In translating this book by Matilde Serao, I have felt as if none of its beautiful local colour, of its warmly felt and vivid description should be altered by an attempt on my part to give to its pages a perfect English intonation. One thing would have been, unavoidably, the loss of the other, as no language can render in all its truth and form, the warm and deep expression of southern Italian imagination and sentiment. Thus, this diary retains the deep impression of the moment in which it was written, while the bold strokes of colour and the tender pathos of some of its pages, bring, once more forward to public admiration, the brilliant name of Italy foremost woman writer, Matilde Serao
the translator
L. H.
Friend and reader,
Do not ask of these pages the prestige of art or the fascination of stile. They were written day by day, with a trembling heart, and with an emotion that often caused the pen to drop from the hand of the tired and distressed writer. They were written, each night on returning from the country where the exterminating fury of the mountain had destroyed men and things, and while still under the horror of the terrible vision. Thus, rather than a cold literary dissertation, my reader, you will find in these pages, the simple, deep and tragic story of the eruption, witnessed by my own mortal eyes. You will find tales of heroic people, and noble deeds which deserve to be recalled and exalted. My friend and reader, these are pages of sorrow and distress, and they are written with a sincere heart. Nothing else.
Naples—May 1906.
Matilde Serao