturÁ enim ips verum est, virtutem quamlebet unitam simul reddi fortiorem. The Cedars of Lebanon, which, as the Psalmist says, God himself planted, are situated in a little plain, somewhat below the loftiest summit of mount Lebanon, where in the winter a great quantity of snow falls, and continues for three months, or longer. The Cedars are high, but their boughs spread out parallel with the ground into a circle, forming almost a shield against the sun. But when the snow falls, which would be heaped upon them in so great a quantity, that they could not endure such a weight so long a time, without the certain danger of breaking, Nature, the provident mother of all, has endued them with power, that when the winter comes and the snow descends, their boughs immediately rise, and uniting together form a cone, that they may be the better defended from the coming Enemy. For in Nature itself it is true, that virtue as it is united, becomes stronger. Olearius’s description of Coffee is amusing. “They drink a certain black water which they call Cahwa, made of a fruit brought out of Egypt, and which is in colour like ordinary wheat, and in taste like Turkish wheat, and is of the bigness of a little bean. They fry, or rather burn it in an iron pan without any liquor, beat it to powder, and boyling it with fair water, they make this drink thereof, which hath as it were the taste of a burnt crust, and is not pleasant to the palate. Amb. Travels. “Sephie-Mirza was born in the year of the Egire 1057. for the superstition of the Persians will not let us know the month or the day. Their addiction to Astrology is such that they carefully conceal the moments of their Princes birth, to prevent the casting their nativities, where they might meet perhaps with something which they should be unwilling to know.” At the coronation of this Prince two Astrologers were to be present, with an Astrolabe in their hands, to take the fortunate hour, as they term it, and observe the lucky moments that a happy constellation should point out for proceedings of that importance. Sephie-Mirza having by debauchery materially injured his health, the Chief Physician was greatly alarmed, “in regard his life depended upon the King’s, or if his life were spared yet he was sure to lose his estate and his liberty, as happens to all those who attend the Asiatic Sovereigns, when they die under their care. The Queen Mother too accused him of treason or ignorance, believing that since he was her Son’s Physician he was obliged to cure him. This made the Physician at his wits end, so that all his receipts failing him, he bethought himself of one that was peculiarly his own invention, and which few physicians would ever have found out, as not being to be met with neither in Galen nor Hippocrates. What does he then do, but out of an extraordinary fetch of his wit, he begins to lay the fault upon the stars and the King’s Astrologers, crying out that they were altogether in the wrong, that if the King lay in a languishing condition and could not recover his health it was because they had failed to observe the happy hour, or the Aspect of a fortunate constellation at the time of his coronation.” The stratagem succeeded, the King was recrowned and by the new name of Solyman! Chardin. But to give a more rational account of this Androides of Albertus, as also of all these miraculous heads, I conceive the original of this fable may well be deduced from the Teraph of the Hebrews, by which as Mr. Selden affirms, many are of opinion, that we must understand what is said in Genesis concerning Laban’s Gods, and in the first book of Kings concerning the image which Michol put into the bed in David’s place. For R. Eleazar holds that it was made of the head of a male child, the first born and that dead-born, under whose tongue they applyed a lamen of Gold, whereon were engraved the characters and inscriptions of certain planets, which the Jews superstitiously wandered up and down with, instead of the Urim and Thummim, or the Ephod of the High Priest. And that this original is true and well deduced, there is a manifest indicium, in that Henry D’Assia, and BartholomÆus Sibillus affirm, that the Androides of Albertus, and the Head made by Virgil, were composed of flesh and bone, yet not by nature, but by art. But this being judged impossible by modern Authors, and the vertue of Images, Annulets, and planetary Sigills being in great reputation, men have thought ever since (taking their opinion from Trismegistus affirming in his Asclepion, that of the Gods, some were made by the Sovereign God, and others by men, who, by some art, had the power to unite the invisible Spirits to things visible and corporeal, as is explained at large by St. Augustine) that such figures were made of copper or some other metal, whereon men had wrought under some favourable Aspects of Heaven and the planets. My design is not absolutely to deny that he might compose some head or statue of man, like that of Memnon, from which proceeded a small sound and pleasant noise, when the rising Sun came by his heat to rarify and force out, by certain small conduits, the air which in the cold of the night was condensed within it. Or haply they might be like those statues of Boetius, whereof Cassiodorus speaking said, Metalla mugiunt, Diomedis in Ære grues buccinant, Ænus anguis insibilat, aves simulatÆ fritinniunt, et quÆ propriam vocem nesciunt, ab Ære dulcedinem probantur emittere cantilenÆ; for such I doubt not but may be made by the help of that part of Natural Magic which depends on the Mathematics. History of Magic. The title page to this book is wanting;, but the Epistle Dedicatory is signed J. Davies. By the stile, spelling, and extensive reading of the author, it appears to be a work of the last century. Maracci. D’Ohsson. In the Vision of Thurcillus the ceremony is accurately described. “At the end of the north wall, within the church, sate St. Paul, and opposite him, without, was the Devil and his Angels. At the feet of the Devil a burning pit flamed up, which was the mouth of the Pit of Hell. A Balance equally poised, was fixed upon the wall between the Devil and the Apostle, one scale hanging before each. The Apostle had two weights, a greater and a less, all shining and like gold, and the Devil also had two smoky and black ones. Therefore the Souls that were all black came one after another, with great fear and trembling, to behold the weighing of their good and evil works: for these weights weighed the works of all the souls, according to the good or evil which they had done. When the scale inclined to the Apostle, he took the Soul, and introduced it thro’ the Eastern gate, into the fire of Purgatory, that there it might expiate its crimes. But when the scale inclined and sunk towards the Devil, then he and his Angels snatched the soul miserably howling and cursing the father and mother that begot it to eternal torments, and cast it with laughter and grinning into the deep and fiery pit which was at the feet of the Devil. Of this Balance of good and evil much may be found in the writings of the holy Fathers.” Matthew Paris. “Concerning the salvation of Charlemagne, Archbishop Turpin, a man of holy life, wrote thus. “I, Turpin, Archbishop of Rheims, being in my chamber, in the city of Vienna, saying my prayers, saw a legion of Devils in the air, who were making a great noise. I adjured one of them to tell me from whence they came, and wherefore they made so great an uproar. And he replied that they came from Aix la Chapelle, where a great Lord had died, and that they were returning in anger because they had not been able to carry away his soul. I asked him who the great Lord was, and why they had not been able to carry away his soul. He replied that it was Charlemagne, and that Saint Jago had been greatly against them. And I asked him how St. Jago had been against them; and he replied, we were weighing the good and the evil which he had done in this world, and Saint Jago brought so much timber and so many stones from the churches which he had founded in his name, that they greatly over-balanced all his evil works; and so we had no power over his soul. And having said this the Devil disappeared.” We must understand from this vision of Archbishop Turpin, that they who build or repair churches in this world, erect resting places and inns for their salvation. Historia do Imperador Carlos Magno, & dos Doze Two other corollaries follow from the vision. The Devil’s way home from Aix la Chapelle lay thro’ Vienna;—and as churches go by weight, an architect of Sir John Vanbrugh’s school should always be employed.” This Balance of the Dead was an easy and apt metaphor, but clumsily imagined as an actual mode of trial. “For take thy Ballaunce, if thou be so wise, “And weigh the winde that under heaven doth blow; “Or weigh the light that in the East doth rise: “Or weigh the thought that from man’s mind doth flow “But if the weight of these thou canst not show, “Weigh but one word which from thy lips doth fall.” Spenser. The History of the Buccaneers affords a remarkable instance of prophecy occasioning its own accomplishment. “Before my first going over into the South-Seas with Captain Sharp (and indeed before any Privateers, at least since Drake and Oxengham) had gone that way which we afterwards went, except La Sound, a French Captain, who by Capt. Wright’s instructions had ventured as far as Cheapo town with a body of men, but was driven back again, I being then on board Capt. Coxon, in company with three or four more Privateers, about four leagues to the East of Portobel, we took the packets bound thither from Carthagena. We opened a great quantity of the Merchant’s letters, and found the contents of many of them to be very surprizing, the Merchants of several parts of Old-Spain thereby informing their correspondents of Panama, and elsewhere, of a certain prophecy that went about Spain that year, the tenor of which was, that there would be English privateers that year in the West-Indies, who would make such great discoveries, as to open a door into the South-Seas; which they supposed was fastest shut: and the letters were accordingly full of cautions to their friends to be very watchful and careful of their coasts. This door they spake of we all concluded must be the passage over land through the country of the Indians of Darien, who were a little before this become our friends, and had lately fallen out with the Spaniards, breaking off the intercourse which for some time they had with them: And upon calling also to mind the frequent invitations we had from those Indians a little before this time, to pass through their Country, and fall upon the Spaniards in the South-Seas, we from henceforward began to entertain such thoughts in earnest, and soon came to a resolution to make those attempts which we afterwards did with Capt. Sharp, Coxon, &c. So that the taking these letters gave the first life to those bold undertakings: And we took the advantage of the fears the Spaniards were in from that prophecy, or probable conjecture, or whatever it were; for we sealed up most of the letters again, and sent them ashore to Portobel. Dampier. To this there is an allusion in the Moallakat. “Then I knew with certainty, that, in so fierce a contest with them, many a heavy blow would make the Perched Birds of the Brain fly quickly from every Skull.” Poem of Antara. In the Bahar-Danush, Parrots are called the green-vested resemblers of Heaven’s dwellers. The following passages in the same work may perhaps allude to the same superstition, or perhaps are merely metaphorical, in the usual stile of its true Oriental bombast. “The Bird of Understanding fled from the nest of my brain.” “My joints and members seemed as if they would separate from each other, and the Bird of Life would quit the nest of my Body.” “The Bird of my Soul became a captive in the net of her glossy ringlets.” I remember in a European Magazine two similar lines by the Author of the Lives of the Admirals. My beating Bosom is a well-wrought cage, Whence that sweet Gold-finch Hope shall ne’er elope! The Grave of Francisco Jorge, the Maronite Martyr, was visited by two strange Birds of unusual size. No one knew whence they came. They emblemed, says Vasconcellos, the purity and the indefatigable activity of his soul. The inhabitants of Otaheite have assigned a less respectable part of the Body, as the Seat of the Soul. The disembowelling of the body there, is always performed in great secrecy, and with much religious superstition. The bowels are, by these people, considered as the immediate organs of sensation, where the first impressions are received, and by which all the operations of the mind are carried on: it is therefore natural to conclude, that they may esteem, and venerate the intestines, as bearing the greatest affinity to the immortal part. I have frequently held conversations on this subject, with a view to convince them, that all intellectual operations were carried on in the head; at which they would generally smile, and intimate, that they had frequently seen men recover whose skulls had been fractured, and whose heads had otherways been much injured; but that, in all cases in which the intestines had been wounded, the persons on a certainty died. Other arguments they would also advance in favour of their belief; such as the effect of fear, and other passions, which caused great agitation and uneasiness, and would sometimes produce sickness at the stomach, which they attributed intirely to the action of the bowels. Vancouver. Immediately behold a miracle! as they were talking together the door was gently knocked at. He ordered the woman servant to go there, and she found a man, of all men the most beautiful, who had a plate in his hand covered with green silk, in which were ten pomegranates. The woman was astonished at the beauty of the man and of the pomegranates, and she took one of them and hid it, and carried the other nine to Aly, who kissed the present. When he had counted them he found that one was wanting, and said so to the servant, she confessed that she had taken it on account of its excellence, and Ali gave her her liberty. The Pomegranates were from Paradise, Hosein was cured of his disease only by their odour, and rose up immediately, recovered, and in full strength. Maracci. I suspect, says Maracci, that this is a true miracle wrought by some Christian Saint, and falsely attributed to Ali. However this may be, it does not appear absurd that God should by some especial favour reward an act of remarkable charity even in an Infidel, as he has sometimes by a striking chastisement punished enormous crimes. But the assertion that the Pomegranates were sent from Paradise, exposes the fable. Maracci after detailing and ridiculing the Mohammedan miracles, contrasts with them in an appendix a few of the real and permanent miracles of Christianity which are proved by the testimony of the whole world. He selects five as examples. 1. The Chapel of Loretto, brought by angels from Nazareth to Illyricum, and from Illyricum to Italy; faithful messengers having been sent to both places, and finding in both its old foundations, in dimensions and materials, exactly corresponding. 2. The cross of St. Thomas in Urbe Malipuritana (Masulipatan) in the E. Indies. A Bramin, as the Saint was extended upon his cross in prayer, slew him. On the anniversary of his martyrdom, during the celebration of Mass, the cross gradually becomes luminous, till it shines one white glory. At elevating the host it resumes its natural colour, and sweats blood profusely, in which the faithful dip their clothes, by which many miracles are wrought. 3. Certissimum quia evidentissimum—at Barii (Bari on the Adriatic) in Apulia a liquor flows from the bones of St. Nicholas, they call it St. Nicholas’s manna, which being preserved in bottles never corrupts or breeds worms—except the possessor be corrupt himself—and daily it works miracles. 4. At Tolentinum (Tolentino in the Marche of Anconia) the arms of St. Nicholas swell with blood, and pour out copious streams—when any great calamity impends over Christendom. 5. The blood of St. Jaunarius at Naples. These, says Maracci, are miracula perseverantia, permanent miracles—and it cannot be said as of the Mohammedan ones, that they are tricks of the Devil. The Simorg is a monstrous Bird like a Griffin; in the History of Caherman, he is made to say, That he had existed through all the revolutions of ages and of created things, which passed before the time of Adam. These created things were reasonable beings, but had not human shape. They were governed by the various Solomons mentioned in the note Vol. I. Page 214. Saadi says that Araf appears a hell to the happy, and a Paradise to the damned. D’Herbelot. POETICAL WORKS, |