CHAPTER VII. COSAS DE ESPAnA.

Previous

From Cordova I came on to San Sebastian, the Brighton of Spain. How people can go to Biarritz while there is a San Sebastian, I cannot imagine. I have never seen such a beautiful watering-place, or one surrounded by such magnificent scenery. And all around is hallowed English ground, for here and at Pasajes are hundreds of graves of English officers and soldiers who fell in the siege. The graves on the hill at San Sebastian are terribly neglected. Many of the stones are overgrown with weeds, and the inscriptions are effaced. A few pounds judiciously spent would put them in order again. Wild and picturesque is the rough mountain cemetery of British heroes who fell in a far-off land; but, unless something is done, a few more years will see many of the headstones down, and the graves overgrown with weed and briar, and then no man will know where our dead braves lie.

Pasajes, the quaintest place in the world, is within easy reach of San Sebastian. It is a land-locked harbour, and looks for all the world like a lake surrounded on all sides by hills, until you come upon a gully between high, overhanging cliffs, when, after a few minutes’ sail, you catch a glimpse of the open sea. One of the rocks is surmounted by a castle tower, and is called Castillo de Santa Isabel. Pasajes is a thriving town, and it is from this port that the Basques and Spanish emigrants sail for South America; but it is doubtful whether it has not missed its vocation. With a harbour the existence of which cannot be guessed from the sea, it is an ideal pirate’s nest.

After a Spanish tour is over, the traveller divides Spain into two portions—the portion that was conquered by the Moor, and the portion that was not. Of the first portion he brings away a wondrous remembrance of glorious architecture and graceful decoration; of the second portion, the things which linger longest in his memory are the dances and the bull-fights.

To me the worst part of a bull-fight was the barbarous cruelty to the horses. They had no chance. They were simply brought into the arena to be gored, and, when they fell, they were beaten most brutally with sticks to get them to rise again. When they staggered to their feet, and tottered in the death agony, the Spaniards shouted with laughter. Even when the poor beasts lay in the last quiver of death, they were barbarously ill-used by the assistants, who tore the harness from them to put it on other victims. A more dastardly exhibition of brutality I never witnessed in my life. One feels sorry for the bull; but at least he has some sport. His treatment is cruel enough in all conscience; but he has four or five years of luxurious living in order to prepare him for his death. The poor horses only come to the arena to be tortured after wearing out their lives in the service of their master. Many of them are poor half-starved cab horses, and can hardly totter when they are spurred and beaten into the ring. If you say to a Spaniard that it is cruel to beat a horse like this, he stares at you and says, ‘Ah, but he is not a good horse, no vale na; he is worth nothing.’ There are some points in a bull-fight which command admiration for skill and dexterity. The espadas (the real heroes of the proceedings, the leading actors and stars) perform brilliant feats alone with the bull, and often incur great risks. But these would be far more worthy of admiration if they were performed before the bull had been tired out by baiting and weakened by loss of blood, instead of after. But it is useless protesting to a Spaniard. Bull-fights are their national pastime—the love of them is born with them, and you might as well try to mop up the sea as to put them down or abate their cruelty.

The horses and the horsemanship in Madrid are unequalled in any other town of Europe. The men ride as if they were born in the saddle. They ride horses that would cause every head to turn in Rotten Row over the stone-paved streets and in and out of the heaviest traffic. The Andalusian horse is a beautiful creature, and here is groomed to perfection. Everybody in Madrid keeps a horse and a carriage. Everything is sacrificed for show and outward appearance. There are families who go without meat for dinner that they may turn out in the drive in good style.

In Madrid I learnt the national cure for a cold on the chest. You squeeze the juice of an orange into a cup; you put in a heap of sugar, and you fill up with a hot decoction of marshmallow, which they call Flor de Malva. Then you go to bed and perspire. The next morning your chest is easy. I tried the remedy and found it efficacious. The drink is soothing and comforting. Try it. You need not wait till you have a cold.

Bad money is very common in all parts of Spain. Sometimes the coins have merely undergone the process of ‘sweating,’ more often than not they are altogether spurious.

Some years ago the newspapers announced that, on a certain day, new five-peseta pieces, bearing as impress the head of the little King, would be issued. No one had yet seen a coin with the effigy of the Rey chico, and so the issue of the new coins was awaited with eagerness. A gang of coiners immediately set to work, and early on the morning of the day announced they set forth to circulate them. One of them would enter a tramcar or omnibus and offer the conductor, when the latter came for his fare, one of the ‘new coins.’ The conductor naturally remarked upon it as the first he had seen, and examined it with interest. The curiosity of the passengers was roused; everybody was eager to see the new coins and the first portrait of the little King; and so when the owner of it explained that he had just come from the Bank, where he had received a number of them, and said that he was willing to exchange a few of the new pieces for old ones, his offer was gratefully accepted. Thus it happened that before a single genuine coin had left the Mint, Madrid was in possession of an immense number of false ones.

In a previous chapter I referred to the Spanish theatre, and I mentioned the peculiarities of the modern drama as it is understood in Spain. The favourite dramatist of the day, the Most Excellent SeÑor Don JosÉ Echegaray, had just produced a new drama at the Teatro EspaÑol, in Madrid, which only took him thirty days to write, according to rumour. The title of the drama is ‘La Realidad y el Delirio’ (Reality and Delirium), and there is a good deal of both in the production. The plot is a fair specimen of Echegaray’s method and the kind of drama which the Spaniards accept as an evening’s entertainment, and so it may interest the reader to hear all about it, more especially as since the Ibsen boom set in our English critics have taken Echegaray under their wing.

Gonzalo and Angela are newly married, and, like most newly-married folks, they love each other. Enrico is Gonzalo’s friend; he is also a bad young man who has conceived an unholy passion for his friend’s wife. One day he tells Angela that Gonzalo, who has just left home, pretending that he was to make a long journey on business, is really about to pay a visit to a young lady who lives in a certain house in a street close by. Angela is much upset by the communication, and becomes a prey to various conflicting emotions. Enrico, at last, while she is in a state of great excitement, induces her to accompany him to a lonely house, from the windows of which she sees Gonzalo entering the house of Julia, the young lady previously referred to. Angela faints and falls into Enrico’s arms.

When she recovers from her swoon she despises herself in strong language and goes home. Gonzalo returns. He tells his wife all she knows already, but explains that he went to see Miss Julia in order to break off all relations with her. This noble confession fills Angela with remorse, and she bitterly repents her jealousy and wickedness. She spreads herself out in forcible and poetic language, and at considerable length, over the height of her husband’s love and the depth of her own impropriety.

Enrico has promised Angela never to see her again, and, desiring to keep his word, he calls upon Gonzalo to bid him good-bye, previous to setting out on a long sea voyage. Gonzalo, who loves his friend, refuses to hear of such a scheme, and proposes instead that they should all go to Paris together. Enrico hesitates and is lost. He consents to go to Paris.

On the way to ‘la Ville LumiÈre’ an accident on the line causes Gonzalo to alight from the reserved compartment in which they are all travelling together. Gonzalo smokes a cigarette and strolls on the line and inspects the country; but he goes a little too far, and sees the train starting on its journey again without him. He runs after and catches it up (an easy matter in Spain, where five miles an hour is the express speed), but in the hurry he jumps into the wrong compartment, which is not the ‘reservado,’ but the one next to it. The night is dark, and the light from the illuminated ‘reservado’ throws a shadowy picture on the walls of a black cutting through which the train is speeding. Gonzalo, looking out of the window, sees the ‘shadow on the wall.’ He recognises the silhouettes of his wife and his friend. Suddenly he sees the shadows approach each other. One shadow puts its arm round the other shadow’s neck and kisses it. Presently both shadows’ arms are flung around both shadows’ necks. Gonzalo waits to see no more. Hideous thoughts flash across his frenzied brain. He opens the door of the compartment, gets out upon the footboard, and is making his way along it to the ‘reservado’ to demand an explanation of the occupants, when his foot slips and he falls heavily upon the line.

Gonzalo escapes death, but he loses his reason. He is picked up and attended to, and in time he recovers from his wounds, only to be haunted by the memory of what he saw that fatal night. He raves wildly, madly. He does not know whether what he saw was real or a hideous nightmare: whether it was reality or delirium. In this scene the actor takes the middle of the stage and gives off some of the finest dramatic soliloquies that SeÑor Echegaray has ever written.

There is one person beside the guilty parties who knows the truth. This is the father of Gonzalo. He puts matters to rights by having a duel with Enrico and killing him. Enrico, repenting his villainy, makes but a poor defence of his life. The father of Gonzalo then forgives Angela, and Gonzalo recovers his senses and embraces his wife, and the curtain falls with Angela standing between father and son and representing, according to the author, ‘the innocent victim of a villain’s lawless love, purified by the suffering she has endured and the sorrow she has known.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page