[1] J. J. P. Valeton, jun., Amos en Hosea, 1894: quoted by Budde in the Theologische Literaturzeitung, September, 1894.[2] This date is very uncertain. It may have been 690, or according to some 685.[3] Including, of course, the historical books, Joshua to 2 Kings, which were known as "the Former Prophets"; while what we call the prophets Isaiah to Malachi were known as "the Latter."[4] ??? ??? ???, the Aramaic form of the Hebrew ??? ????, which appears with the other in the colophon to the book. A later contraction is ?????. This is the form transliterated in Epiphanius: da?a??asa?a.[5] See Ryle, Canon of the O.T., p. 105.[6] So Josephus, Contra Apion, i. 8 (circa 90 a.d.), reckons the prophetical books as thirteen, of which the Minor Prophets could only have been counted as one—whatever the other twelve may have been. Melito of Sardis (c. 170), quoted by Eusebius (Hist. Eccl., iv. 26), speaks of t?? d?de?a ?? ??????. To Origen (c. 250: apud Ibid., vi. 25) they could only have been one out of the twenty-two he gives for the O.T. Cf. Jerome (Prolog. Galeatus), "Liber duodecim Prophetarum."[7] ?? ??de?a ???f?ta?: Jesus son of Sirach xlix. 10; ?? d?de?a-p??f?t??.[8] Augustine, De Civ. Dei, xviii. 29: cf. Jerome, Proem. in Esaiam.[9] The German usage generally preserves the numeral, "Die zwÖlf kleinen Propheten."[10] See Vol. II. on Zech. ix. ff.[11] Talmud: Baba Bathra, 14a: cf. Rashi's Commentary.[12] Talmud, ibid.[13] So the Codices Vaticanus and Alexandrinus, but not Cod. Sin. So also Cyril of Jerusalem († 386), Athanasius (365), Gregory Naz. († 390), and the spurious Canon of the Council of Laodicea (c. 400) and Epiphanius (403). See Ryle, Canon of the O.T., 215 ff.[14] By a forced interpretation of the phrase in chap. i. 2, When the Lord spake at the first by Hosea (R.V.), Talmud: Baba Bathra, 14a.[15] For further considerations on this point see pp. 142, 194, 202 ff., 223 ff., 308, etc.[16] Psalm lxxiv. 9.[17] Herodotus, viii. 36, 37.[18] TimÆus, 71, 72. The whole passage is worth transcribing:— "No man, when in his senses, attains prophetic truth and inspiration; but when he receives the inspired word either his intelligence is enthralled by sleep, or he is demented by some distemper or possession. And he who would understand what he remembers to have been said, whether in dream or when he was awake, by the prophetic and enthusiastic nature, or what he has seen, must recover his senses; and then he will be able to explain rationally what all such words and apparitions mean, and what indications they afford, to this man or that, of past, present, or future, good and evil. But, while he continues demented, he cannot judge of the visions which he sees or the words which he utters; the ancient saying is very true that 'only a man in his senses can act or judge about himself and his own affairs.' And for this reason it is customary to appoint diviners or interpreters as discerners of the oracles of the gods. Some persons call them prophets; they do not know that they are only repeaters of dark sayings and visions, and are not to be called prophets at all, but only interpreters of prophecy."—Jowett's Translation.[19] Nik., i. 91.[20] PhÆdrus, 262 D.[21] It is still a controversy whether the original meaning of the Semitic root KHN is prophet, as in the Arabic KÂHiN, or priest, as in the Hebrew KÔHeN.[22] Cf. Jer. ii. 10: For pass over to the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently; and see if there be such a thing. Hath a nation changed their gods? From the isles of Chittim unto Kedar—the limits of the Semitic world.[23] Numbers xxiv. 4, falling but having his eyes open. Ver. 1, enchantments ought to be omens.[24] Instanced by Wellhausen, Skizzen u. Vorarb., No. v.[25] ??? ?????[26] ?????[27] ????[28] Deut. xiii. 1 ff. admits that heathen seers were able to work miracles and give signs, as well as the prophets of Jehovah.[29] Cf. Mesha's account of himself and Chemosh on the Moabite Stone, with the narrative of the taking of Ai in the Book of Joshua.[30] Cf. Kuenen: Gesammelte Alhandlungen (trans. by Budde), p. 461.[31] So in Deborah's Song.[32] 1 Sam. ix. 9.[33] 1 Sam. x. 1-16, xi. 1-11, 15. Chap. x. 17-27, xi. 12-14, belong to other and later documents. Cf. Robertson Smith, Old Testament in the Jewish Church, 135 ff.[34] 1 Sam. xix. 20-24.[35] What seemed most to induce the frenzy of the dervishes whom I watched was the fixing of their attention upon, the yearning of their minds after, the love of God. "Ya habeebi!"—"O my beloved!"—they cried.[36] Cornill, in the first of his lectures on Der Israelitische Prophetismus, one of the very best popular studies of prophecy, by a master on the subject. See p. 73 n.[37] It is now past doubt that these were two sacred stones used for decision in the case of an alternative issue. This is plain from the amended reading of Saul's prayer in 1 Sam. xiv. 41, 42 (after the LXX.): O Jehovah God of Israel, wherefore hast Thou not answered Thy servant this day? If the iniquity be in me or in Jonathan my son, O Jehovah God of Israel, give Urim: and if it be in Thy people Israel, give, I pray Thee, Thummim.[38] Hosea iii. 4. See next chapter, p. 38.[39] Cf. Deut. xxviii. 34.[40] 2 Sam. xii. 1 ff.[41] 1 Kings xi. 29; xii. 22.[42] 1 Kings xiv. 2, 7-11; xix. 15 f.; 2 Kings ix. 3 ff.[43] 1 Kings xxii. 5 ff.; 2 Kings iii. 11 ff.[44] 1 Kings xxi. 1 ff.[45] 2 Kings vi.-viii., etc.[46] 1 Kings xviii. 46; 2 Kings iii. 15.[47] 3 Kings ix. 11. Mad fellow, not necessarily a term of reproach.[48] 1 Kings xviii. 4, cf. 19; 2 Kings ii. 3, 5; iv. 38-44; v. 20 ff.; vi. 1 ff.; viii. 8 f., etc.[49] 1 Kings xviii. 19; xxii. 6.[50] So Elijah, 2 Kings i. 8: cf. John the Baptist, Matt. iii. 4.[51] Hosea ix. 7.[52] Jer. xxix. 26: Every man that is mad, and worketh himself into prophecy (?????, the same form as is used without moral reproach in 1 Sam. x. 10 ff.).[53] 1 Kings xxii.[54] Amos vii. 12.[55] He died in 798 or 797.[56] 2 Kings x. 32, xiii. 20, 22.[57] 2 Kings xiii. 14.[58] vi. 12 ff., etc.[59] viii., etc.[60] xiii. 17 ff.[61] 2 Kings xiii. 22-25.[62] xiv. 28, if not Damascus itself.[63] 2 Kings xv.: cf. 2 Chron. xxvi.[64] xii. 7 (Heb. ver. 8). Trans., As for Canaan, the balances, etc.[65] Amos, passim. Hosea viii. 14, etc.; Micah iii. 12; Isa. ix. 10.[66] ?????, a word not found in the Pentateuch, Joshua, Judges, or Samuel, is used in 1 Kings xvi. 18, 2 Kings xv. 25, for a citadel within the palace of the king. Similarly in Isa. xxv. 2; Pro. xviii. 19. But in Amos generally of any large or grand house. That the name first appears in the time of Omri's alliance with Tyre, points to a Phoenician origin. Probably from root ???, to be high.[67] Isa. ix. 10.[68] 1 Kings xii. 25 ff., and Amos and Hosea passim.[69] Hosea v. 1.[70] 1 Kings xviii. 30 ff.[71] 1 Kings xii. 25.[72] Originally so called from their elevation (though oftener on the flank than on the summit of a hill); but like the name High Street or the Scottish High Kirk, the term came to be dissociated from physical height and was applied to any sanctuary, even in a hollow, like so many of the sacred wells.[73] The sanctuary itself was probably on the present site of the Burj Beitin (with the ruins of an early Christian Church), some few minutes to the south-east of the present village of Beitin, which probably represents the city of Bethel that was called Luz at the first.[74] 1 Kings xii. 25 ff.; Amos vii.[75] Amos iv. 4.[76] Amos vii. 13.[77] 1 Kings xii. 25 ff.[78] Curiously enough conceived by many of the early Christian Fathers as containing the second of the calves. Cyril, Comm. in Hoseam, 5; Epiph., De Vitis Proph., 237; Chron. Pasc., 161.[79] Josh. iv. 20 ff., v. 2 ff.; 1 Sam. xi. 14, 15, etc.; 2 Sam. xix. 15, 40. This Gilgal by Jericho fell to N. Israel after the Disruption; but there is nothing in Amos or Hosea to tell us, whether it or the Gilgal near Shiloh, which seems to have absorbed the sanctity of the latter, is the shrine which they couple with Bethel—except that they never talk of "going up" to it. The passage from Epiphanius in previous note speaks of the Gilgal with the calf as the "Gilgal which is in Shiloh."[80] Site uncertain. See Hist. Geog., pp. 579, 586.[81] Amos ix. 3. But cf. i. 2.[82] 2 Kings xii. 28.[83] See above, p. 37, n. 78.[84] The Ephod, the plated thing; presumably a wooden image covered either with a skin of metal or a cloak of metal. The Teraphim were images in human shape.[85] The menhir of modern Palestine—not a hewn pillar, but oblong natural stone narrowing a little towards the top (cf. W. R. Smith, Religion of the Semites, 183-188). From Hosea x. 1, 2, it would appear that the maÇÇeboth of the eighth century were artificial. They make good maÇÇeboth (A.V. wrongly images).[86] So indeed Hosea iii. 4 implies. The Asherah, the pole or symbolic tree of Canaanite worship, does not appear to have been used as a part of the ritual of Jehovah's worship. But, that there was constantly a temptation so to use it, is clear from Deut. xvi. 21, 22. See Driver on that passage.[87] See below, p. 99.[88] Amos iv. 4 ff.[89] Amos vii. 4: cf. 2 Kings v. 23.[90] Amos iv. 4 f.[91] See below, p. 185.[92] But whether these be by Amos see Chap. XI.[93] Isa ix. 10.[94] "The house of Omri": so even in Sargon's time, 722-705.[95] The Black Obelisk of Salmanassar in the British Museum, on which the messengers of Jehu are portrayed.[96] 2 Kings x. 32 f.; xiii. 3.[97] 2 Kings xiii. 14 ff.[98] The phrase in 2 Kings xiii. 5, Jehovah gave Israel a saviour, is interpreted by certain scholars as if the saviour were Assyria. In xiv. 27 he is plainly said to be Jeroboam.[99] The entering in of Hamath (2 Kings xiv. 25).[100] Salmanassar II. in 850, 849, 846 to war against Dad'idri of Damascus, and in 842 and 839 against Hazael, his successor.[101] See in this series Isaiah, Vol. I., pp. 359 ff.[102] See above, pp. 35 ff.[103] To use the term which Amos adopts with such ironical force: vi. 14.[104] When we get down among the details we shall see clear evidence for this fact, for instance, that Amos prophesied against Israel at a time when he thought that the Lord's anger was to be exhausted in purely natural chastisements of His people, and before it was revealed to him that Assyria was required to follow up these chastisements with a heavier blow. See Chap. VI., Section 2.[105] That is, of course, not the Nile, but the great Wady, at present known as the Wady el 'Arish, which divides Palestine from Egypt.[106] So already in the JE narratives of the Pentateuch.[107] Lecky: History of European Morals, I.[108] The present writer has already pointed out this with regard to Egypt and Phoenicia in Isaiah (Expositor's Bible Series), I., Chaps. XXII. and XXIII., and with regard to Philistia in Hist. Geog., p. 178.[109] I put it this way only for the sake of making the logic clear; for it is a mistake to say that the prophets at any time held merely theoretic convictions. All their conviction was really experimental—never held apart from some illustration or proof of principle in actual history.[110] ???? ?????: 1 Sam. i. 3; iv. 4; xvii. 45, where it is explained by the parallel phrase God of the armies of Israel; 2 Sam. vi. 2, where it is connected with Israel's battle emblem, the Ark (cf. Jer. xxii. 18); and so throughout Samuel and Kings, and also Chronicles, the Psalms, and most prophets. The plural ????? is never used in the Old Testament except of human hosts, and generally of the armies or hosts of Israel. The theory therefore which sees the same meaning in the Divine title is probably the correct one. It was first put forward by Herder (Geist der Eb. Poesie, ii. 84, 85), and after some neglect it has been revived by Kautzsch (Z. A. T. W., vi. ff.) and Stade (Gesch., i. 437, n. 3). The alternatives are that the hosts originally meant those of heaven, either the angels (so, among others, Ewald, Hist., Eng. Ed., iii. 62) or the stars (so Delitzsch, Kuenen, Baudissin, Cheyne, Prophecies of Isaiah, i. 11). In the former of these two there is some force; but the reason given for the latter, that the name came to the front in Israel when the people were being drawn into connection with star-worshipping nations, especially Aram, seems to me baseless. Israel had not been long in touch with Aram in Saul's time, yet even then the name is accepted as if one of much earlier origin. A clear account of the argument on the other side to that taken in this note will be found in Smend, Altiestamentliche Religionsgeschichte, pp. 185 ff.[111] See below, Chap. XI.[112] The full list of suspected passages is this: (1) References to Judah—ii. 4, 5; vi. 1, in Zion; ix. 11, 12. (2) The three Outbreaks of Praise—iv. 13; v. 8, 9; ix. 5, 6. (3) The Final Hope—ix. 8-15, including vv. 11, 12, already mentioned. (4) Clauses alleged to reflect a later stage of history—i. 9-12; v. 1, 2, 15; vi. 2, 14. (5) Suspected for incompatibility—viii. 11-13.[113] So designated to distinguish him from the first Jeroboam, the son of Nebat.[114] Apart from the suspected parentheses already mentioned.[115] Chap. vii.[116] And, if vi. 2 be genuine, Hamath.[117] 2 Chron. xxvi. 6. In the list of the Philistine cities, Amos i. 6-8, Gath does not occur, and in harmony with this in vi. 2 it is said to be overthrown; see pp. 173 f.[118] 2 Kings. In Amos ii. 3 the ruler of Moab is called, not king, but ?????, or regent, such as Jeroboam substituted for the king of Moab.[119] According to GrÄtz's emendation of vi. 13: we have taken Lo-Debar and Karnaim. Perhaps too in iii. 12, though the verse is very obscure, some settlement of Israelites in Damascus is implied. For Jeroboam's conquest of Aram (2 Kings xiv. 28), see p. 177.[120] In 775 to Erini, "the country of the cedars"—that is, Mount Amanus, near the Gulf of Antioch; in 773 to Damascus; in 772 to Hadrach.[121] vi. 1.[122] vii. 9.[123] Even KÖnig denies that the title is from Amos (Einleitung, 307); yet the ground on which he does so, the awkwardness of the double relative, does not appear sufficient. One does not write a title in the same style as an ordinary sentence.[124] Zech. xiv. 5, and probably Isa. ix. 9, 10 (Eng.).[125] iv. 11.[126] Of course it is always possible to suspect—and let us by all means exhaust the possibilities of suspicion—that the title has been added by a scribe, who interpreted the forebodings of judgment which Amos expresses in the terms of earthquake as if they were the predictions of a real earthquake, and was anxious to show, by inserting the title, how they were fulfilled in the great convulsion of Uzziah's days. But to such a suspicion we have a complete answer. No later scribe, who understood the book he was dealing with, would have prefixed to it a title, with the motive just suspected, when in chap. iv. he read that an earthquake had just taken place. The very fact that such a title appears over a book, which speaks of the earthquake as past, surely attests the bona fides of the title. With that mention in chap. iv. of the earthquake as past, none would have ventured to say that Amos began to prophesy before the earthquake unless they had known this to be the case.[127] Except for the later additions, not by Amos, to be afterwards noted.[128] Cf. ii. 13; v. 11.; vi. 8, 10; vii. 9, 16; viii. 8 (?).[129] See below, p. 221.[130] Cornill: Der Israelitische Prophetismus. Five Lectures for the Educated Laity. 1894.[131] Amos vii. 14. See further pp. 76 f.[132] Khurbet Ta?Ûa', Hebrew Te?Ôa', ???????, from ???, to blow a trumpet (cf. Jer. vi. 1, Blow the trumpet in Tekoa) or to pitch a tent. The latter seems the more probable derivation of the name, and suggests a nomadic origin, which agrees with the position of Tekoa on the borders of the desert. Tekoa does not occur in the list of the towns taken by Joshua. There are really no reasons for supposing that some other Tekoa is meant. The two that have been alleged are (1) that Amos exclusively refers to the Northern Kingdom, (2) that sycomores do not grow at such levels as Tekoa. These are dealt with on pp. 79 and 77 respectively.[133] 2 Chron. xx. 20.[134] ?????, nÔ?Êd, is doubtless the same as the Arabic "na??Âd," or keeper of the "na?ad," defined by Freytag as a short-legged and deformed race of sheep in the Bahrein province of Arabia, from which comes the proverb "viler than a na?ad"; yet the wool is very fine. The king of Moab is called ?????? in 2 Kings iii. 4 (A.V. sheep-master). In vii. 14 Amos calls himself ???????, cattleman, which there is no reason to alter, as some do, to ??????.[135] ???????, bÔlÊs, probably from a root (found in Æthiopic) balas, a fig; hence one who had to do with figs, handled them, ripened them.[136] The Egyptian sycomore, Ficus sycomorus, is not found in Syria above one thousand feet above the sea, while Tekoa is more than twice as high as that. Cf. 1 Kings x. 27, the sycomores that are in the vale or valley land, ?????; 1 Chron. xxvii. 28, the sycomores that are in the low plains. "The sycamore grows in sand on the edge of the desert as vigorously as in the midst of a well-watered country. Its roots go deep in search of water, which infiltrates as far as the gorges of the hills, and they absorb it freely even where drought seems to reign supreme" (Maspero on the Egyptian sycomore; The Dawn of Civilization, translated by McClure, p. 26). "Everywhere on the confines of cultivated ground, and even at some distance from the valley, are fine single sycamores flourishing as though by miracle amid the sand.... They drink from water, which has infiltrated from the Nile, and whose existence is nowise betrayed upon the surface of the soil" (ib., 121). Always and still reverenced by Moslem and Christian.[137] So practically Oort (Th. Tjidsch., 1891, 121 ff.), when compelled to abandon his previous conclusion (ib., 1880, 122 ff.) that the Tekoa of Amos lay in Northern Israel.[138] In 1891 we met the Rushaideh, who cultivate Engedi, encamped just below Tekoa. But at other parts of the borders between the hill-country of JudÆa and the desert, and between Moab and the desert, we found round most of the herdsmen's central wells a few fig-trees or pomegranates, or even apricots occasionally.[139] Luke i. 80.[140] Mark i. 18.[141] v. 5; viii. 14.[142] See p. 36.[143] Prov. xxxi. 24.[144] vi. 10.[145] i. 9.[146] v. 16.[147] v. 21 ff.[148] li. 7, 8.[149] viii. 4 ff.[150] vi. 1, 4-7.[151] See pp. 136 f.[152] i. 2.[153] ?????, as has been pointed out, means in early Israel always the trumpet blown as a summons to war; only in later Israel was the name given to the temple trumpet.[154] See further on this important passage pp. 89 ff.[155] Shall a little bird fall on the snare earthwards and there be no noose about her? Shall a snare rise from the ground and not be taking something? On this see p. 82. Its meaning seems to be equivalent to the Scottish proverb: "There's aye some water whan the stirkie droons."[156] There is thus no reason to alter the words who shall not prophesy to who shall not tremble—as Wellhausen does. To do so is to blunt the point of the argument.[157] See Chap. IV.[158] See pp. 53 ff.[159] See pp. 69 f.[160] viii. 8.[161] viii. 9.[162] v. 14.[163] How far Assyria assisted the development of prophecy we have already seen. But we have been made aware, at the same time, that Assyria's service to Israel in this respect presupposed the possession by the prophets of certain beliefs in the character and will of their God, Jehovah. The prophets' faith could never have risen to the magnitude of the new problems set to it by Assyria if there had not been already inherent in it that belief in the sovereignty of a Righteousness of which all things material were but the instruments.[164] Compare, for instance, Hosea's condemnation of Jehu's murder of Joram, with Elisha's command to do it; also 2 Kings iii. 19, 25, with Deut. xx. 19.[165] See above, p. 10.[166] Isa. xxviii.[167] Amos ii.[168] Ante, p. 74.[169] i. 2.[170] Therefore we see at a glance how utterly inadequate is Renan's brilliant comparison of Amos to a modern revolutionary journalist (Histoire du Peuple Israel, II.). Journalist indeed! How all this would-be cosmopolitan and impartial critic's judgments smack of the boulevards![171] Exod. xx.; incorporated in the JE book of history, and, according to nearly all critics, complete by 750; the contents must have been familiar in Israel long before that. There is no trace in Amos of any influence peculiar to either the Deuteronomic or the Levitical legislation.[172] See especially Schultz, O. T. Theol., Eng. Trans. by Paterson, I. 214.[173] ii. 9-11. On this passage see further p. 137.[174] If iv. 13, v. 8 and ix. 6 be genuine, this remark equally applies to belief in Jehovah as Creator.[175] Kayser, Old Testament Theology.[176] v. 6, 14.[177] See above, p. 18.[178] iii. 2.[179] v. 21 ff.[180] Jer. vii. 22 f.[181] See above, p. 23.[182] v. 21-23.[183] vi. 8.[184] ix. 8[185] viii. 7.[186] Chap. V., p. 71.[187] vii. 11.[188] On the ministry of eighth-century prophets to the people see the author's Isaiah, I., p. 119.[189] So LXX., followed by Hitzig and Wellhausen, by reading ????? for ??????.[190] Cf. Hist. Geography of the Holy Land, pp. 64 ff. The word translated spring crop above is ???, and from the same root as the name of the latter rain, ?????????, which falls in the end of March or beginning of April. Cf. Zeitschrift des deutschen PalÄstina-Vereins, IV. 83; VIII. 62.[191] Cf. 1 Kings xviii. 5 with 1 Sam. vii. 15, 17; 1 Kings iv. 7 ff. See Robertson Smith, Religion of the Semites, 228.[192] LXX.: Who shall raise up Jacob again?[193] So Professor A. B. Davidson. But the grammar might equally well afford the rendering one calling that the Lord will punish with the fire, the ? of ???? marking the introduction of indirect speech (cf. Ewald, § 338a). But Hitzig for ??? reads ??? (Deut. xxv. 18), to occur, happen. So similarly Wellhausen, es nahte sich zu strafen mit Feuer der Herr Jahve. All these renderings yield practically the same meaning.[194] A. B. Davidson, Syntax, § 57, Rem. 1.[195] i. 19 f.[196] Cf. Micah ii. 3. ????? is the word used, and according to the motive given above stands well for the climax of the fire's destructive work. This meets the objection of Wellhausen, who proposes to omit ?????, because the heat does not dry up first the great deep and then the fields (Ackerflur). This is to mistake the obvious point of the sentence. The drought was so great that, after the fountains were exhausted, it seemed as if the solid framework of the land, described with very apt pathos as the Portion, would be the next to disappear. Some take ??? as divided, therefore cultivated, ground.[197] So for instance, Von Orelli.[198] Chap. iv.[199] See Chap. IV., p. 51.[200] Literally of the plummet, an obscure expression. It cannot mean plumb-straight, for the wall is condemned.[201] 2 Kings xxi. 13: I will stretch over Jerusalem the line of Samaria and the plummet or weight (??????????) of the house of Ahab. Isa. xxxiv. 11: He shall stretch over it the cord of confusion, and the weights (literally stones) of emptiness.[202] John xix. 12.[203] The word seer is here used in a contemptuous sense, and has therefore to be translated by some such word as visionary.[204] Literally eat.[205] ????? ?????????—that is, a central or capital sanctuary. Cf. ???????????? ???? (1 Sam. xxvii. 5), city of the kingdom, i.e. chief or capital town.[206] 1 Kings xii. 26, 27.[207] Prophet and prophet's son are equivalent terms, the latter meaning one of the professional guilds of prophets. There is no need to change herdsman, ????, as Wellhausen does, into ????, shepherd, the word used in i. 1.[208] Cf. Wellhausen, Hist., Eng. Ed., § 6: "Amos was the founder and the purest type of a new order of prophecy."[209] As is done in chap. vi. 2, ix. 7.[210] So against Israel in chap. iv.[211] So Isa. v. 25: ?? ?? ??? ???? ??? ????? Cf. Ezek. xx. 22: ???????? ?? ???[212] ??????[213] Called lÛh, i.e. slab.[214] These Syrian campaigns in Gilead must have taken place between 839 and 806, the long interval during which Damascus enjoyed freedom from Assyrian invasion.[215] 2 Kings viii. 12; xiii. 7: cf. above, p. 31.[216] He delivered them into the hand of Hazael king of Aram, and into the hand of Ben-Hadad the son of Hazael, continually (2 Kings xiii. 3).[217] No need here to render prince, as some do.[218] So the LXX.[219] The present Baalbek (Baal of the Be?'a?). Wellhausen throws doubt on the idea that Heliopolis was at this time an Aramean town.[220] ix. 7.[221] Doughty: Arabia Deserta, I. 335.[222] On the close connection of Edom and Gaza see Hist. Geog., pp. 182 ff.[223] See Hist. Geog., pp. 194 ff. Wellhausen thinks Gath was not yet destroyed, and quotes vi. 2; Micah i. 10, 14. But we know that Hazael destroyed it, and that fact, taken in conjunction with its being the only omission here from the five Philistine towns, is evidence enough. In the passages quoted by Wellhausen there is nothing to the contrary: vi. 2 implies that Gath has fallen; Micah i. 10 is the repetition of an old proverb.[224] Farrar, 53; Pusey on ver. 9; Pietschmann, Geschichte der PhÖnizier, 298.[225] To which Wellhausen inclines.[226] Gen. x.[227] Under Asarhaddon, 678-676 b.c., and later under Assurbanipal (Pietschmann, Gesch., pp. 302 f.).[228] And he omits it from his translation.[229] So far from such an omission proving that the oracle is an insertion, is it not more probable that an insertor would have taken care to make his insertion formally correct?[230] There seems no occasion to amend with Olshausen to the kept of Psalm ciii. 9.[231] Read with LXX. ???? ????, though throughout the verse the LXX. translation is very vile.[232] In other two passages, Bo?rah, the city, is placed in parallel not to another city, but just as here to a whole region: Isa. xxxiv. 6, where the parallel is the land of Edom, and lxiii. 1, where it is Edom. There is therefore no need to take Teman in our passage as a city, as which it does not appear before Eusebius. [233] Under RimmÂn-nirari III. (812-783). See Buhl's Gesch. der Edomiter, 65: this against Wellhausen.[234] Wellhausen, in loco.[235] 2 Sam. viii. 13, with 1 Kings xi. 16.[236] 1 Kings xi. 14-25.[237] 2 Kings iii.[238] 2 Kings viii. 20-22.[239] 2 Kings xiv. 10.[240] 2 Chron. xxvi. 2.[241] See, however, Buhl, op. cit., 67.[242] It is, however, no reason against the authenticity of the oracle to say that Edom lay outside the path of Assyria. In answer to that see the Assyrian inscriptions, e.g. Asarhaddon's: cf. above, p. 129, n. 233.[243] Notably in the recent Armenian massacres.[244] 2 Kings viii. 12.[245] xxviii. 2, xxvii. 7, 8, where the Assyrian and another invasion are both described in terms of tempest.[246] The LXX. reading, their priests and their princes, must be due to taking Malcam = their king as Milcom = the Ammonite god. See Jer. xlix. 3.[247] "Great CÆsar dead and turned to clay Might stop a hole to turn the wind away."
[248] 2 Kings iii. 26. So rightly Pusey.[249] Jer. xlviii. 24 without article, but in 41 with.[250] Though this is claimed by most for ?iriathaim.[251] Moabite Stone, l. 13.[252] xlviii. 45.[253] The land's.[254] The king's.[255] See above, p. 126.[256] d?sse?a? ?? ???? t???? (Æschylus, Eumen., 534): cf. Odyssey, xiv. 262; xvii. 431.[257] I.e. a tribe; Doughty, Arabia Deserta, I. 335.[258] Judges xix., xx.[259] Duhm was the first to publish reasons for rejecting the passage (Theol. der Propheten, 1875, p. 119), but Wellhausen had already reached the same conclusion (Kleine Propheten, p. 71). Oort and Stade adhere. On the other side see Robertson Smith, Prophets of Israel, 398, and Kuenen, who adheres to Smith's arguments (Onderzoek).[260] "It is plain that Amos could not have excepted Judah from the universal ruin which he saw to threaten the whole land; or at all events such exception would have required to be expressly made on special grounds."—Robertson Smith, Prophets, 398.[261] Ibid.[262] ????, righteous: hardly, as most commentators take it, the legally (as distinguished from the morally) righteous; the rich cruelly used their legal rights to sell respectable and honest members of society into slavery.[263] By adapting the LXX. So far as we know Wellhausen is right in saying that the Massoretic text, which our English version follows, gives no sense. LXX. reads, also without much sense as a whole, t? pat???ta ?p? t?? ???? t?? ???, ?a? ????d?????? e?? ?efa??? pt????.[264] So rightly the LXX. Or the definite article may be here used in conformity with the common Hebrew way of employing it to designate, not a definite individual, but a member of a definite, well-known genus.[265] On the use of Amorite for all the inhabitants of Canaan see Driver's Deut., pp. 11 f.[266] The verb ??? of the Massoretic text is not found elsewhere, and whether we retain it, or take it as a variant of, or mistake for, ???, or adopt some other reading, the whole phrase is more or less uncertain, and the exact shade of meaning has to be guessed, though the general sense remains pretty much the same. The following is a complete note on the subject, with reasons for adopting the above conclusion. (1) LXX.: Behold, I roll (?????) under you as a waggon full of straw is rolled. A.V.: I am pressed under you as a cart is pressed. Pusey: I straiten myself under you, etc. These versions take ???? in the sense of ????, to press, and ??? in its usual meaning of beneath; and the result is conformable to the well-known figure of the Old Testament by which God is said to be laden and weary with the transgressions of His people. But this does not mean an actual descent of judgment, and yet vv. 14-16 imply that such an intimation has been made in ver. 13; and besides ???? and ???? are both in the Hiphil, the active, to press, or causative, make to press. (2) Accordingly some, adopting this sense of the verb, take ??? in an unusual sense of down upon. Ewald: I press down upon you as a cart that is full of sheaves presseth. Guthe (in Kautzsch's Bibel): Ich will euch quetschen. Rev. Eng. Ver.: I will press you in your place.—But ??? has been taken in other senses. (3) Hoffmann (Z.A.T.W., III. 100) renders it groan in conformity with Arab. 'Î?. (4) Wetzstein (ibid., 278 ff.) quotes Arab. 'Â?, to stop, hinder, and suggests I will bring to a stop. (5) Buhl (12th Ed. of Gesenius' HandwÖrt, sub ????), in view of possibility of ???? being threshing-roller, recalls Arab. 'a??, to cut in pieces. (6) Hitzig (Exeg. Handbuch) proposed to read ???? and ????: I will make it shake under you, as the laden waggon shakes (the ground). So rather differently Wellhausen: I will make the ground quake under you, as a waggon quakes under its load of sheaves. I have only to add that, in the Alex. Cod. of LXX., which reads ????? for ?????, we have an interesting analogy to Wetzstein's proposal; and that in support of the rendering of Ewald, and its unusual interpretation of ?????? which seems to me on the whole the most probable, we may compare Job xxxvi. 16, ?? ???? ?????. This, it is true, suggests rather the choking of a passage than the crushing of the ground; but, by the way, that sense is even more applicable to a harvest waggon laden with sheaves.[267] Waggon full of sheaves.—Wellhausen goes too far when he suggests that Amos would have to go outside Palestine to see such a waggon. That a people who already knew the use of chariots for travelling (cf. Gen. xlvi. 5, JE) and waggons for agricultural purposes (1 Sam. vi. 7 ff.) did not use them at least in the lowlands of their country is extremely improbable. Cf. Hist. Geog., Appendix on Roads and Wheeled Vehicles in Syria.[268] See above, pp. 82 ff. and pp. 89 ff.[269] With the LXX. ????? for ??????.[270] ?? (ver. 10).[271] Singular as in LXX., and not plural as in the M.T. and English versions.[272] Juvenal, Satires, I.[273] Vision of Piers Plowman. Burgages=tenements.[274] Or The Enemy, and that right round the Land![275] In Damascus on a couch: on a Damascus couch: on a Damascus-cloth couch: or Damascus-fashion on a couch—alternatives all equally probable and equally beyond proof. The text is very difficult, nor do the versions give help. (1) The consonants of the word before a couch spell in Damascus, and so the LXX. take it. This would be in exact parallel to the in Samaria of the previous half of the clause. But although Jeroboam II. is said to have recovered Damascus (2 Kings xiv. 28), this is not necessarily the town itself, of whose occupation by Israel we have no evidence, while Amos always assumes it to be Aramean, and here he is addressing Israelites. Still retaining the name of the city, we can take it with couch as parallel, not to in Samaria, but to on the side of a diwan; in that case the meaning may have been a Damascus couch (though as the two words stand it is impossible to parse them, and Gen. xv. 2 cannot be quoted in support of this, for it is too uncertain itself, being possibly a gloss, though it is curious that as the two passages run the name Damascus should be in the same strange grammatical conjunction in each), or possibly Damascus-fashion on a couch, which (if the first half of the clause, as some maintain, refers to some delicate or affected posture then come into fashion) is the most probable rendering. (2) The Massoretes have pointed, not bedammeseq = in Damascus, but bedemesheq, a form not found elsewhere, which some (Ges., Hitz., Ew., Rev. Eng. Ver., etc.) take to mean some Damascene stuff (as perhaps our Damask and the Arabic dimshaq originally meant, though this is not certain), e.g. silk or velvet or cushions. (3) Others rearrange the text. E.g. Hoffmann (Z. A. T. W., III. 102) takes the whole clause away from ver. 12 and attaches it to ver. 13, reading O those who sit in Samaria on the edge of the diwan, and in Damascus on a couch, hearken and testify against the house of Jacob. But, as Wellhausen points out, those addressed in ver. 13 are the same as those addressed in ver. 9. Wellhausen prefers to believe that after the words children of Israel, which end a sentence, something has fallen out. The LXX. translator, who makes several blunders in the course of this chapter, instead of translating ???? couch, the last word of the verse, merely transliterates it into ?e?e??!![276] Cf. vi. 4: that lie on ivory diwans and sprawl on their couches.[277] Van Lennep, Bible Lands and Customs, p. 460.[278] See p. 205, n. 393.[279] The words for hook in Hebrew—the two used above, ??????? and ??????; and a third, ?????—all mean originally thorns, doubtless the first hooks of primitive man; but by this time they would signify metal hooks—a change analogous to the English word pen.[280] Cf. Isa. xxxvii. 29; 2 Chron. xxxiii. 11. On the use fish-hooks, Job xl. 26 (Heb.), xli. 2 (Eng.); Ezek. xxix. 4.[281] The verb, which in the text is active, must be taken in the passive. The word not translated above is ???????????? unto the HarmÔn, which name does not occur elsewhere. LXX. read e?? t? ???? t? ????, which Ewald renders ye shall cast the Rimmon to the mountain (cf. Isa. ii. 20), and he takes Rimmon to be the Syrian goddess of love. Steiner (quoted by Wellhausen) renders ye shall be cast out to Hadad Rimmon, that is, violated as ?????? Hitzig separates ??? from ????, which he takes as contracted from ????, and renders ye shall fling yourselves out on the mountains as a refuge. But none of these is satisfactory.[282] I have already treated this passage in connection with Isaiah's prophecies on women in the volume on Isaiah i.-xxxix. (Expositor's Bible), Chap. XVI.[283] Cf. chap. vi. 4.[284] v. 11.[285] vi. 8, 11.[286] Cf. what was said on building above, p. 33.[287] See p. 141.[288] v. 26.[289] v. 25.[290] Another proof of how the spirit of ritualism tends to absorb morality.[291] Ver. 4: cf. 1 Sam. i.; Deut. xiv. 28. Wellhausen offers another exegesis: Amos is describing exactly what took place at Bethel—sacrifice on the morning, i.e. next to the day of their arrival, tithes on the third day thereafter.[292] See Wellhausen's note, and compare Lev. vii. 13.[293] Matt. vi. 2.[294] ??????: Hist. Geog., p. 64. It is interesting that this year (1895) the same thing was threatened, according to a report in the Mittheilungen u. Nachrichten des D.P.V., p. 44: "Nachdem es im December einigemal recht stark geregnet hatte besonders an der MeereskÜste ist seit kurz vor Weihnachten das Wetter immer schÖn u. mild geblieben, u. wenn nicht weiterer Regen fÄllt, so wird grosser Wassermangel entstehen denn bis jetzt (16 Febr.) hat Niemand Cisterne voll." The harvest is in April-May.[295] Or in the fashion of Egypt, i.e. a thoroughly Egyptian plague; so called, not with reference to the plagues of Egypt, but because that country was always the nursery of the pestilence. See Hist. Geog., p. 157 ff. Note how it comes with war.[296] Apertly, openly.[297] Men.[298] Undo.[299] Hist. Geog., Chap. iii., pp. 73 f.[300] This and similar passages are dealt with by themselves in Chap. XI.[301] Cf. LXX.: ?a???? ?sta? ?? ??? ?p?????sa.[302] The name Bethel is always printed as one word in our Hebrew texts. See Baer on Gen. xii. 8.[303] Wellhausen thinks at Bethel not genuine. But Bethel has been singled out as the place where the people put their false confidence, and is naturally named here. LXX.: t? ???? ?s?a??.[304] Ver. 7 is plainly out of place here, as the LXX. perceived, and therefore tried to give it another rendering which would make it seem in place: ? p???? e?? ???? ???a, ?a? d??a??s???? e?? ??? ????e?. So Ewald removed it to between vv. 9 and 10. There it begins well another oracle; and it may be that we should insert before it ???, as in vv. 18, vi. 1.[305] Literally the Group and the Giant. ????, Kimah, signifies group, or little heap. Here it is rendered by Aq. and at Job ix. 9 by LXX. ???t?????; and here by Theod. and in Job xxxviii. 31, the chain, or cluster, of the group ??e??de?. The Targ. and Pesh. always give it as Kima, i.e. Pleiades. And this is the rendering of most moderns. But Stern takes it for Sirius with its constellation of the Great Dog, for the reason that this is the brightest of all stars, and therefore a more suitable fellow for Orion than the dimmer Pleiades can be. ????, the Fool or Giant, is the Hebrew name of ?????, by which the LXX. render it. Targum ?????. To the ancient world the constellation looked like the figure of a giant fettered in heaven, "a fool so far as he trusted in his bodily strength" (Dillmann). In later times he was called Nimrod. His early setting came at the time of the early rains. Cf. with the passage Job ix. 9 and xxxviii. 31.[306] The abstract noun meaning deep shadow, LXX. s???, and rendered shadow of death by many modern versions.[307] So LXX., reading ???? for ???; it improves the rhythm, and escapes the awkward repetition of ???.[308] So LXX.[309] Possible alternative: make stagnant.[310] Vision of Piers Plowman, Passus IV., l. 52. Cf. the whole passage.[311] Uncertain; Hitzig takes it as the apodosis of the previous clause: Ye shall have to take from him a present of corn, i.e. as alms.[312] See above, p. 33.[313] Cf. "Pecca fortiter."[314] As, for instance, the prophet looks forward to in iii. 12.[315] God of Hosts, perhaps an intrusion (?) between ???? and ????.[316] I have ventured to rearrange the order of the clauses, which in the original is evidently dislocated.[317] Lit. the house.[318] Eph. v. 2; etc.[319] No one doubts that this verse is interrogative. But the Authorised Eng. Ver. puts it in a form—Have ye brought unto Me? etc.—which implies blame that they did not do so. Ewald was the first to see that, as rendered above, an appeal to the forty years was the real intention of the verse. So after him nearly all critics, also the Revised Eng. Ver.: Did ye bring unto Me? On the whole question of the possibility of such an appeal see above, pp. 100 ff., and cf. Jer. vii. 22, which distinctly declares that in the wilderness God prescribed no ritual to Israel.[320] Ver. 26 is very difficult, for both the text and the rendering of all the possible alternatives of it are quite uncertain. (1) As to the text, the present division into words must be correct; at least no other is possible. But the present order of the words is obviously wrong. For your images is evidently described by the relative clause which you have made, and ought to stand next it. What then is to be done with the two words that at present come between—star of your god? Are they both a mere gloss, as Robertson Smith holds, and therefore to be struck out? or should they precede the pair of words, ???? ??????, which they now follow? This is the order of the text which the LXX. translator had before him, only for ??? he misread ?????? or ??????: ?a? ??e??ete t?? s????? t?? ????? ?a? t? ?st??? t?? Te?? ??? ?a?f?? [?ef??, Q], t??? t?p??? a?t?? [om. AQ] ??? ?p???sate ?a?t???. This arrangement has the further evidence in its favour, that it brings your god into proper parallel with your king. The Hebrew text would then run thus:— [???? ??????] ?????? ?? ???? ????? ??? ???? ?????? ??? ????? ??? (2) The translation of this text is equally difficult: not in the verb ??????, for both the grammar and the argument oblige us to take it as future, and ye shall lift up; but in the two words ???? and ????. Are these common nouns, or proper names of deities in apposition to your king and your god? The LXX. takes ???? as = tabernacle, and ???? as a proper name (Theodotion takes both as proper names). The Auth. Eng. Ver. follows the LXX. (except that it takes king for the name Moloch). Schrader (Stud. u. Krit., 1874, 324; K.A.T., 442 f.) takes them as the consonants of Sakkut, a name of the Assyrian god Adar, and of Kewan, the Assyrian name for the planet Saturn: Ye shall take up Sakkut your king and Kewan your star-god, your images which... Baethgen goes further and takes both the ??? of ?????? and the ??? of ?????? as Moloch and ?elam, proper names, in combination with Sakkut and Kewan (Beitr. z. Sem. Rel., 239). Now it is true that the Second Book of Kings implies that the worship of the host of heaven existed in Samaria before its fall (2 Kings xvii. 16), but the introduction into Samaria of Assyrian gods (among them Adar) is placed by it after the fall (2 Kings xvii. 31), and besides, Amos does not elsewhere speak of the worship of foreign gods, nor is the mention of them in any way necessary to the argument here. On the contrary, even if Amos were to mention the worship of idols by Israel, would he have selected at this point the Assyrian ones? (See, however, Tiele, Revue de l'Histoire des Religions, III., p. 211, who makes Koun and the planet Keiwan purely Phoenician deities.) Some critics take ???? and ???? as common nouns in the construct state. So Ewald, and so most recently Robertson Smith (O.T.J.C., 2): the shrine of your king and the stand of your images. This is more in harmony with the absence from the rest of Amos of any hint as to the worship of idols, but an objection to it, and a very strong one, is that the alleged common nouns are not found elsewhere in Hebrew. In view of this conflicting evidence it is best therefore to leave the words untranslated, as in the text above. It is just possible that they may themselves be later insertions, for the verse would read very well without them: And ye shall lift up your king and your images which you have made to yourselves.[321] The last clause is peculiar. Two clauses seem to have run into one—saith Jehovah, God of Hosts, and God of Hosts is His Name. The word ??? = His Name, may have been added to give the oracle the same conclusion as the oracle at the end of the preceding chapter; and it is not to be overlooked that ??? at the end of a clause does not occur elsewhere in the book outside the three questioned Doxologies iv. 13, v. 8, ix. 6. Further, see below, pp. 204 f.[322] In Zion: "very suspicious," Cornill. But see pp. 135 f.[323] I remove ver. 2 to a note, not that I am certain that it is not by Amos—who can be dogmatic on such a point?—but because the text of it, the place which it occupies, and its relation to the facts of current history, all raise doubts. Moreover it is easily detached from the context, without disturbing the flow of the chapter, which indeed runs more equably without it. The Massoretic text gives: Pass over to Calneh, and see; and go thence to Hamath Rabbah, and come down to Gath of the Philistines: are they better than these kingdoms, or is their territory larger than yours? Presumably these kingdoms are Judah and Israel. But that can only mean that Israel is the best of the peoples, a statement out of harmony with the irony of ver. 1, and impossible in the mouth of Amos. Geiger, therefore, proposes to read: "Are you better than these kingdoms—i.e. Calneh, Hamath, Gath—or is your territory larger than theirs?" But this is also unlikely, for Israel's territory was much larger than Gath's. Besides, the question would have force only if Calneh, Hamath and Gath had already fallen. Gath had, but it is at least very questionable whether Hamath had. Therefore Schrader (K.A.T., 444) rejects the whole verse; and Kuenen agrees that if we are to understand Assyrian conquests, it is hardly possible to retain the verses. Bickell's first argument against the verse, that it does not fit into the metrical system of Amos vi. 1-7, is precarious; his second, that it disturbs the grammar, which it makes to jump suddenly from the third person in ver. 1 to the second in ver. 2, and back to the third in ver. 3, is not worth anything, for such a jump occurs within ver. 3 itself.[324] Davidson, Syntax, § 100, R. 5.[325] ???? ???; LXX. sa?t?? ?e?d??, on which hint Hoffmann renders the verse: "you that daily demand the tribute of evil (cf. Ezek. xvi. 33), and every Sabbath extort by violence." But this is both unnecessary and opposed to viii. 5, which tells us no trade was done on the Sabbath. ??? is to be taken in the common sense of sitting in judgment (rather than with Wellhausen), in the sense of the enthronement of wrong-doing.[326] To this day, in some parts of Palestine, the general fold into which the cattle are shut contains a portion railed off for calves and lambs (cf. Dr. M. Blanckenhorn of Erlangen in the Mittheilungen u. Nachrichten of the D.P.V., 1895, p. 37, with a sketch). It must be this to which Amos refers.[327] Or perhaps melodies, airs.[328] Of course, it is possible that here again, as in v. 15 and 16, we have prophecy later than the disaster of 734, when Tiglath-Pileser made a great breach or havoc in the body politic of Israel by taking Gilead and Galilee captive. But this is scarcely probable, for Amos almost everywhere lays stress upon the moral corruption of Israel, as her real and essential danger.[329] ???? for ????.[330] Some words must have dropped out here. For these and the following verses 9 and 10 on the pestilence see pp. 178 ff.[331] So Michaelis, ???????? ??? for ???????????.[332] Gen. xiv. 5; 1 Macc. v. In the days of Eusebius and Jerome (4th century) there were two places of the name: one of them doubtless the present Tell Ashtara south of El-Merkez, the other distant from that fourteen Roman miles.[333] Along this ridge ran, and still runs, one of the most important highways to the East, that from Beth-Shan by Gadera to Edrei. About seven miles east from Gadera lies a village, Ibdar, "with a good spring and some ancient remains" (Schumacher, N. Ajlun, 101). Lo-Debar is mentioned in 2 Sam. ix. 45; xvii. 27; and doubtless the Lidebir of Josh. xiii. 26 on the north border of Gilead is the same.[334] With the article, an unusual form of the title. LXX. here ?????? t?? d???e??.[335] 2 Kings xiv. 25. The Torrent of the 'Arabah can scarcely be the Torrent of the 'Arabim of Isa. xv. 7 for the latter was outside Israel's territory, and the border between Moab and Edom. The LXX. render Torrent of the West, t?? d?s??.[336] Here there is evidently a gap in the text. The LXX. insert ?a? ?p??e?f??s??ta? ?? ?at????p??; perhaps therefore the text originally ran and the survivors die.[337] Or uncle—that is, a distant relative, presumably because all the near ones are dead.[338] Literally bones.[339] LXX. t??? p??est???s?: evidently in ignorance of the reading or the meaning.[340] The burning of a body was regarded, as we have seen (Amos ii. 1), as a great sacrilege; and was practised, outside times of pestilence only in cases of great criminals: Lev. xx. 14; xxi. 9; Josh. vii. 25. Doughty (Arabia Deserta, 68) mentions a case in which, in Medina, a Persian pilgrim was burned to death by an angry crowd for defiling Mohammed's tomb.[341] The Assyrian inscriptions record at least three—in 803, 765, 759.[342] As in Psalm lxxviii. 50. ?????????, to give up, is so seldom used absolutely (Deut. xxxii. 30 is poetry and elliptic) that we may well believe it was followed by words signifying to what the city was to be given up.[343] Pp. 141 f.[344] See Chapter VI., Section 3.[345] The phrase is uncertain.[346] Wellhausen thinks that the prophet could not have put the parenthesis in the mouth of the traders, and therefore regards it as an intrusion or gloss. But this is hypercriticism. The last clause, however, may be a mere clerical repetition of ii. 6.[347] Isa. lviii. See the exposition of the passage in the writer's Isaiah xl.-lxvi. (Expositor's Bible Series), pp. 417 ff.: "Our prophet, while exalting the practical service of man at the expense of certain religious forms, equally exalts the observance of the Sabbath; ... he places the keeping of the Sabbath on a level with the practice of love."[348] She shall rise, etc.—The clause is almost the same as in ix. 5b, and the text differs from the LXX., which omits and heave. Is it an insertion?[349] Literally in the day of light.[350] That is, Samaria is used in the wider sense of the kingdom, not the capital, and there is no need for Wellhausen's substitution of Bethel for it.[351] This in answer to Gunning (De Godspraken van Amos, 1885), Wellh. in loco, and KÖnig (Einleitung, p. 304, d), who reckon vv. 11 and 12 to be the insertion: the latter on the additional ground that the formula of ver. 13, in that day, points back to ver. 9; but not to the Lo, days are coming of ver. 11. But thus to miss out vv. 11 and 12 leaves us with greater difficulties than before. For without them how are we to explain the thirst of ver. 13. It is left unintroduced; there is no hint of a drought in 9 and 10. It seems to me then that, since we must omit some verse, it ought to be ver. 13; and this the rather that if omitted it is not missed. It is just the kind of general statement that would be added by an unthinking scribe; and it does not readily connect with ver. 14, while ver. 12 does do so. For why should youths and maids be specially singled out as swearing by Samaria, Dan and Beersheba? These were the oaths of the whole people, to whom vv. 11 and 12 refer. I see a very clear case, therefore, for omitting ver. 13.[352] LXX. here gives a mere repetition of the preceding oath.[353] Doughty: Arabia Deserta I. 269.[354] Since it is the capital that has been struck, and the command is given to break the thresholds on the head of all of them, many translate lintels or architraves instead of thresholds (e.g. Hitzig, and Guthe in Kautzsch's Bibel). But the word ??????? always means thresholds and the blow here is fundamental.[355] LXX. adds of Hosts: on the whole passage see next chapter.[356] We should have expected a grain, but the word ?????? only means small stone: cf. 2 Sam. xvii. 13. The LXX. has here s??t??a, fracture, ruin. Cf. Z.A.T.W., III. 125.[357] The text has been disturbed here; the verbs are in forms not possible to the sense. For ????????? read either ??????? with Hitzig or ???????? with Wellhausen. ??????????, Hiph., is not impossible in an intransitive sense, but probably Wellhausen is right in reading Pi, ?????????. The reading ????? which the Greek suggests and Hoffmann and Wellhausen adopt is not so appropriate to the preceding verb as ?????? of the text.[358] The text reads their breaches, and some accordingly point ?????? hut, as if it were the plural huts (Hoffmann, Z.A.T.W., 1883, 125; Schwally, id., 1890, 226, n. 1; Guthe in Kautzsch's Bibel). The LXX. has the sing., and it is easy to see how the plur. fem. suffix may have risen from confusion with the following conjunction.[359] This against Cornill, Einleitung, 176.[360] iii. 1.[361] III. Wars, x. 8. With the above verses of the Book of Amos Lev. xxvi. 5 has been compared: "your threshing shall reach to the vintage and the vintage to the sowing time." But there is no reason to suppose that either of two so natural passages depends on the other.[362] LXX. God of Hosts.[363] iii. 6b; iv. 9; vi. 14; iv. 12b.[364] vi. 12.[365] viii. 8.[366] iii. 7: Jehovah God doeth nothing, but He hath revealed His secret to His servants the prophets.[367] i. 2; iii. 9; ix. 3.[368] ii. 9.[369] viii. 12.[370] v. 24; 19, 20, etc.; 7; vi. 12.[371] i. 2.[372] iv. 9 ff.[373] iv. 6-11; vi. 11; viii. 8 ff.[374] LXX. the thunder.[375] Or spirit.[376] I.e. God's; a more natural rendering than to take his (as Hitzig does) as meaning man's.[377] See above, pp. 166 f. n.[378] Text of last clause uncertain; see above, p. 167.[379] LXX. Jehovah of Hosts.[380] First in 1875 by Duhm, Theol. der Proph., p. 119; and after him by Oort, Theol. Tjidschrift, 1880, pp. 116 f.; Wellhausen, in locis; Stade, Gesch., I. 571; Cornill, Einleitung, 176.[381] Hosea xiii. 4[382] Smith, Prophets of Israel, p. 399; Kuenen, Hist. Krit. Einl. (Germ. Ed.), II. 347.[383] v. 8, 9.[384] Cornill, Einl., 176.[385] Cf. viii. 8.[386] v. 8; ix. 6, though here LXX. read Jehovah of Hosts is His Name.[387] iv. 13. See previous note.[388] v. 27. See above, pp. 172 f. n.: cf. Hosea xii. 6.[389] xlvii. 4 and liv. 5.[390] xlviii. 2: cf. Duhm, in loco, and Cheyne, Introduction to the Book of Isaiah, 301.[391] x. 16; xxxi. 35; xxxii. 18; l. 34 (perhaps a quotation from Isa. xlvii. 4); li. 19, 57.[392] xlvi. 18, where the words ????? ??? fail in LXX.; xlviii. 15 b, where the clause in which it occurs is wanting in the LXX.[393] But I have room at least for a bare statement of these remarkable facts:— The titles for the God of Israel used in the Book of Amos are these: (1) Thy God, O Israel, ????? ?????; (2) Jehovah, ????; (3) Lord Jehovah, ???? ????; (4) Lord Jehovah of the Hosts, ????? ???? ????; (5) Jehovah God of Hosts or of the Hosts, ???? ???? ????? or ??????. Now in the First Section, chaps. i., ii., it is interesting that we find none of the variations which are compounded with Hosts, ?????. By itself ???? (especially in the phrase Thus saith Jehovah, ???? ?? ???) is general; and once only (i. 8) is Lord Jehovah employed. The phrase, oracle of Jehovah, ????? ????, is also rare; it occurs only twice (ii. 11, 16), and then only in the passage dealing with Israel, and not at all in the oracles against foreign nations. In Sections II. and III. the simple ???? is again most frequently used. But we find also Lord Jehovah, ???? ???? (iii. 7, 8; iv. 2, 5; v. 3, with ???? alone in the parallel ver. 4; vi. 8; vii. 1, 2, 4 bis, 5, 6; viii. 1, 3, 9, 11), used either indifferently with ????; or in verses where it seems more natural to emphasise the sovereignty of Jehovah than His simple Name (as, e.g., where He swears, iv. 2, vi. 8, yet when the same phrase occurs in viii. 7 ???? alone is used); or in the solemn Visions of the Third Section (but not in the Narrative); and sometimes we find in the Visions Lord, ????, alone without ???? (vii. 7, 8; ix. 1). The titles containing ????? or ???? ????? occur nine times. Of these five are in passages which we have seen other reasons to suppose are insertions: two of the Doxologies—iv. 13, ???? ???? ????? and ix. 5, ???? ???? ?????? (in addition the LXX. read in ix. 6 ???? ?????), and in v. 14, 15 (see p. 168) and 27 (see p. 172), in all three ???? ???? ?????. The four genuine passages are iii. 13, where we find ???? ???? ?????? preceded by ????; v. 16, where we have ???? ???? ????? followed by ????; vi. 8, ????? ???? ????, and vi. 14, ???? ???? ?????. Throughout the last two sections of the book ????? is used with all these forms of the Divine title.[394] See below, pp. 213 f.[395] Geschichte, pp. 93 ff., 214 ff., 439 f.[396] A list of the more obvious is given by Kuenen, p. 324.[397] The first chapter in the Hebrew closes with ver. 9.[398] Cf. this with Amos; above, pp. 192 ff.[399] KÖnig's arguments (Einleitung, 309) in favour of the possibility of the genuineness of the verse do not seem to me to be conclusive. He thinks the verse admissible because Judah had sinned less than Israel; the threat in vv. 4-6 is limited to Israel; the phrase Jehovah their God is so peculiar that it is difficult to assign it to a mere expander of the text; and if it was a later hand that put in the verse, why did he not alter the judgments against JudÆa, which occur further on in the book?[400] So Cheyne and others, Kuenen adhering. KÖnig agrees that they have been removed from their proper place and the text corrupted.[401] Rom. ix. 25, 26, which first give the end of Hosea ii. 23 (Heb. 25), and then the end of i. 10 (Heb. ii. 2). See below, p. 249, n. 488.[402] 721 b.c.[403] Stade, Gesch., I. 577; Cornill, Einleitung, who also would exclude no king and no prince in iii. 4.[404] This objection, however, does not hold against the removal of merely and David, leaving their king.[405] ii. 7, 11, 14, 17 (Heb.). In i. 4 B-text reads ???da for ???? while Qmq have ????.[406] In determining the date of the Book of Hosea the title in chap. i. is of no use to us: The Word of Jehovah which was to Hosea ben Be'eri in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam ben Joash, king of Israel. This title is trebly suspicious. First: the given reigns of Judah and Israel do not correspond; Jeroboam was dead before Uzziah. Second: there is no proof either in the First or Second Section of the book that Hosea prophesied after the reign of Jotham. Third: it is curious that in the case of a prophet of Northern Israel kings of Judah should be stated first, and four of them be given while only one king of his own country is placed beside them. On these grounds critics are probably correct who take the title as it stands to be the work of some later JudÆan scribe who sought to make it correspond to the titles of the Books of Isaiah and Micah. He may have been the same who added chap. i. 7. The original form of the title probably was The Word of God which was to Hosea son of Be'eri in the days of Jeroboam ben Joash, king of Israel, and designed only for the First Section of the book, chaps, i.-iii.[407] vii. 7. There are also other passages which, while they may be referred, as they stand, to the whole succession of illegitimate dynasties in Northern Israel from the beginning to the end of that kingdom, more probably reflect the same ten years of special anarchy and disorder after the death of Jeroboam II. See vii. 3 ff.; viii. 4, where the illegitimate kingmaking is coupled with the idolatry of the Northern Kingdom; xiii. 10, 11.[408] x. 3, 7, 8, 15.[409] ix. 15.[410] vi. 8, 9.[411] vii. 1.[412] vii. 11.[413] x. 6.[414] xiii. 12 f.[415] The chronology of these years is exceedingly uncertain. Jeroboam was dead about 743; in 738 Menahem gave tribute to Assyria; in 734 Tiglath-Pileser had conquered Aram, Gilead and Galilee in response to King Ahaz, who had a year or two before been attacked by Rezin of Aram and Pekah of Israel.[416] 2 Kings xv. 8-16. It may be to this appearance of three kings within one month that there was originally an allusion in the now obscure verse of Hosea, v. 7.[417] 2 Kings xv. 17-22.[418] Or prince, ???: cf. Hosea's denunciation of the ????? as rebels.[419] Isa. vii.; 2 Kings xv. 37, 38.[420] Some have found a later allusion in chap. x. 14: like unto the destruction of (?) Shalman (of ?) Beth' Arbe'l. Pusey, p. 5 b, and others take this to allude to a destruction of the Galilean Arbela, the modern Irbid, by Salmanassar IV., who ascended the Assyrian throne in 727 and besieged Samaria in 724 ff. But since the construction of the phrase leaves it doubtful whether the name Shalman is that or the agent or object of the destruction, and whether, if the agent, he be one of the Assyrian Salmanassars or a Moabite King Salman c. 730 b.c., it is impossible to make use of the verse in fixing the date of the Book of Hosea. See further, p. 289. Wellhausen omits. [421] v. 1; vi. 8; xii. 12: cf. W. R. Smith, Prophets, 156.[422] Cf. W. R. Smith, l.c.[423] Cf. W. R. Smith, Prophets, 157: Hosea's "language and the movement of his thoughts are far removed from the simplicity and self-control which characterise the prophecy of Amos. Indignation and sorrow, tenderness and severity, faith in the sovereignty of Jehovah's love, and a despairing sense of Israel's infidelity are woven together in a sequence which has no logical plan, but is determined by the battle and alternate victory of contending emotions; and the swift transitions, the fragmentary unbalanced utterance, the half-developed allusions, that make his prophecy so difficult to the commentator, express the agony of this inward conflict."[424] See above, p. 114.[425] PrÆf. in Duod. Prophetas.[426] Especially in chap. vii.[427] As in xi. 2 b.[428] This is especially the case in x. 11-13; xi. 4; xiv. 5.[429] E.g. vi. 5 b: M.T. ?????? ??? ??? which is nonsense; LXX. ????? ????, My judgment shall go forth like light. xi. 2: M.T. ???????????; LXX. ???????? ???.[430] iv. 4, ??? for ???; 8, ???? for ??—perhaps; 13, ?????? for ???????; v. 2; vi. 2 (possibly); viii. 4, read ??????; ix. 2; xi. 2, 3; xi. 5, 6, where for ?? read ??; 10, read ?????; xii. 9; xiv. 9 a, ??? for ???. On the other hand, they are either improbable or quite wrong, as in v. 2 b; vi. 2 (but the LXX. may be right here); vii 1 b; xi. 1, 4; xii. 5; xiii. 14, 15 (ter.).[431] v. 5 (so as to change the tense: and Judah shall stumble); xii. 3, etc.[432] vi. 3; viii. 10, 13; ix. 2; x. 4, 13 b, 15 (probably); xii. 2; xiii. 9; xiv. 3. Wrong tense, xii. 11. Cf. also vi. 3.[433] E.g. viii. 13.[434] Cf. the Hebrew and Greek, of e.g., iv. 10, 11, 12; vi. 9, 10; viii. 5, 6; ix. 8, 9.[435] viii. 13 (14 must be omitted); ix. 17.[436] Introd. 284.[437] E.g. iv. 15 (?); vi. 11-vii. 1 (?); vii. 4; viii. 2; xii. 6.[438] Einl., 323.[439] ???, v. 15; x. 2; xiii. 1; xiv. 1.[440] P. 313.[441] viii. 14 is also rejected by Wellhausen and Cornill.[442] Loc. cit.[443] See above, pp. 193 ff.[444] v. 4.[445] Deut. xxxii. 10-12: a song probably earlier than the eighth century. But some put it later.[446] Psalm xviii.[447] ii. 10 f.[448] iii. 2.[449] Matt. xi. 12.[450] ii. 23, Heb.[451] ii. 20, Heb.[452] vi. 3, 4; vii. 8; ix. 10; xiv. 6, 7, 8.[453] vii. 11, 12; x. 11; xi. 4, etc.[454] Pregnant construction, hath committed great harlotry from after Jehovah.[455] These personal names do not elsewhere occur. ??????; G?e?. ??????????; ?e??a? B; ?e??ae?, AQ. They have, of course, been interpreted allegorically in the interests of the theory discussed below. ??? has been taken to mean "completion," and interpreted as various derivatives of that root: Jerome, "the perfect one"; Raschi, "that fulfilled all evil"; Kimchi, "fulfilment of punishment"; Calvin, "consumptio," and so on. ????? has been traced to ??????, Pl. ?????????, cakes of pressed figs, as if a name had been sought to connect the woman at once with the idol-worship and a rich sweetness; or to an Arabic root, ???, to press, as if it referred either to the plumpness of the body (cf. Ezek. xvi. 7; so Hitzig) or to the woman's habits. But all these are far-fetched and vain. There is no reason to suppose that either of the two names is symbolic. The alternative (allowed by the language) naturally suggests itself that ????? is the name of Gomer's birthplace. But there is nothing to prove this. No such place-name occurs elsewhere: one cannot adduce the Diblathaim in Moab (Num. xxxiii. 46 ff.; Jer. xlviii. 2).[456] Hist. Geog., Chap. XVIII.[457] ??? ???????, probably 3rd pers. sing. fem. Pual (in Pause cf. Prov. xxviii. 13); literally, She is not loved or pitied. The word means love as pity: "such pity as a father hath unto his children dear" (Psalm ciii.), or God to a penitent man (Psalm xxviii. 13). The Greek versions alternate between love and pity. LXX. ??? ??e???? d??t? ?? ? p??s??s? ?t? ??e?sa?, for which the Complutensian has ??ap?sa?, the reading followed by Paul (Rom. ix, 25: cf. 1 Peter ii. 10).[458] Here ver. 7 is to be omitted, as explained above, p. 213.[459] Do not belong to you; but the I am, ????, recalls the I am that I am of Exodus.[460] Augustine, Ambrose, Theodoret, Cyril Alex. and Theodore of Mopsuestia.[461] It is interesting to read in parallel the interpretations of Matthew Henry and Dr. Pusey. They are very alike, but the latter has the more delicate taste of his age.[462] i. 2.[463] The former is Matthew Henry's; the latter seems to be implied by Pusey.[464] Robertson Smith, Prophets of Israel.[465] Apparently it was W. R. Smith's interpretation which caused Kuenen to give up the allegorical theory.[466] Two instances are usually quoted. The one is Isaiah vi., where most are agreed that what Isaiah has stated there as his inaugural vision is not only what happened in the earliest moments of his prophetic life, but this spelt out and emphasised by his experience since. See Isaiah I.-XXXIX. (Exp. Bible), pp. 57 f. The other instance is Jeremiah xxxii. 8, where the prophet tells us that he became convinced that the Lord spoke to him on a certain occasion only after a subsequent event proved this to be the case.[467] An Eastern woman seldom weans her child before the end of its second year.[468] iii. 2.[469] From a speech by John Bright.[470] iv. 13, 14.[471] Cf. the spiritual use of the term, Isa. lxii. 4.[472] For proof and exposition of all this see Robertson Smith, Religion of the Semites, 92 ff.[473] ii. 8.[474] So best is rendered ???, ?esedh, which means always not merely an affection, "lovingkindness," as our version puts it, but a relation loyally observed.[475] An expansion of this will be found in the present writer's Isaiah XL.-LXVI. (Expositor's Bible Series), pp. 398 ff.[476] ii. 13.[477] ii. 5, 13.[478] ii. 5.[479] See above, p. 235.[480] The participle Qal, used by God of Himself in His proclamations of grace or of punishment, has in this passage (cf. ver. 16) and elsewhere (especially in Deuteronomy) the force of an immediate future.[481] So LXX.; Mass. Text, thy.[482] The reading ????????? is more probable than ????????.[483] Or they made it into a Ba'al image. So Ew., Hitz., Nowack. But Wellhausen omits the clause.[484] Wellhausen thinks that up to ver. 14 only physical calamities are meant, but the ????? of ver. 11, as well as others of the terms used, imply not the blighting of crops before their season, but the carrying of them away in their season, when they had fully ripened, by invaders. The cessation of all worship points to the removal of the people from their land, which is also implied, of course, by the promise that they shall be sown again in ver. 23.[485] Cf. Isa. xl. 1: which to the same exiled Israel is the fulfilment of the promise made by Hosea. See Isaiah XL.-LXVI. (Expositor's Bible), pp. 75 ff.[486] Wellhausen calls ver. 18 a gloss to ver. 19.[487] Massoretic Text, her.[488] It is at this point, if at any, that i. 10, 11, ii. 1 (Eng., but ii. 1-3 Heb.) ought to come in. It will be observed, however, that even here they are superfluous: And the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor counted; and it shall be in the place where it was said to them, No People of Mine are ye! it shall be said to them, Sons of the Living God! And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up from the land: for great is the day of Jezreel. Say unto your brothers, My People, and to your sisters (LXX. sister), She-is-Pitied. On the whole passage see above, p. 213.[489] Or that is loved of her husband though an adulteress.[490] So LXX. The homer was eight bushels. The lethech is a measure not elsewhere mentioned.[491] On these see above, Introduction, Chap. III., p. 38.[492] On the text see above, p. 214.[493] xi. 9.[494] As the stories all written down before this had made familiar to Israel.[495] ?? formally introduces the charge.[496] Lit. swearing and falsehood.[497] Ninth, sixth, eighth and seventh of the Decalogue.[498] Amos vi. 1.[499] iv. 4. According to the excellent emendation of Beck (quoted by WÜnsche, p. 142), who instead of ????????? proposes ???? ??????, for the first word of which there is support in the LXX. ? ?a?? ??. The second word, ???, is used for priest only in a bad sense by Hosea himself, x. 5, and in 2 Kings xxiii. 5 of the calf-worship and in Zech. i. 4 of the Baal priesthood. As Wellhausen remarks, this emendation restores sense to a passage that had none before. "Ver. 4 cannot be directed against the people, but must rather furnish the connection for ver. 5, and effect the transference from the reproof of the people (vv. 1-3) to the reproof of the priests (5 ff.)." The letters ???? which are left over in ver. 4 by the emendation are then justly improved by Wellhausen (following Zunz) into the vocative ???? and taken with the following verse.[500] The application seems to swerve here. Thy children would seem to imply that, for this clause at least, the whole people, and not the priests only, were addressed. But Robertson Smith takes thy mother as equivalent, not to the nation, but to the priesthood.[501] A reading current among Jewish writers and adopted by Geiger, Urschrift, 316.[502] Heb. the heart, which ancient Israel conceived as the seat of the intellect.[503] Wellhausen thinks this third place-name (cf. Amos v. 5) has been dropped. It certainly seems to be understood.[504] But see above, p. 224.[505] So all critics since Hitzig.[506] Mal. ii. 4.[507] Isa. xliv. 11.[508] The verse is very uncertain. LXX. read a different and a fuller text from Ephraim in the previous verse to harlotry in this: "Ephraim hath set up for himself stumbling-blocks and chosen Canaanites." In the first of alternate readings of the latter half of the verse omit ??? as probably a repetition of the end of the preceding word; the second alternative is adapted from LXX., which for ?????? must have read ??????.[509] So by slightly altering the consonants. But the text is uncertain.[510] Note on the Pride of Israel.—???? means grandeur, and is (1) so used of Jehovah's majesty (Micah v. 3; Isa. ii. 10, 19, 21; xxiv. 14), and (2) of the greatness of human powers (Zech. x. 11; Ezek. xxxii. 12). In Psalm xlvii. 5 it is parallel to the land of Israel (cf. Nahum ii. 3). (3) In a grosser sense the word is used of the rank vegetation of Jordan (Eng. wrongly swelling) (Jer. xii. 5; Zech. xi. 3: cf. Job xxxviii. 11). It would appear to be this grosser sense of rankness, arrogance, in which Amos vi. 8 takes it as parallel to the palaces of Israel which Jehovah loathes and will destroy. In Amos viii. 7 the phrase may be used in scorn; yet some take it even there of God Himself (Buhl, last ed. of Gesenius' Lexicon). Now in Hosea it occurs twice in the phrase given above— ???? ????? ????? ???? (v. 5, vii. 10). LXX., Targum and some Jewish exegetes take ??? as a ??? verb, to be humbled, and this suits both contexts. But the word ????? to his face almost compels us to take ??? as a ??? verb, to witness against (cf. Job xvi. 8; Jer. xiv. 7). Hence Wellhausen renders "With his arrogance Israel witnesseth against himself," and confirms the plaint of Jehovah—the arrogance being the trust in the ritual and the feeling of no need to turn from that and repent (cf. vii. 10). Orelli quotes Amos vi. 8 and Nahum ii. 3, and says injustice cleaves to all Israel's splendour, so it testifies against him. But the context, which in both cases speaks of Israel's gradual decay, demands rather the interpretation that Israel's material grandeur shows unmistakable signs of breaking down. For the ethical development of this interpretation, see below, pp. 337 f.[511] Probably the ancient war-cry of the clan. Cf. Judg. v. 14.[512] Yet ver. 9 goes with ver. 8 (so Wellhausen), and not with ver. 10 (so Ewald).[513] For ?? read ????.[514] Wellhausen inserts Judah, with that desire to complete a parallel which seems to me to be overdone by so many critics. If Judah be inserted we should need to bring the date of these verses down to the reign of Ahaz in 734.[515] Guthe: "King Fighting-Cock."[516] See Isaiah I.-XXXIX. (Expositor's Bible), pp. 242 ff.[517] Cheyne indeed (Introduction to Robertson Smith's Prophets of Israel) takes the prayer to be genuine, but an intrusion. His reasons do not persuade me. But at least it is clear that there is a want of connection between the prayer and what follows it, unless the prayer be understood in the sense explained above.[518] Isaiah ix. 10.[519] Cf. Isaiah xviii. 4.[520] Saying: so the LXX. adds and thereby connects chap. v. with chap. vi.[521] Read ?????.[522] Literally hunt, pursue. It is the same word as is used of the unfaithful Israel's pursuit of the Ba'alim, chap. ii. 9.[523] So by a rearrangement of consonants (?????? ?? ??????) and the help of the LXX. (e???s?e? a?t??) Giesebrecht (BeitrÄge, p. 208) proposes to read the clause, which in the traditional text runs, like the morn His going forth shall be certain.[524] Read ??????????? ?????? ?????.[525] Or like Adam, or (Guthe) like the heathen.[526] The verb means to prove false to any contract, but especially marriage.[527] Read ????.[528] In several passages of the Old Testament the word means unchastity.[529] Here the LXX. close chap. vi., taking 11 b along with chap. vii. Some think the whole of ver. 11 to be a JudÆan gloss.[530] Cf. Joel ii. 9, and the New Testament phrase to come as a thief.[531] v. 4.[532] The text is unsound. Heb.: "like an oven kindled by the baker, the stirrer (stoker or kneader?) resteth from kneading the dough until it be leavened." LXX.: ?? ???a??? ?a??e??? e?? p???? ?ata?a?at?? ?p? t?? f????? ?p? f???se?? st?at?? ??? t?? ??????a? a?t?—i.e. for ???? they read ?? ????. Oort emends Heb. to ???? ?? ????, which gets rid of the difficulty of a feminine participle with ????. Wellhausen omits whole clause as a gloss on ver. 6. But if there be a gloss it properly commences with ????.[533] LXX. etat??????[534] LXX. kindled, ?????????. So Vollers, Z.A.T.W., III. 250.[535] Lit. lurking.[536] Massoretic Text with different vowels reads their baker. LXX. ?f?a?![537] See below, Chap. XXII.[538] See Chap. XXI.[539] Numb. xxiii. 9 b; Josh. ii. 8.[540] Deut. xxxiii. 27.[541] Deut. xxxiii. 18, 19.[542] ?????????? from ???. In Phoen. ??? seems to have been used as in Israel of the sacrificial mingling of oil and flour (cf. Robertson Smith, Religion of Semites, I. 203); in Arabic ball is to weaken a strong liquid with water, while balbal is to be confused, disordered. The Syriac balal is to mix. Some have taken Hosea's ????? as if from ???? (Isa. xxx. 24; Job vi. 5), usually understood as a mixed crop of wheat and inferior vegetables for fodder; but there is reason to believe ???? means rather fresh corn. The derivation from ??? to grow old, does not seem probable.[543] xii. 8.[544] ix. 9 f.[545] See above, p. 261, and below, p. 337.[546] But the reading is very doubtful.[547] For ?????? read ??????.[548] Wellhausen's objection to the first clause, that one does not set a trumpet to one's gums, which ???? literally means, is beside the mark. ???? is more than once used of the mouth as a whole (Job viii. 7; Prov. v. 3). The second clause gives the reason of the trumpet, the alarum trumpet, in the first. Read ?? ??? (so also Wellhausen).[549] Cf. Amos: Seek Me = Seek the good; and Jesus: Not every one that saith unto Me, Lord, Lord; but he that doeth the will of My Father in heaven.[550] So LXX., but Hebrew it.[551] Davidson's Syntax, § 136, Rem. 1, and § 71, Rom. 4.[552] So by the accents runs the verse, but, as Wellhausen has pointed out, both its sense and its assonance are better expressed by another arrangement: Hath it grown up? then it hath no shoot, nor bringeth forth fruit. Ên lo ?emach, b'li ya'aseh qemach.
Yet to this there is a grammatical obstacle.[553] Wellhausen's reading to Egypt with love gifts scarcely suits the verb go up. Notice the play upon P(h)ere', wild-ass and Ephra'[Îm].[554] So LXX. reads. Heb.: they shall involve themselves with tribute to the king of princes, presumably the Assyrian monarch.[555] So LXX.[556] Text obscure.[557] LXX. addition here is plainly borrowed from ix. 3. For the reasons for omitting ver. 14 see above, p. 223.[558] ii. 16.[559] On this verse see more particularly below, pp. 340 ff.[560] So LXX.[561] Read ?????. Cf. with the whole passage iii. 4 f.[562] ???? for ???.[563] ????????.[564] Plural: so LXX.[565] Others read they are gone to Assyria.[566] Literally knows. See below, p. 321, n. 682.[567] See above, p. 28.[568] So, after the LXX., by taking ?????? with this verse, 8, instead of with ver. 9.[569] iv. 12.[570] iv. 13, 14.[571] Here, between vv. 11 and 12, Wellhausen with justice proposes to insert ver. 16.[572] So Wellhausen, after LXX.; probably correct.[573] So we may attempt to echo the play on the words.[574] Cf., e.g., the Proverbs of Ptah-Hotep the Egyptian, circa 2500 b.c. "There is no prudence in taking part in it, and thousands of men destroy themselves in order to enjoy a moment, brief as a dream, while they gain death so as to know it. It is a villainous ... that of a man who excites himself (?); if he goes on to carry it out, his mind abandons him. For as for him who is without repugnance for such an [act], there is no good sense at all in him."—From the translation in Records of the Past, Second Series, Vol. III., p. 24.[575] 2 Peter i.[576] Doubtful. The Heb. text gives an inappropriate if not impossible clause, even if ????? be taken from a root ????, to set or produce (Barth, Etym. Stud., 66). LXX.: ? ?a?p?? e?????? a?t?? (A.Q. a?t?? e??????), "her [the vine's] fruit flourishing." Some parallel is required to ??? of the first clause; and it is possible that it may have been from a root ?????? or ?????, corresponding to Arabic sÂ?, "to wander" in the sense of scattering or being scattered.[577] After LXX.[578] Doubtful. Lawsuits?[579] "Calf," "inhabitants"—so LXX.[580] LXX. supplies.[581] See above, p. 263.[582] Very uncertain. Wellhausen reads from his idol, ?????.[583] ???: compare Arabic q?f, "to break"; but there is also the assonant Arabic q?b, "reed." The Rabbis translate foam: cf. the other meaning of ???—outbreak of anger, which suggests bubble.[584] RosenmÜller: more than in. These days are evidently not the beginning of the kingship under Saul (so Wellhausen), for with that Hosea has no quarrel, but either the idolatry of Micah (Judg. xvii. 3 ff.), or more probably the crime of Benjamin (Judg. xix. 22).[585] Obscure; text corrupt, and in next verse uncertain.[586] For the tense of the verse both participles are surely needed. Wellhausen thinks two redundant.[587] Deut. xxv. 4; 1 Cor. ix. 9; 1 Tim. v. 18.[588] LXX.: fruit of life.[589] ??? surely in the sense in which we find it in Isa. xl. ff. LXX.: the fruits of righteousness shall be yours.[590] We shall return to this passage in dealing with Repentance; see p. 345.[591] So LXX. Wellhausen suspects authenticity of the whole clause.[592] Wellhausen proposes to read ????? for ?????, but there is no need.[593] See above, p. 216, n. 411.[594] So LXX.[595] See above, p. 253.[596] St. John's Gospel, i. 12, 13.[597] Or occasionally for the king as the nation's representative.[598] See below, pp. 321-3.[599] 1 John iii.[600] So rightly the LXX.[601] LXX., rightly separating ??????????? into ???????? and ???, which latter is the nominative to the next clause.[602] So again rightly the LXX.[603] The reading is uncertain. The ??? of the following verse (6) must be read as the Greek reads it, as ???, and taken with ver. 5.[604] x. 11.[605] Or lifted forward from the neck to the jaws.[606] Isa. lxiii. 13, 14.[607] Ver. 6 has an obviously corrupt text, and, weakening as it does the climax of ver. 5, may be an insertion.[608] Are hung or swung towards turning away from Me.[609] This verse is also uncertain.[610] For ????, which makes nonsense, read ?????, to consume, or with Wellhausen amend further ?? ???? ????, I am not willing to consume.[611] They will follow Jehovah; like a lion He will roar, and they shall hurry trembling from the west. Like birds shall they hurry trembling from Egypt, and like doves from the land of Assyria, and I will bring them to their homes—'tis the oracle of Jehovah. Not only does this verse contain expressions which are unusual to Hosea, and a very strange metaphor, but it is not connected either historically or logically with the previous verse. The latter deals with the people before God has scattered them—offers them one more chance before exile comes on them. But in this verse they are already scattered, and just about to be brought back. It is such a promise as both in language and metaphor was common among the prophets of the Exile. In the LXX. the verse is taken from chap. xi. and put with chap. xii.[612] xi. 7.[613] This is especially true of vv. 11 and 12.[614] Even in the most detachable portion, vv. 8-10, where the ??? of ver. 9 seems to refer to the ????? of ver. 4.[615] Viz. in vv. 3 and 15.[616] Beer indeed, at the close of a very ingenious analysis of the chapter (Z.A.T.W., 1893, pp. 281 ff.), claims to have proved that it contains "eine wohlgegliederte Rede des Propheten" (p. 292). But he reaches this conclusion only by several forced and precarious arguments. Especially unsound do his pleas appear that in 8b ???? is a play upon the root-meaning of ????, "lowly"; that ????, in analogy to the ???? of ver. 4, is the crude original, the raw material, of the Ephraim of ver. 9; and that ???? ???? is "the determined time" of the coming judgment on Israel.[617] Something is written about Judah (remember what was said above about Hosea's treble parallels), but the text is too obscure for translation. The theory that it has been altered by a later JudÆan writer in favour of his own people is probably correct: the Authorised Version translates in favour of Judah; so too Guthe in Kautzsch's Bibel. But an adverse statement is required by the parallel clauses, and the Hebrew text allows this: Judah is still wayward with God, and with the Holy One who is faithful. So virtually Ewald, Hitzig, WÜnsche, Nowack and Cheyne. But Cornill and Wellhausen read the second half of the clause as ???????? ????, profanes himself with Qedeshim (Z.A.T.W., 1887, pp. 286 ff.).[618] Why should not Hosea, the master of many forced phrases, have also uttered this one? This in answer to Wellhausen.[619] So LXX., reading ??? for ??.[620] Isa. xxx. 6.[621] Heb. Judah, but surely Israel is required by the next verse, which is a play upon the two names Israel and Jacob.[622] Supplanted is 'aqab, the presumable root of Ja'aqab (Jacob). Wrestled with God is Sarah eth Elohim, the presumable origin of Yisra'el (Israel).[623] Heb. us, LXX. them.[624] Ver. 6—And Jehovah God of Hosts, Jehovah is His memorial, i.e. name—is probably an insertion for the reasons mentioned above, pp. 204 f.[625] This, the most natural rendering of the Hebrew phrase, has been curiously omitted by Beer, who says that ?????? can only mean to thy God. Hitzig: "durch deinen Gott."[626] Some take these words as addressed by Jehovah at Bethel to the Patriarch.[627] So nearly all interpreters. Hitzig aptly quotes Polybius, De Virtute, L. ix.:d?? t?? ?f?t?? F?????? p?e??e??a?, ?.t.?.. One might also refer to the Romans' idea of the "Punica fides."[628] Or, full man's strength: ct. ver. 4.[629] But the LXX. reads: All his gains shalt not be found of him because of the iniquity which he has sinned; and Wellhausen emends this to: All his gain sufficeth not for the guilt which it has incurred.[630] Others to demons.[631] Field, but here in sense of territory. See Hist. Geog., pp. 79 f.[632] Uncertain.[633] ???? for ???.[634] Read with Ewald ??????. LXX. read ??????.[635] Here the LXX. makes the insertion noted on pp. 203, 226.[636] So LXX., ??????.[637] Read ???????.[638] ?????, usually taken as first fut. of ???, to lurk. But there is a root of common use in Arabic, sar, to spring up suddenly, of wine into the head or of a lion on its prey; sawÂr, "the springer," is one of the Arabic names for lion.[639] We shall treat this passage later in connection with Hosea's doctrine of the knowledge of God: see pp. 330 f.[640] After the LXX.[641] Read with Houtsma ??? ???? ???????.[642] Literally a son not wise, perhaps a name given to children whose birth was difficult.[643] The LXX. reads: ??? ? d??? s??, ???ate; p?? t? ???t??? s??, ?d?; But Paul says: ??? s??, ???ate, t? ?????; p?? s??, ???ate, t? ???t???; I Cor. xv. 55 (Westcott and Hort's Ed.).[644] The following is a list of the interpretations of verse 14. A. Taken as a threat 1. "It is I who redeemed you from the grip of the grave, and who delivered you from death—but now I will call up the words (sic) of death against you; for repentance is hid from My eyes." So Raschi. 2. "I would have redeemed them from the grip of Sheol, etc., if they had been wise, but being foolish I will bring on them the plagues of death." So Kimchi, Eichhorn, Simson, etc. 3 "Should I" or "shall I deliver them from the hand of Sheol, redeem them from death?" etc., as in the text above. So WÜnsche, Wellhausen, Guthe in Kautzsch's Bibel. etc. B. Taken as a promise. "From the hand of Sheol I will deliver them, from death redeem them," etc. So Umbreit, Ewald, Hitzig and Authorised and Revised English Versions. In this case repentance in the last clause must be taken as resentment (Ewald). But, as Ewald sees, the whole verse must then be put in a parenthesis, as an ejaculation of promise in the midst of a context that only threatens. Some without change of word render: "I will be thy plagues, O death? I will be thy sting, O hell." So the Authorised English Version.[645] Text doubtful.[646] Cf. vi. 6, etc.[647] Cf. xii. 2, etc.[648] Cf. i. 7; ii. 22, 25. [649] Cf. xi. 4.[650] Cf. xi. 8, 9.[651] Since preparing the above for the press there has come into my hands Professor Cheyne's "Introduction" to the new edition of Robertson Smith's The Prophets of Israel, in which (p. xix.) he reaches with regard to Hosea xiv. 2-10 conclusions entirely opposite to those reached above. Professor Cheyne denies the passage to Hosea on the grounds that it is akin in language and imagery and ideas to writings of the age which begins with Jeremiah, and which among other works includes the Song of Songs. But, as has been shown above, the "language, imagery and ideas" are all akin to what Professor Cheyne admits to be genuine prophecies of Hosea; and the likeness to them of, e.g., Jer. xxxi. 10-20 may be explained on the same ground as so much else in Jeremiah, by the influence of Hosea. The allusion in ver. 3 suits Hosea's own day more than Jeremiah's. Nor can I understand what Professor Cheyne means by this: "The spirituality of the tone of vers. 1-3 is indeed surprising (contrast the picture in Hos. v. 6)." Spirituality surprising in the book that contains "I will have love and not sacrifice, and the knowledge of God rather than burnt-offerings"! The verse, v. 6, he would contrast with xiv. 1-3 is actually one in which Hosea says that when they go "with flocks and herds" Israel shall not find God! He says that "to understand Hosea aright we must omit it" (i.e. the whole epilogue). But after the argument I have given above it will be plain that if we "understand Hosea aright" we have every reason not "to omit it." His last contention, that "to have added anything to the stern warning in xiii. 16 would have robbed it of half its force," is fully met by the considerations stated above on p. 310.[652] By Lebanon in the fourteenth chapter and almost always in the Old Testament we must understand not the western range now called Lebanon, for that makes no impression on the Holy Land, its bulk lying too far to the north, but Hermon, the southmost and highest summits of Anti-Lebanon. See Hist. Geog., pp. 417 f.[653] Full sixty miles off, in the Jebel Druze, the ancient Greek amphitheatres were so arranged that Hermon might fill the horizon of the spectators.[654] Isa. lx. 13.[655] Revelation of St. John xxi. 22.[656] On all this exhortation see below, p. 343.[657] LXX. fruit, ??? for ????; the whole verse is obscure.[658] So Guthe; some other plant Wellhausen, who for ??? reads ?????.[659] Ver. 8 obviously needs emendation. The Hebrew text contains at least one questionable construction, and gives no sense: "They that dwell in his shadow shall turn, and revive corn and flourish like the vine, and his fame," etc. To cultivate corn and be themselves like a vine is somewhat mixed. The LXX. reads: ?p?st?????s?? ?a? ?a?????ta? ?p? t?? s??p?? a?t??, ??s??ta? ?a? e??s??s??ta? s?t?? ?a? ??a???se? ?pe??? ???s???? a?t?? ?? ????? ??????. It removes the grammatical difficulty from clause 1, which then reads ???????? ???????? ?????????; the supplied vau may easily have dropped after the final vau of the previous word. In the 2nd clause the LXX. takes ???? as an intransitive, which is better suited to the other verbs, and adds ?a? e??s??s??ta?, ????? (a form that may have easily slipped from the Hebrew text, through its likeness to the preceding ?????). And they shall be well-watered. After this it is probable that ??? should read ??????. In the 3rd clause the Hebrew text may stand. In the 4th ??? may not, as many propose, be taken for ???? and translated their perfume; but the parallelism makes it now probable that we have a verb here; and if ??? in the Hiph. has the sense to make a perfume (cf. Isa. lxvi. 3), there is no reason against the Kal being used in the intransitive sense here. In the LXX. for e??s??s??ta? Qa reads st??????s??ta?.[660] LXX.[661] This alternative, which Robertson Smith adopted, "though not without some hesitation" (Prophets, 413) is that which follows the Hebrew text, reading in the first clause ???, and not, like LXX., ???, and avoids the unusual figure of comparing Jehovah to a tree. But it does not account for the singular emphasis laid in the second clause on the first personal pronoun, and implies that God, whose name has not for several verses been mentioned, is meant by the mere personal suffix, "I will look to Him." Wellhausen suggests changing the second clause to I am his Anat and his Aschera.[662] ???, ii. 23.[663] i. 2.[664] iv. 6.[665] iv. 1.[666] v. 4.[667] ii. 10.[668] xi. 3.[669] iv. 6.[670] vi. 6.[671] ii. 22.[672] viii. 2.[673] ???.[674] The Latin videre, scire, noscere, cognoscere, intelligere, sapere and peritus esse.[675] Cf. the Greek ??da from e?de??.[676] vi. 9.[677] See above, pp. 258, 275; and below, p. 323.[678] viii. 5: cf. xxix. 3 (Eng. 4), Jehovah did not give you a heart to know.[679] Job xix. 13: still more close, of course, the intimacy between the sexes for which the verb is so often used in the Old Testament.[680] xix. 25: cf. Gen. xx. 6.[681] viii. 9.[682] viii. 5: cf. Hosea ix. 7.[683] ix. 21.[684] 1 Sam. ii. 12. A similar meaning is probably to be attached to the word in Gen. xxxix. 6: Potiphar had no thought or care for anything that was in Joseph's hand. Cf. Prov. ix. 13; xxvii. 23; Job xxxv. 15.[685] Gen. iii. 7.[686] Gen. iii. 5; Isa. vii. 15, etc.[687] iv. 14, ?? ???????: if the original meaning of ??? be to get between, see through or into, so discriminate, understand, then intelligence is its etymological equivalent.[688] vii. 11. See above, p. 321, n. 677.[689] vii. 9.[690] iv. 1.[691] v. 4.[692] For exposition of this chapter see above, pp. 256 ff.[693] iv. 11, 12, LXX.[694] iv. 14 f. See above, pp. 258 f.[695] vii. passim.[696] iv. 4-9. Above, pp. 257 f.[697] vi. 1 ff. See above, pp. 263 ff.[698] vi. 4.[699] iv. 6. See above, p. 257.[700] See above, pp. 97 f. On the other doubtful phrase, viii. 12—literally I write multitudes of My Torah, as a stranger they have reckoned it—no argument can be built; for even if we take the first clause as conditional and render, Though I wrote multitudes of My TorÔth, yet as those of a stranger they would regard them, that would not necessarily mean that no TorÔth of Jehovah were yet written, but, on the contrary, might equally well imply that some at least had been written.[701] Or was overcome.[702] xii. 4-6. See above, p. 302. LXX. reads they supplicated Me ... they found Me ... He spoke with them. Many propose to read the last clause with him. The passage is obscure. Note the order of the events—the wrestling at Peniel, the revelation at Bethel, then in the subsequent passage the flight to Aram. This however does not prove that in Hosea's information the last happened after the two first.[703] ????, field, here used in its political sense: cf. Hist. Geog., p. 79. Our word country, now meaning territory and now the rural as opposed to the urban districts, is strictly analogous to the Hebrew field.[704] xii. 13, 14.[705] A youth.[706] LXX., followed by many critics, his sons. But My son is a better parallel to young in the preceding clause. Or trans.: to be My son.[707] So LXX. See p. 293.[708] So rightly LXX.[709] xi. 1-3.[710] ix. 10.[711] xiii. 4-6.[712] xii. 10. Other references to the ancient history are the story of Gibeah and the Valley of Achor.[713] ii. 10.[714] See above, p. 302.[715] iv. 6.[716] xiii. 5.[717] With Wellhausen read ??????? for ???????.[718] See above, p. 305, n. 638.[719] xiii. 7 ff.[720] vi. 3.[721] viii. 2.[722] i. 16, 18, 21, 22.[723] See above, p. 320.[724] vii. 16, They turn, but not upwards; xiv. 5, Mine anger is turned away.[725] ii. 9.[726] viii. 13; ix. 3; xi. 5.[727] iv. 9: cf. xii. 3, 15.[728] xi. 9: cf. ii. 11.[729] This may be further seen in the very common phrase ??? ??? ????, to turn again the captivity of My people (see Hosea vi. 11); or in the use of ??? in xiv. 8, where it has the force, auxiliary to the other verb in the clause, of repeating or coming back to do a thing. But the text here needs emendation: cf. above, p. 315. Cf. Amos' use of the Hiphil form to draw back, withdraw, i. 3, 6, 9, 11, 13; ii. 1, 4, 6.[730] Cf. xi. 5, they refused to return.[731] vi. 1, Come and let us return to Jehovah; vii. 10, They did not return to Jehovah; xiv. 2, 3, Return, O Israel, to Jehovah.[732] iii. 5, They shall return and seek Jehovah their God; v. 4, Their deeds do not allow them to return to their God.[733] v. 12, etc.[734] iv. 2 ff.; vi. 7 ff., etc.[735] vii. 7.[736] ix. 11 ff.[737] xii. 2.[738] vii. 7.[739] v. 5; vii. 10.[740] See above, p. 261.[741] vii. 16.[742] x. 5.[743] vii. 10.[744] ii. 16, etc.; ix. 2 ff., etc.[745] ix. 4.[746] xii. 10.[747] iv. 6, 8, 9, 10, 11.[748] ix. 1. See above, p. 279.[749] See above, p. 279, n. 560.[750] v. 26.[751] ????? from ?????, which in Job x. 8 is parallel to ???.[752] ii. 8.[753] viii. 4.[754] viii. 5.[755] x. 5.[756] xiii. 2.[757] Isa. xli. ff.[758] iv. 17.[759] Amos v.[760] vi. 6.[761] xiv. 2. Perhaps the curious expression at the close of the verse, so will we render the calves of our lips, or (as a variant reading gives) fruit of our lips, has the same intention. Articulate confession (or vows), these are the sacrifices, the calves, which are acceptable to God.[762] vi. 1-4.[763] For the reasons for this interpretation see above, pp. 263 ff.[764] x. 11.[765] See above, p. 288.[766] x. 12.[767] xii. 7.[768] x. 17.[769] vii. 13.[770] ix. 10.[771] xi. 1, 2.[772] xi. 4.[773] xi. 8; xii. 1.[774] See above, pp. 6 f.[775] Note that the Hebrew and English divisions do not coincide between chaps. iv. and v. In the Hebrew chap. iv. includes a fourteenth verse, which in the English stands as the first verse of chap. v. In this the English agrees with the Septuagint.[776] Caspari.[777] In the fourth edition of Bleek's Introduction.[778] Z.A.T.W., Vols. I., III., IV.[779] See also Cornill, Einleitung, 183 f. Stade takes iv. 1-4, iv. 11-v. 3, v. 6-14, as originally one prophecy (distinguished by certain catchwords and an outlook similar to that of Ezekiel and the great Prophet of the Exile), in which the two pieces iv. 5-10 and v. 4, 5, were afterwards inserted by the author of ii. 12, 13.[780] Einleitung in das A.T., pp. 690 ff.[781] Einleitung.[782] Untersuchungen Über dis Textgestalt u. die Echtheit des Buches Micha, 1887.[783] De Profetie van Micha, 1891, which I have not seen. It is summarised in Wildeboer's Litteratur des A.T., 1895.[784] Introduction, 1892.[785] Litteratur des A.T., pp. 148 ff.[786] Wildeboer (De Profet Micha), Von Ryssel and Elhorst.[787] Cheyne, therefore, is not correct when he says ("Introduction" to second edition of Robertson Smith's Prophets, p. xxiii.) that it is "becoming more and more doubtful whether more than two or three fragments of the heterogeneous collection of fragments in chaps. iv.-vii. can have come from that prophet."[788] See above, p. 311.[789] Wildeboer seems to me to have good grounds for his reply to Stade's assertion that the occurrence of promises after the threats only blunts and nullifies the latter. "These objections," says Wildeboer, "raise themselves only against the spoken, but not against the written word." See, too, the admirable remarks he quotes from De Goeje.[790] See below, pp. 383 ff.[791] x. 18.[792] Smend assigns the prophecy of the destruction of Jerusalem in iii. 14, along with Isaiah xxviii.-xxxii., to 704-701, and suggests that the end of chap. i. refers to Sennacherib's campaign in Philistia in 701 (A. T. Religionsgeschichte, p. 225, n.). The former is possible, but the latter passage, following so closely on i. 6, which implies the fall of Samaria to be still recent, if not in actual course, is more suitably placed in the time of the campaign of Sargon over pretty much the same ground.[793] See above, p. 363, n. 791.[794] So Hitzig ("ohne Zweifel"), and Cheyne, Introduction to the Book of Isaiah; Ryssel, op. cit., pp. 218 f. Hackmann (Die Zukunftserwartung des Jesaia, 127-8, n.) prefers the Greek of Micah. Ewald is doubtful. Duhm, however, inclines to authorship by Isaiah, and would assign the composition to Isaiah's old age.[795] Hitzig; Ewald.[796] As against Duhm.[797] So rightly Duhm on Isa. ii. 2-4.[798] Amos i. and ii. See above, pp. 124, 133.[799] Isa. xxiii. 17 f.[800] Jer. xvii.[801] Wellhausen indeed thinks that ver. 8 presupposes that Jerusalem is already devastated, reduced to the state of a shepherd's tower in the wilderness. This, however, is incorrect. The verse implies only that the whole country is overrun by the foe, Jerusalem alone standing, with the flock of God in it, like a fortified fold (cf. Isaiah i.).[802] Roorda, reasoning from the Greek text, takes House of Ephratha as the original reading, with Bethlehem added later; and Hitzig properly reads Ephrath, giving its final letter to the next word which improves the grammar, thus: ???? ?????[803] Isa. xix. 19.[804] So also Wellhausen.[805] E.g. Ewald and Driver.[806] For ??? read ???? with the LXX.[807] Wellhausen states four. But ????? of ver. 9 is an uncertain reading. ???? is found in Hosea vii. 16, though the text of this, it is true, is corrupt. ??? in another verbal form is found in Isa. i. 16. There only remains ???, but again it is uncertain whether we should take this in its late sense of tribe.[808] And also Giesebrecht, BeitrÄge, p. 217.[809] Micah i.; Jer. xxvi. 18.[810] i. 14.[811] Ataroth (Numb. xxxii. 3) is Atroth-Shophan (ib. 35); Chesulloth (Josh. xix. 18) is Chisloth-Tabor (ib. 12); Iim (Numb. xxxiii. 45) is Iye-Abarim (ib. 44).[812] "MichÆam de Morasthi qui usque hodie juxta Eleutheropolim, haud grandis est viculus."—Jerome, Preface to Micha. "Morasthi, unde fuit Micheas propheta, est autem vicus contra orientem Eleutheropoleos."—Onomasticon, which also gives "Maresa, in tribu Juda: cuius nunc tantummodo sunt ruinÆ in secundo lapide Eleutheropoleos." See, too, the Epitaphium S. PaulÆ: "Videam Morasthim sepulchrum quondam MichÆÆ, nunc ecclesiam, et ex latere derelinquam ChorÆos, et GitthÆos et Maresam." The occurrence of a place bearing the name Property-of-Gath so close to Beit-Jibrin certainly strengthens the claims of the latter to be Gath. See Hist. Geog., p. 196.[813] See above, pp. 74 ff.[814] For the situation of Adullam in the Shephelah see Hist. Geog., p. 229.[815] Isa. x. 28 ff. This makes it quite conceivable that Micah i. 9, it hath struck right up to the gate of Jerusalem, was composed immediately after the fall of Samaria, and not, as Sinend imagines, during the campaign of Sennacherib. Against the latter date there is the objection that by then the fall of Samaria, which Micah i. 6 describes as present, was already nearly twenty years past.[816] The address is either to the tribes, in which case we must substitute land for earth in the next line; or much more probably it is to the Gentile nations, but in this case we cannot translate (as all do) in the third line that the Lord will be a witness against them, for the charge is only against Israel. They are summoned in the same sense as Amos summons a few of the nations in chap. iii. 9 ff.—The opening words of Micah are original to this passage, and interpolated in the exordium of the other Micah, 1 Kings xxii. 28.[817] Jehovah's Temple or Place is not, as in earlier poems, Sinai or Seir (cf. Deborah's song and Deut. xxxiii.), but Heaven (cf. Isaiah xix. or Psalm xxix.).[818] So LXX. and other versions.[819] Wellhausen's objections to this phrase are arbitrary and incorrect. A ruin in the midst of soil gone out of cultivation, where before there had been a city among vineyards, is a striking figure of desolation.[820] Which is precisely how Herod's Samaria lies at the present day.[821] So Ewald.[822] It must be kept in mind that all the verbs in the above passage may as correctly be given in the future tense; in that case the passage will be dated just before the fall of Samaria, in 722-1, instead of just after.[823] ???? ????, that is, the ostriches: cf. Arab, wa'ana, "white, barren ground." The Arabs call the ostrich "father of the desert: abu sahÂrÂ."[824] LXX.[825] Isa. x. 28 ff.[826] It is well put by Robertson Smith's Prophets2, pp. 289 ff.[827] iii. 12.[828] LXX. ?? ??e?; Heb. "weep not at all."[829] ?????????? cannot be the Ophrah, ???????, of Benjamin. It may be connected with ?????, a gazelle; and it is to be noted that S. of Beit-Jibrin there is a wady now called El-Ghufr, the corresponding Arabic word. But, as stated in the text above, the name ought to be one of a Philistine town.[830] Beauty town. This is usually taken to be the modern SuafÎr on the Philistine plain, 4½ miles S.E. of Ashdod, a site not unsuitable for identification with the Safe?? of the Onom., "between Eleutheropolis and Ascalon," except that Safe?? is also described as "in the hill country." GuÉrin found the name Safar a very little N. of Beit-JÍbrin (JudÉe, II. 317).[831] March-town: perhaps the same as ?enan (?????) of Josh. xv. 37; given along with Migdal-Gad and Hadashah; not identified.[832] Unknown.[833] "Bitternesses": unknown.[834] Tell-el-Hesy.[835] Ambassadors or letters of dismissal.[836] See above, p. 376.[837] Josh. xv. 44; mentioned with Keilah and Mareshah; perhaps the present Ain Kezbeh, 8 miles N.N.E. of Beit-Jibrin.[838] ????????, but in Josh. xv. 44 ?????, which is identical with spelling of the present name of a ruin 1 mile S. of Beit-Jibrin. ?a??sa is placed by Eusebius (Onom.) 2 Roman miles S. of Eleutheropolis ( = Beit-Jibrin).[839] 6 miles N.E. of Beit-Jibrin.[840] Isa. v. 8.[841] Mr. Congreve, in his Essay on Slavery appended to his edition of Aristotle's Politics, p. 496, points out that all the servile wars from which Rome suffered arose, not in the capital, but in the provinces, notably in Sicily.[842] See above, pp. 32 ff.[843] Isa. v. 8.[844] Cf. Amos v. 13.[845] "Fuit." But whether this is a gloss, as of the name of the dirge or of the tune, or a part of the text, is uncertain. Query: ???? ???? ????.[846] So LXX., and adds: "with the measuring rope."[847] Or (after the LXX.) there is none to give it back to me.[848] Uncertain. "Is the house of Jacob...?" (Wellhausen). "What a saying, O house of Jacob?" (Ewald and Guthe). In the latter case the interruption of the rich ceases with the previous line, and this one is the beginning of the prophet's answer to them.[849] So we may conjecture the very obscure details of a verse whose general meaning, however, is evident. For ?????? read ???? ?. The LXX. takes ???? as peace and not as cloak, for which there seems to be no place beside ??? (or ????). Wellhausen with further alterations renders: "But ye come forward as enemies against My people; from good friends ye rob their ..., from peaceful wanderers war-booty."[850] Wellhausen reads ??? for ???, "tenderly bred children," another of the many emendations which he proposes in the interests of complete parallelism. See the Preface to this volume.[851] Little pigs.[852] Fellows.[853] A horse.[854] Servants.[855] Fairs, markets.[856] A tally.[857] Am not.[858] Scarcely.[859] I will gather, gather thee, O Jacob, in mass, I will bring, bring together the Remnant of Israel! I will set them like sheep in a fold, Like a flock in the midst of the pasture. They shall hum with men! The breach-breaker hath gone up before them: They have broken the breach, have carried the gate, and are gone out by it; And their king hath passed on before them, and Jehovah at their head.[860] See above, p. 33.[861] NÖldeke, Sketches from Eastern History, translated by Black, pp. 134 f.[862] Arabia Deserta, I. 607.[863] Id., II. 20.[864] Ruins.[865] Lieth.[866] Course.[867] Confusion.[868] Summon.[869] Pence.[870] May.[871] Complain.[872] Substance or property.[873] See above, pp. 365 ff.[874] See above, Chap. VII.[875] ????? is the hindmost, furthest, ultimate, whether of space (Psalm cxxxix. 9: "the uttermost part of the sea"), or of time (Deut. xi. 12: "the end of the year"). It is the end as compared with the beginning, the sequel with the start, the future with the present (Job xlii. 12). In Proverbs it is chiefly used in the moral sense of issue or result. But it chiefly occurs in the phrase used here, ????? ?????, not "the latter days," as A.V., nor ultimate days, for in these phrases lurks the idea of time having an end, but the after-days (Cheyne), or, better still, the issue of the days.[876] LXX.[877] Or arbitrate.[878] Literally: "up to far away."[879] That which shall abide and be the stock of the future.[880] LXX. cast off.[881] Schultz, A. T. Theol., p. 722.[882] See above, pp. 276 ff.[883] Wellhausen declares that this is unsuitable to the position of Jerusalem in the eighth century, and virtually implies her ruin and desolation. But, on the contrary, it is not so: Jerusalem is still standing, though alone (cf. the similar figure in Isa. i.). Consequently the contradiction which Wellhausen sees between this eighth verse and vv. 9, 10, does not exist. He grants that the latter may belong to the time of Sennacherib's invasion—unless it be a vaticinium post eventum![884] See above, p. 32.[885] This in answer to Wellhausen, who thinks the two oracles incompatible, and that the second one is similar to the eschatological prediction common from Ezekiel onwards. Jerusalem, however, is surely still standing.[886] Even Wellhausen agrees that this verse is most suitably dated from the time of Micah.[887] Those who maintain the exilic date understand by this Jehovah Himself. In any case it may be He who is meant.[888] The words in parenthesis are perhaps a gloss.[889] Uncertain.[890] The name Bethlehem is probably a later insertion. I read with Hitzig and others ???? ?????, and omit ?????.[891] Smallest form of district: cf. English hundreds.[892] Cf. the prophecy of Immanuel, Isa. vii.[893] This seems like a later insertion: it disturbs both sense and rhythm.[894] So LXX. [895] Take this clause from ver. 4 and the following oracle and put it with ver. 3.[896] Wellhausen alleges in the numbers another trace of the late Apocalyptic writings—but this is not conclusive.[897] So LXX. Cf. the refrain at the close.[898] See above, pp. 369 ff.[899] Omitted from the above is the strange clause from Shittim to Gilgal, which appears to be a gloss.[900] See the passages on the subject in Professor Harper's work on Deuteronomy in this series.[901] See above, p. 161.[902] See above, p. 370, on the futility of the argument which because of this line would put the whole passage in Manasseh's reign.[903] This word ???? is only once used again, in Prov. xi. 2, in another grammatical form, where also it might mean humbly. But the root-meaning is evidently in secret, or secretly (cf. the Aram. ???, to be hidden; ????, one who lives noiselessly, humble, pious; in the feminine of a bride who is modest); and it is uncertain whether we should not take that sense here.[904] See above, pp. 370 ff.[905] Probably a later parenthesis. The word ?????? is one which, unusual in the prophets, the Wisdom literature has made its own Prov. ii. 7, xviii. 1; Job v. 12, etc. For Thy LXX. read His.[906] Translation of LXX. emended by Wellhausen so as to read ???? ????, the ??? being obtained by taking and transferring the ??? of the next verse, and relieving that verse of an unusual formation, viz. ??? before the interrogative ???. But for an instance of ??? preceding an interrogative see Gen. xix. 12.[907] The text of the two preceding verses, which is acknowledged to be corrupt, must be corrected by the undoubted 3rd feminine suffix in this one—"her rich men." Throughout the reference must be to the city. We ought therefore to change ????? of ver. 11 into ?????, which agrees with the LXX. d??a????seta?. Ver. 10 is more uncertain, but for the same reason that "the city" is referred to throughout vv. 9-12, it is possible that it is the nominative to ?????; translate "cursed with the short measure." Again for ????? LXX. read ???????? ????????, to which also the city would be nominative. And this suggests the query whether in the letters ??? ???, that make little sense as they stand in the Massoretic Text, there was not originally another feminine participle. The recommendation of a transformation of this kind is that it removes the abruptness of the appearance of the 3rd feminine suffix in ver. 12.[908] The word is found only here. The stem ???? is no doubt the same as the Arabic verb wa?ash, which in Form V. means "Inami ventre fuit prÆ fame; vacuum reliquit stomachum" (Freytag). In modern colloquial Arabic wa?sha means a "longing for an absent friend."[909] Jussive. The objects removed can hardly be goods, as Hitzig and others infer; for it is to the sword they afterwards fall. They must be persons.[910] LXX. Zimri.[911] So LXX.; but Heb. My people.[912] Uncertain.[913] Cf. Prov. xv. 19.[914] Roorda, by rearranging letters and clauses (some of them after LXX.), and by changing points, gets a reading which may be rendered: For evil are their hands! To do good the prince demandeth a bribe, and the judge, for the reward of the great, speaketh what he desireth. And they entangle the good more than thorns, and the righteous more than a thorn hedge.[915] Cf. Isa. xxii. 5.[916] Above, pp. 372 ff.[917] Cf. with it Exod. xxxiv. 6, 7 (J); Jer. iii. 5, l. 20; Isa. lvii. 16; Psalms ciii. 9, cv. 9, 10.[918] It was a woman who spoke before, the People or the City. But the second personal pronouns to which this reply of the prophet is addressed are all masculine. Notice the same change in vi. 9-16 (above p. 427).[919] ???????, Ewald: "distant the date." Notice the assonance. It explains the use of the unusual word for border. LXX. thy border. The LXX. also takes into ver. 11 (as above) the ??? ??? of ver. 12.[920] Something has probably been lost here.[921] For ??? read ???.[922] It is difficult to get sense when translating the conjunction in any other way. But these two lines may belong to the following.[923] The words omitted above are literally jungle in the midst of gardenland or Carmel. Plausible as it would be to take the proper name Carmel here along with Bashan and Gilead (see Hist. Geog., 338), the connection prefers the common noun garden or gardenland: translate "dwelling alone like a bit of jungle in the midst of cultivated land." Perhaps the clause needs rearrangement: ???????????, with a verb to introduce it. Yet compare ????? ???????????, 2 Kings xix. 23; Isa. xxxvii. 24.
|