CHAPTER XXXII WILD WALES

Previous

The year 1854 was an adventurous one in Borrow's life, for he, so essentially a Celt, as Mr. Watts-Dunton has more than once reminded us,[222] had in that year two interesting experiences of the 'Celtic Fringe.' He spent the first months of the year in Cornwall, as we have seen, and from July to November he was in Wales. That tour he recorded in pencilled notebooks, four of which are in the Knapp Collection in New York, and are duly referred to in Dr. Knapp's biography, and two of which are in my possession. In addition to this I have the complete manuscript of Wild Wales in Borrow's handwriting, and many variants of it in countless, carefully written pages. Therein lie the possibilities of a singularly interesting edition of Wild Wales should opportunity offer for its publication. When I examine the manuscript, with its demonstration of careful preparation, I do not wonder that it took Borrow eight years—from 1854 to 1862—to prepare this book for the press. Assuredly we recognise here, as in all his books, that he realised Carlyle's definition of genius—'the transcendent capacity of taking trouble—first of all.'

It was on 27th July 1854 that Borrow, his wife and her daughter, Henrietta Clarke, set out on their journey to North Wales. Dr. Knapp prints two kindly letters from Mrs. Borrow to her mother-in-law written from Llangollen on this tour. 'We are in a lovely quiet spot,' she writes, 'Dear George goes out exploring the mountains.... The poor here are humble, simple, and good.' In the second letter Mrs. Borrow records that her husband 'keeps a daily journal of all that goes on, so that he can make a most amusing book in a month.' Yet Borrow took eight years to make it. The failure of The Romany Rye, which was due for publication before Wild Wales, accounts for this, and perhaps also the disappointment that another book, long since ready, did not find a publisher. In the letter from which I have quoted Mary Borrow tells Anne Borrow that her son will, she expects at Christmas, publish The Romany Rye, 'together with his poetry in all the European languages.' This last book had been on his hands for many a day, and indeed in Wild Wales he writes of 'a mountain of unpublished translations' of which this book, duly advertised in The Romany Rye, was a part.[223]

After an ascent of Snowdon arm in arm with Henrietta, Mrs. Borrow remaining behind, Borrow left his wife and daughter to find their way back to Yarmouth, and continued his journey, all of which is most picturesquely described in Wild Wales. Before that book was published, however, Borrow was to visit the Isle of Man, Scotland, and Ireland. He was to publish Lavengro (1857); to see his mother die (1858); and to issue his very limited edition of The Sleeping Bard (1860); and, lastly, to remove to Brompton (1860). It was at the end of the year 1862 that Wild Wales was published. It had been written during the two years immediately following the tour in Wales, in 1855 and 1856. It had been announced as ready for publication in 1857, but doubtless the chilly reception of The Romany Rye in that year, of which we have written, had made Borrow lukewarm as to venturing once more before the public. The public was again irresponsive. The Cornhill Magazine, then edited by Thackeray, declared the book to be 'tiresome reading.' The Spectator reviewer was more kindly, but nowhere was there any enthusiasm. Only a thousand copies were sold,[224] and a second edition did not appear until 1865, and not another until seven years after Borrow's death. Yet the author had the encouragement that comes from kindly correspondents. Here, for example, is a letter that could not but have pleased him:

West Hill Lodge, Highgate,
Dec. 29th, 1862.

Dear Sir,—We have had a great Christmas pleasure this year—the reading of your Wild Wales, which has taken us so deliciously into the lovely fresh scenery and life of that pleasant mountain-land. My husband and myself made a little walking tour over some of your ground in North Wales this year; my daughter and her uncle, Richard Howitt, did the same; and we have been ourselves collecting material for a work, the scenes of which will be laid amidst some of our and your favourite mountains. But the object of my writing was not to tell you this; but after assuring you of the pleasure your work has given us—to say also that in one respect it has tantalised us. You have told over and over again to fascinated audiences, Lope de Vega's ghost story, but still leave the poor reader at the end of the book longing to hear it in vain.

May I ask you, therefore, to inform us in which of Lope de Vega's numerous works this same ghost story is to be found? We like ghost stories, and to a certain extent believe in them, we deserve therefore to know the best ghost story in the world:

Wishing for you, your wife and your Henrietta, all the compliments of the season in the best and truest of expression.—I am, dear sir, yours sincerely,

Mary Howitt.[225]

FACSIMILE OF THE TITLE-PAGE OF WILD WALES From the original Manuscript in the possession of the Author of 'George Borrow and his Circle.' FACSIMILE OF THE TITLE-PAGE OF WILD WALES
From the original Manuscript in the possession of the Author of 'George Borrow and his Circle.'

The reference to Lope de Vega's ghost story is due to the fact that in the fifty-fifth chapter of Wild Wales, Borrow, after declaring that Lope de Vega was 'one of the greatest geniuses that ever lived,' added, that among his tales may be found 'the best ghost story in the world.' Dr. Knapp found the story in Borrow's handwriting among the manuscripts that came to him, and gives it in full. In good truth it is but moderately interesting, although Borrow seems to have told it to many audiences when in Wales, but this perhaps provides the humour of the situation. It seems clear that Borrow contemplated publishing Lope de Vega's ghost story in a later book. We note here, indeed, a letter of a much later date in which Borrow refers to the possibility of a supplement to Wild Wales, the only suggestion of such a book that I have seen, although there is plenty of new manuscript in my Borrow collection to have made such a book possible had Borrow been encouraged by his publisher and the public to write it.

FACSIMILE OF THE FIRST PAGE OF WILD WALES From the original Manuscript in the possession of the Author of 'George Borrow and his Circle.' FACSIMILE OF THE FIRST PAGE OF WILD WALES
From the original Manuscript in the possession of the Author of 'George Borrow and his Circle.'

To J. Evan Williams, Esq.

22 Hereford Square, Brompton, Decr. 31, 1863.

Dear Sir,—I have received your letter and thank you for the kind manner in which you are pleased to express yourself concerning me. Now for your questions. With respect to Lope De Vega's ghost story, I beg to say that I am thinking of publishing a supplement to my Wild Wales in which, amongst other things, I shall give a full account of the tale and point out where it is to be found. You cannot imagine the number of letters I receive on the subject of that ghost story. With regard to the Sclavonian languages, I wish to observe that they are all well deserving of study. The Servian and Bohemian contain a great many old traditionary songs, and the latter possesses a curious though not very extensive prose literature. The Polish has, I may say, been rendered immortal by the writings of Mickiewicz, whose 'Conrad Wallenrod' is probably the most remarkable poem of the present century. The Russian, however, is the most important of all the Sclavonian tongues, not on account of its literature but because it is spoken by fifty millions of people, it being the dominant speech from the Gulf of Finland to the frontiers of China. There is a remarkable similarity both in sound and sense between many Russian and Welsh words, for example 'tchelÓ' ([Russian]) is the Russian for forehead, 'tal' is Welsh for the same; 'iasnhy' (neuter 'iasnoe') is the Russian for clear or radiant, 'iesin' the Welsh, so that if it were grammatical in Russian to place the adjective after the noun as is the custom in Welsh, the Welsh compound 'Taliesin' (Radiant forehead) might be rendered in Russian by 'Tchelōiasnoe,' which would be wondrously like the Welsh name; unfortunately, however, Russian grammar would compel any one wishing to Russianise 'Taliesin' to say not 'Tchelōiasnoe' but 'Iasnoetchelo.'—Yours truly,

George Borrow.

Another letter that Borrow owed to his Wild Wales may well have place here. It will be recalled that in his fortieth chapter he waxes enthusiastic over Lewis Morris, the Welsh bard, who was born in Anglesey in 1700 and died in 1765. Morris's great-grandson, Sir Lewis Morris (1833-1907), the author of the once popular Epic of Hades, was twenty-nine years of age when he wrote to Borrow as follows:—

To George Borrow, Esq.

Reform Club, Dec. 29, 1862.

Sir,—I have just finished reading your work on Wild Wales, and cannot refrain from writing to thank you for the very lifelike picture of the Welsh people, North and South, which, unlike other Englishmen, you have managed to give us. To ordinary Englishmen the language is of course an insurmountable bar to any real knowledge of the people, and the result is that within six hours of Paddington or Euston Square is a country nibbled at superficially by droves of holiday-makers, but not really better known than Asia Minor. I wish it were possible to get rid of all obstacles which stand in the way of the development of the Welsh people and the Welsh intellect. In the meantime every book which like yours tends to lighten the thick darkness which seems to hang round Wales deserves the acknowledgments of every true Welshman. I am, perhaps, more especially called upon to express my thanks for the very high terms in which you speak of my great-grandfather, Lewis Morris. I believe you have not said a word more than he deserves. Some of the facts which you mention with regard to him were unknown to me, and as I take a very great interest in everything relating to my ancestor I venture to ask you whether you can indicate any source of knowledge with regard to him and his wife, other than those which I have at present—viz. an old number of the Cambrian Register and some notices of him in the Gentleman's Magazine, 1760-70. There is also a letter of his in Lord Teignmouth's Life of Sir William Jones in which he claims kindred with that great scholar. Many of his manuscript poems and much correspondence are now in the library of the British Museum, most of them I regret to say a sealed book to one who like myself had yet to learn Welsh. But I am not the less anxious to learn all that can be ascertained about my great ancestor. I should say that two of his brothers, Richard and William, were eminent Welsh scholars.

With apologies for addressing you so unceremoniously, and with renewed thanks, I remain, Sir, your obedient servant,

Lewis Morris.

An interesting letter to Borrow from another once popular writer belongs to this period:

To George Borrow, Esq.

The 'Press' Office, Strand, Westminster, Thursday.

One who has read and delighted in everything Mr. Borrow has yet published ventures to say how great has been his delight in reading Wild Wales. No philologist or linguist, I am yet an untiring walker and versifier: and really I think that few things are pleasanter than to walk and to versify. Also, well do I love good ale, natural drink of the English. If I could envy anything, it is your linguistic faculty, which unlocks to you the hearts of the unknown races of these islands—unknown, I mean, as to their real feelings and habits, to ordinary Englishmen—and your still higher faculty of describing your adventures in the purest and raciest English of the day. I send you a Danish daily journal, which you may not have seen. Once a week it issues articles in English. How beautiful (but of course not new to you) is the legend of Queen Dagmar, given in this number! A noble race, the Danes: glad am I to see their blood about to refresh that which runs in the royal veins of England. Sorry and ashamed to see a Russell bullying and insulting them.

Mortimer Collins.[226]

How greatly Borrow was disappointed at the comparative failure of Wild Wales may be gathered from a curt message to his publisher which I find among his papers:

Mr. Borrow has been applied to by a country bookseller, who is desirous of knowing why there is not another edition of Wild Wales, as he cannot procure a copy of the book, for which he receives frequent orders. That it was not published in a cheap form as soon as the edition of 1862 was exhausted has caused much surprise.

Borrow, it will be remembered, left Wales at Chepstow, as recorded in the hundred and ninth and final chapter of Wild Wales, 'where I purchased a first class ticket, and ensconcing myself in a comfortable carriage, was soon on my way to London, where I arrived at about four o'clock in the morning.' In the following letter to his wife there is a slight discrepancy, of no importance, as to time:

To Mrs. George Borrow

53a Pall Mall, London.

Dear Wife Carreta,—I arrived here about five o'clock this morning—time I saw you. I have walked about 250 miles. I walked the whole way from the North to the South—then turning to the East traversed Glamorganshire and the county of Monmouth, and came out at Chepstow. My boots were worn up by the time I reached Swansea, and was obliged to get them new soled and welted. I have seen wonderful mountains, waterfalls, and people. On the other side of the Black Mountains I met a cartload of gypsies; they were in a dreadful rage and were abusing the country right and left. My last ninety miles proved not very comfortable, there was so much rain. Pray let me have some money by Monday as I am nearly without any, as you may well suppose, for I was three weeks on my journey. I left you on a Thursday, and reached Chepstow yesterday, Thursday, evening. I hope you, my mother, and Hen. are well. I have seen Murray and Cooke.—God bless you, yours,

George Borrow.

(Keep this.)

Before Borrow put the finishing touches to Wild Wales he repeated his visit of 1854. This was in 1857, the year of The Romany Rye. Dr. Knapp records the fact through a letter to Mr. John Murray from Shrewsbury, in which he discusses the possibility of a second edition of The Romany Rye: 'I have lately been taking a walk in Wales of upwards of five hundred miles,' he writes. This tour lasted from August 23rd to October 5th. I find four letters to his wife that were written in this holiday. He does not seem to have made any use of this second tour in his Wild Wales, although I have abundance of manuscript notes upon it in my possession.

To Mrs. George Borrow

Tenby, Tuesday, 25.

My dear Carreta,—Since writing to you I have been rather unwell and was obliged to remain two days at Sandypool. The weather has been horribly hot and affected my head and likewise my sight slightly; moreover one of the shoes hurt my foot. I came to this place to-day and shall presently leave it for Pembroke on my way back. I shall write to you from there. I shall return by Cardigan. What I want you to do is to write to me directed to the post office, Cardigan (in Cardiganshire), and either inclose a post office order for five pounds or an order from Lloyd and Co. on the banker of that place for the same sum; but at any rate write or I shall not know what to do. I would return by railroad, but in that event I must go to London, for there are no railroads from here to Shrewsbury. I wish moreover to see a little more. Just speak to the banker and don't lose any time. Send letter, and either order in it, or say that I can get it at the bankers. I hope all is well. God bless you and Hen.

George Borrow.

To Mrs. George Borrow

Trecastle, Brecknockshire, South Wales, August 17th.

Dear Carreta,—I write to you a few words from this place; to-morrow I am going to Llandovery and from there to Carmarthen; for the first three or four days I had dreadful weather. I got only to Worthen the first day, twelve miles—on the next to Montgomery, and so on. It is now very hot, but I am very well, much better than at Shrewsbury. I hope in a few days to write to you again, and soon to be back to you. God bless you and Hen.

G. Borrow.

To Mrs. George Borrow

Lampeter, 3rd September 1857.

My dear Carreta,—I am making the best of my way to Shrewsbury (My face is turned towards Mama). I write this from Lampeter, where there is a college for educating clergymen intended for Wales, which I am going to see. I shall then start for Badnor by Tregaron, and hope soon to be in England. I have seen an enormous deal since I have been away, and have walked several hundred miles. Amongst other places I have seen St. David's, a wonderful half ruinous cathedral on the S. Western end of Pembrokeshire, but I shall be glad to get back. God bless you and Hen.

George Borrow.

Henrietta! Do you know who is handsome?

To Mrs. George Borrow

Presteyne, Radnorshire, Monday morning.

Dear Carreta,—I am just going to start for Ludlow, and hope to be at Shrewsbury on Tuesday night if not on Monday morning. God bless you and Hen.

G. Borrow.

When I get back I shall have walked more than 400 miles.

In Wild Wales we have George Borrow in his most genial mood. There are none of the hairbreadth escapes and grim experiences of The Bible in Spain, none of the romance and the glamour of Lavengro and its sequel, but there is good humour, a humour that does not obtain in the three more important works, and there is an amazing amount of frank candour of a biographical kind. We even have a reference to Isopel Berners, referred to by Captain Bosvile as 'the young woman you used to keep company with ... a fine young woman and a virtuous.' It is the happiest of Borrow's books, and not unnaturally. He was having a genuine holiday, and he had the companionship during a part of it of his wife and daughter, of whom he was, as this book is partly written to prove, very genuinely fond. He also enjoyed the singularly felicitous experience of harking back upon some of his earliest memories. He was able to retrace the steps he took in the Welsh language during his boyhood:

That night I sat up very late reading the life of Twm O'r Nant, written by himself in choice Welsh.... The life I had read in my boyhood in an old Welsh magazine, and I now read it again with great zest, and no wonder, as it is probably the most remarkable autobiography ever penned.

It is in this ecstatic mood that he passes through Wales. Let me recall the eulogy on 'Gronwy' Owen, and here it may be said that Borrow rarely got his spelling correct of the proper names of his various literary heroes, in the various Norse and Celtic tongues in which he delighted.[227] But how much Borrow delighted in his poets may be seen by his eulogy on Goronwy Owen, which in its pathos recalls Carlyle's similar eulogies over poor German scholars who interested him, Jean Paul Richter and Heyne, for example. Borrow ignored Owen's persistent intemperance and general impracticability. Here and here only, indeed, does he remind one of Carlyle.[228] He had a great capacity for hero-worship, although the two were not interested in the same heroes. His hero-worship of Owen took him over large tracks of country in search of that poet's birthplace. He writes of the delight he takes in inspecting the birth-places and haunts of poets. 'It is because I am fond of poetry, poets, and their haunts, that I am come to Anglesey.'[229] 'I proceeded on my way,' he says elsewhere, 'in high spirits indeed, having now seen not only the tomb of the Tudors, but one of those sober poets for which Anglesey has always been so famous.' And thus it is that Wild Wales is a high-spirited book, which will always be a delight and a joy not only to Welshmen, who, it may be hoped, have by this time forgiven 'the ecclesiastical cat' of Llangollen, but to all who rejoice in the great classics of the English tongue.

FOOTNOTES:

[222] 'Not one drop of East Anglian blood was in the veins of Borrow's father, and very little in the veins of his mother. Borrow's ancestry was pure Cornish on one side, and on the other mainly French.'—Theodore Watts-Dunton: Introduction to The Romany Rye (Ward and Lock).

[223] The advertisement describes it thus: 'In two volumes, Songs of Europe: or Metrical Translations from all the European Languages; With Brief Prefatory Remarks on each Language and its Literature.'

[224] Wild Wales: Its People, Language, and Scenery. By George Borrow. 3 vols. John Murray, 1862.

[225] Mary Botham (1799-1888) was born at Coleford, Gloucestershire, and married William Howitt in 1821. The pair compiled many books together. The statement in the Dictionary of National Biography that 'nothing that either of them wrote will live' is quite unwarranted. William Howitt's Homes and Haunts of the most eminent British Poets (Bentley, 2 vols., 1847) is still eagerly sought after for every good library. In Mary Howitt: An Autobiography (Isbister, 2 vols., 1889), a valuable book of reminiscences, there is no mention of Borrow.

[226] Edward James Mortimer Collins (1827-1876), once bore the title of 'King of the Bohemians' among his friends; wrote Sweet and Twenty and many other novels once widely popular.

[227] Goronwy or Gronow Owen (1723-1769), born at Rhos Fawr in Anglesey, and died at St. Andrews, Brunswick County, Virginia.

[228] Borrow had at many points certain affinities to Carlyle's hero Johnson, but lacked his epigrammatic wit—and much else. But he seems to have desired to emulate Johnson in one particular, as we find in the following dialogue:—

'I wouldn't go on foot there this night for fifty pounds.'

'Why not?' said I.

'For fear of being knocked down by the colliers, who will be all out and drunk.'

'If not more than two attack me,' said I, 'I shan't so much mind. With this book I am sure I can knock down one, and I think I can find play for the other with my fists.'

[229] When searching for the home of Goronwy Owen Borrow records a meeting with one of his descendants—a little girl of seven or eight years of age, named Ellen Jones, who in recent years has been interviewed as to her impressions of Borrow's visit. 'He did speak funny Welsh,' she says, ' ... he could not pronounce the "ll." 'He had plenty of words, but bad pronunciation.'—Herbert Jenkins: Life of Borrow, p. 418. But Borrow in Wild Wales frequently admits his imperfect acquaintance with spoken Welsh.


                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page