He who ventures to criticise a foreign language should bear in mind that he is in danger of exposing his own ignorance. "What a vile language is yours!" said a Frenchman to an Englishman;—"you have the same word for three different things! There is ship, un vaisseau; ship (sheep) mouton; and ship (cheap) bon marchÉ."—Now these three words, so happily instanced by Monsieur, are pronounced as differently as they are spelt. As I see his folly, it will be less excusable should I commit the same myself. The English is rather a hissing than a harsh language, and perhaps this was the It is a concise language, though the grievous want of inflections necessitates a perpetual use of auxiliaries. It would be difficult to fill eight lines of English, adhering closely to the sense, with the translation of an octave stanza. Their words are shorter; and though in many cases they must use two and sometimes three, where we need but one, still if the same meaning requires more words, it is contained in fewer syllables, and costs less breath. Weight for weight, a pound of garvanzos[29] will lie in half the compass of a pound of chesnuts. Frenchmen always pronounce English ill; Germans, better; it is easier for a Spaniard than for either. The th, or theta, is their shibboleth; our z has so nearly the same sound that we find little or no difficulty in acquiring it. In fact, It is difficult to acquire, yet far less so than the German and its nearer dialects; the syntax is less involved, and the proportion of Latin words far greater. Dr Johnson, If the size of his dictionary, which is the best and largest, may be regarded as a criterion, the language is not copious. We must not however forget that dictionaries profess to give only the written language, and that hundreds and thousands of words, either preserved by the peasantry in remote districts, or created by the daily wants and improvements of society, by ignorance or ingenuity, by whim or by wit, never find their way into books, though they become sterling currency. But that it is not copious may be proved They have one name for an animal in English, and another for its flesh;—for instance, cow-flesh is called beef; that of the sheep, mutton; that of the pig, pork. Their early writers are intelligible to none but the learned, whereas a child can understand the language of the Partidas, though a century anterior to the oldest English work. This late improvement is easily explained by their history: they were a conquered people: the languages of the lord and the subject were different; and it was some ages before that of the people was introduced at court, and into the law proceedings, and that not till it had become so amalgamated with the Norman French, as in fact to be no longer Saxon. I can discover, but not discriminate, provincial intonations, and sometimes provincial accentuation; but the peculiar words, or phrases, or modes of speech which characterize the different parts of the country, a foreigner cannot perceive. The only written dialect is the Scotch. It differs far more from English than Portugueze from Castilian, nearly as much as the Catalan, though the articles and auxiliars are the same. Very many words are radically different, still more so differently pronounced as to retain no distinguishable similarity; and as this difference is not systematic, it is the more difficult to acquire. No Englishman reads Scotch with fluency, unless he has long resided in the country—I have looked into the poems of Burns, which are very famous, and found them The English had no good prose writers till the commencement of the last century, indeed with a very few exceptions till the present reign; but no book now can meet with any success unless it be written in a good style. Their rhymed poetry is less sonorous, less euphonous, less varied, than ours; their blank verse, on the other hand, infinitely more rhythmical than the verso suelto. But their language is incapable of any thing between the two; they have no asonantes, nor would the English ear be delicate enough to feel them. In printing poetry they always begin the line with a capital letter, whether the sentence requires it or not: this, which is the custom with all nations except our own, though at the expense of all propriety, certainly gives a sort of architectural uniformity to the page. No mark of interrogation or admiration [29] A species of lupin used as food.—Tr. |