Lucretius and Catullus were regarded by their contemporaries as the greatest poets of the last age of the Republic hedera iuvenalia vinctus Tempora. More than any great ancient, and than any great modern poet, with the exception, perhaps, of Keats, he affords the measure of what youth can do, and what it fails to do, in poetry. Although the exact age at which he died is disputed, yet the evidence of his poems shows that he did not outlive the boyish heart. In character he was even younger than in actual age. Nearly all his work was done between the years 61 and 54 b.c.; and most of it, apparently, with little effort. Born with the keenest capacities of pleasure and of pain, he never learned to regulate them: nor were they, seemingly, united with such enduring vital power as to carry him past the perilous stage of his career, so as to enable him with maturer power and more concentrated industry to employ his genius and accomplishment on works of larger scope, more capable of Quae dulcem curis miscet amaritiem. The ultimate preservation of his poems depended on a single copy, which, after being lost to the world for four centuries, was re-discovered in Verona, the poet's birthplace, during the fourteenth century. As that copy was again lost, the text has to be determined from the conflicting testimony of later copies, only two of which are considered by the latest critics to be of independent value. There is thus much more uncertainty, and much greater latitude for conjecture, as to the actual words of Catullus, than in the case of almost any other Roman poet. As lines not found in this volume are attributed to him by ancient authors, and as he appears to allude to the composition of love poems in his first youth Namque tu solebas Meas esse aliquid putare nugas, etc.— imply that earlier poems of Catullus were well known for some time before the writing of this dedication; and allusions in This collection consists of about 116 poems These poems, whether good or bad, serious or trivial, are all written with such transparent sincerity that they bring the poet before us almost as if he were our contemporary. They make him known to us in many different moods,—in joy and grief, in the ecstasy and the despair of love, in the frank outpouring of affection and the enjoyment of social intercourse, in the There is some uncertainty as to the exact date of his birth and death. The statement of Jerome is that he was born at Verona in the year 87 b.c., and that he died at Rome, at the age of thirty, in the year 57 b.c. But this last date is contradicted Per consulatum perierat Vatinius,— was, till the appearance of Schwabe's 'Quaestiones Catullianae,' accepted as a proof that Catullus had actually witnessed the Consulship of Vatinius in 47 b.c. But it has been satisfactorily shown that that line refers to the boasts in which Vatinius used to indulge after the conference at Luca, or after his own election to the Praetorship, and not to their actual fulfilment at a later time. There is thus no evidence that Catullus survived the year 54 b.c.; and some expressions in some of his later poems, as, for instance,— Malest Cornifici tuo Catullo,— and— Quid est Catulle? quid moraris emori? are thought to indicate the anticipation of approaching death. But if 54 b.c. is to be accepted as the year of his death, one of Jerome's two other statements, viz. that he was born in the year 87 b.c. and that he died at the age of thirty, must be wrong. Most critics and commentators hold that the first date is right, and that the mistake lies in the words 'xxx. aetatis anno.' Mr. Munro, with more probability, believes the error to lie in the 87 b.c., and that Jerome, 'as so often happens with him, has blundered somewhat in transferring to his complicated era the Consulships by which Suetonius would have dated.' He argues further, that the phrase 'iuvenalia tempora,' in the passage quoted above from Ovid and written It seems, therefore, most probable that he was born in the year 84 b.c., and that he died at the age of thirty, either late in 54 b.c. or early in 53 b.c. The much less important, but still more disputed question as to his 'praenomen,' appears now to be conclusively settled, in accordance with the evidence of Jerome and Apuleius, in favour of Gaius, and against Quintus. In the large number of places in which he speaks of himself, he invariably calls himself 'Catullus'; and in the best MSS. his book is called 'Catulli Veronensis liber.' His Gentile name Valerius is confirmed by Suetonius in his life of Julius Caesar; and the evidence of inscriptions shows that Veronae mater amata meae; he speaks of one of his fellow-townsmen, as— Quendam municipem meum. Besides spending his early youth there, we find him, on three different occasions, retiring thither from Rome, and making a considerable stay there; first, at the time of his brother's death, apparently at the very height of his liaison with Clodia; next, immediately after his return from Bithynia; and again in the winter of 55-54 b.c., when it is probable that his interview and reconciliation with Julius Caesar took place. We find him inviting his friend, the poet Caecilius, to come and visit him from the newly established colony of Como. He had his friends and confidants among the youth of Verona, and he records his intrigues both with the married women and courtesans of the place Salve, o venusta Sirmio, atque ero gaude; Gaudete vosque o vividae shows that he derived keen enjoyment from the familiar loveliness of that 'ocellus' of 'all isles and capes': and in the illustrative imagery of his more artistic poems we seem to find traces of the impression made unconsciously on his imagination by the mountain scenery of Northern Italy His native district afforded scope for the culture, which was the serious charm of his life, as well as for the pleasures which formed a large part of it. It was in the youth of Catullus that Latina Siren Qui solus legit ac facit poetas,— Cornelius Nepos, the friend who early recognised the genius of Catullus and to whom one of his 'libelli' was dedicated in the lines now prefixed to the collection,—Quintilius Varus, probably the Varus of poems x and xxii, and the friend whose death Horace laments in an Ode to Virgil, and whose candour as a critic he commends in the Ars Poetica,—Furius Bibaculus, Cornificius, and Caecilius, most of whom were among the intimate friends of Catullus, came from, or resided in, the North of Italy Sapphica puella Musa doctior,— an indication that, not only in Rome but even in the northern province, the finest literary taste and culture was shared by women. Catullus shows in the earlier stage of his poetic career his familiarity both with the 'Muse of Sappho,' and with the more laboured art of Callimachus. His special literary butt, 'Volusius,' whose poems are ridiculed under the title of 'Annales Volusi,' was also his 'Conterraneus,' being a native of the ancient 'Padua,' a town at the mouth of the Po Tempore quo primum vestis mihi tradita pura'st, Iucundum cum aetas florida ver ageret, Multa satis lusi: non est dea nescia nostri, Quae dulcem curis miscet amaritiem One or two of the poems which we still possess may have been written before Catullus settled in Rome, and before his genius was fully awakened by his passion for Lesbia: but the great majority belong to a later date; and if he did write many love poems before leaving Verona, 'in the pleasant spring-time of his life,' nearly all, if not all, of them were omitted from the final collection. Even the 'Aufilena poems,' which are based on an intrigue carried on at Verona, are shown, by the lines in c:— Cui faveam potius? Caeli, tibi, nam tua nobis Per facta exhibita'st unica amicitia, Cum vesana meas torreret flamma medullas, to be subsequent to the liaison with Clodia. This last line can only refer to the one all-absorbing passion of the poet's life. His own relations to Aufilena, in whose affections The event which first revealed the full power of his genius, and which brought the greatest happiness and the greatest misery into his life, was his passion for 'Lesbia.' After the elaborate discussions of the question by Schwabe, Munro, Ellis and others, it can no longer be doubted that the lady addressed under that name was the notorious Clodia; the ??p?? who appears so prominently in the second book of Cicero's Letters to Atticus, and the 'Medea Palatina' whose crimes, fascination, and profligacy stand out so distinctly in the defence of Caelius. We learn first from Ovid that 'Lesbia' was a feigned name; and the application of that name is easily intelligible from the admiration which Catullus felt, and which his mistress probably shared, for the 'Lesbian poetess,' whose passionate words he addressed to his mistress when he was first dazzled by her exceeding charm and beauty. Apuleius tells us further that the real name of 'Lesbia' was Clodia; and the truth of his statement is confirmed by his mention in the same place of other Roman ladies, who were celebrated by their poet-lovers,—Ticidas, Tibullus, and Propertius,—under disguised names. The statement made there that the real name of the Cynthia of Propertius was Hostia, is confirmed by the line in one of his elegies, Splendidaque a docto fama refulget avo The fact that this Clodia was the sister of P. Clodius Pulcher is also indicated in the 79th poem of Catullus, Lesbius est pulcher: quidni? quem Lesbia malit Quam te cum tota gente, Catulle, tua. The play on the word pulcher might be illustrated by many parallel allusions in Cicero's Letters to Atticus. The gratitude expressed by Catullus to Allius Ille mi par esse deo videtur; and again, Quo mea se molli candida diva pedem Intulit, is like the rapture of a lover acknowledging the gracious condescension of a superior, as well as the delight of passion returned. Of the two kinds of lovers, those who 'allow themselves to be loved' and are flattered by this tribute to their superiority, and those who are carried out of themselves by their idealising admiration of the object of their love, Catullus, in his earlier and happier time, unquestionably belonged to the latter. Such a feeling, on the part of a young provincial poet, although primarily inspired by charms of person and manner, would naturally be enhanced by the thought that the lady whom he loved belonged to one of the oldest and highest patrician houses, and was the wife of one of the greatest nobles of Rome, who was either actual Consul, or Consul designate, at the time when she first returned the poet's passion. The subsequent course of their liaison affords further corroboration of her identity with the famous Clodia. The rival against whom the poet's anger is most fierce and bitter, is addressed by him as Rufus That the intrigue was carried on and had even reached its Lesbia mi praesente viro mala plurima dicit, etc. Metellus was governor of the Province of Gallia Cisalpina in 62 b.c., and he must have returned to Rome early in 61 to stand for the Consulship. Catullus may have become known to Clodia in his absence, and the earliest poem addressed to her, the translation from Sappho, which is expressive of passionate and even distant admiration rather than of secure possession, may belong to the time of her husband's absence. But in the 68th poem, which recalls most vividly the early days of their love, when they met in secret at the house provided by Allius, the lines, in which the poet excuses her faithlessness to himself— Sed furtiva dedit mira munuscula nocte, Ipsius ex ipso dempta viri gremio clearly imply that these meetings occurred after the return of Metellus to Rome. The earlier love poems to Lesbia—those on her pet sparrow, the 'Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,' and the 'Quaeris quot mihi basiationes,'—in all of which the feeling expressed is one at once of passionate admiration and of perfect security,—belong probably to the year 60, or to the latter part of the year 61 b.c. To this period may, in all probability, be assigned some of the poet's brightest and happiest efforts,—the Epithalamium in honour of the marriage of Manlius and Vinia Aurunculeia Nam unguentum dabo, quod meae puellae Donarunt Veneres Cupidinesque— seem to admit of no other explanation than that they were written in the heyday of his passion. The lines in the poem, welcoming Veranius,— Visam te incolumem audiamque Hiberum Narrantem loca, facta, nationes— seem to speak of some adventures encountered in Spain: and from the fact that three years later the two friends, who are always coupled together as inseparable by Catullus, went together on the staff of Calpurnius Piso, the father-in-law of Caesar, to his Province of Macedonia, it seems a not unwarranted conjecture The first hint of any rift in the loves of Catullus and Clodia is contained in the 68th poem, written in the form of a letter to Manlius Quare, quod scribis Veronae turpe Catullo, etc. Catullus had retired to Verona on hearing of the death of his brother, and he was for a time so overwhelmed with grief as to become indifferent both to poetry and love. He is as sincere and unreserved in the expression of his grief as of his former happiness, and as completely absorbed by it. He writes to Hortensius, enclosing, in fulfilment of an old promise, a translation of the 'Coma Berenices' of Callimachus, but at the same time expressing his loss of all interest in poetry owing to his recent affliction,— Etsi me adsiduo confectum cura dolore Sevocat a doctis, Ortale, virginibus, etc. Non possum reticere deae qua me Allius in re, etc.— in which his grief is still fresh but more subdued, and in which the full tide of his old passion, as well as his old delight in his art, returns to him, he speaks lightly of her occasional infidelities,— Quae tamen etsi uno non est contenta Catullo Rara verecundae furta feremus erae. If he can no longer be her only lover, he still hopes to be the most favoured. But he soon finds even this privilege denied to him. His love-poetry henceforth assumes a different sound. For a time, indeed, his reproaches are uttered in a tone of sadness not unmixed with tenderness. Afterwards, even though his passion from time to time revives with its old vehemence, and he again becomes the slave of Lesbia's caprice, his tone becomes angry, hard, and scornful. Finally, the evidence of her shameless life and innumerable infidelities with Caelius, Gellius, Egnatius, and 'three hundred others,' enables him utterly to renounce her. The earlier of the poems, both of anger and reconciliation, may probably have been written in the life-time of Metellus, i. e. in 60 or in the beginning of 59 b.c. But later in that year Metellus died, The poems representing the second and third stage—that in which passion and scorn strive with one another—of the relations to 'Lesbia,' and containing the savage attacks on his rivals, belong to the years 59 and 58 b.c.: nor do there appear to be any other poems of importance referable to this latter date. One or two poems, in which his final renunciation is made with much scornful emphasis, belong to a later date after his return from Bithynia. He went there early in the year 57 b.c., on the staff of the Propraetor Memmius, and remained till the spring of the following year. The immediate motive for this step may have been his wish to escape from his fatal entanglement, but the chances of bettering his fortunes, the congenial society of his friend the poet Helvius Cinna and other members of the staff, and the attraction of visiting the famous seats of the old Greek civilization, were also powerful inducements to a man who combined a strong social and pleasure-loving nature with the enthusiasm of a poet and a scholar. His severance from his recent associations and from the animosities they engendered was favourable to his happiness and his poetry. He did not indeed improve his fortunes, owing, as he says, to the poverty of the province and the O dulces comitum valete coetus.— He was attracted to one of them, Helvius Cinna, by warm admiration for his poetic accomplishment, as well as by friendship Varus me meus ad suos amores Visum duxerat e foro otiosum— bears the freshest impress of his recent Bithynian experiences. Poems xxviii and xlviii, inspired by his hatred of Memmius and his sympathy with the treatment, like to that which he had himself experienced, which his friends Veranius and Fabullus had met with at the hands of their chief Piso, probably belong to a later time, after the return of Piso from his province in Disertissime Romuli nepotum Quot sunt quotque fuere, Marce Tulli— in the speech delivered in the early part of 56 b.c., in defence of Caelius, of which, from the prominence given in it to the vices of Clodia, Catullus must have heard soon after his return to Rome. But the words of the poem hardly justify this inference. Catullus was not interested in the vindication of Caelius, who had proved false to him as a friend, and supplanted him as a rival. And he was himself so perfect a master of vituperation that he did not need to thank Cicero for his having done that office for him in regard to Clodia. Yet the reference to Cicero's eloquence, and to his supremacy in the law courts—, Tanto pessimus omnium poeta Quanta tu optimus omnium patronus— seems to point to some exercise of Cicero's special talent as an advocate, for which Catullus was grateful. The great orator and the great poet, who speaks so modestly of himself in the contrast he draws between them, may have been brought together in many ways. They had common friends and acquaintances—Hortensius, Manlius Torquatus, Sestius, Licinius Calvus, Memmius, etc.; and they heartily hated the same persons, Clodia, Vatinius, Piso, and others. The intimate associates of Catullus shared the political views and sympathies which the orator had professed at least up to the year 55 b.c. Cicero, too, was naturally attracted to young men of promise and genius,—if they did not belong too prominently to the 'grex Catilinae';—and, like Dr. Johnson in his relations to Beauclerk and Boswell, he may have valued their society more for their intellectual vivacity than their moral virtues The poems written in the last two years of the poet's life do not indicate any emancipation from the coarser passions and the fierce animosities of the period immediately preceding the Bithynian journey. To this later time may be assigned the famous lampoons on Julius Caesar and Mamurra, the poems referring to some of his Veronese amours, those addressed to Juventius, and the reckless, half-bantering, half-savage assaults on 'Furius and Aurelius,' who were both the butts of his wit and the sharers of his least reputable pleasures. They seem Maestius lacrimis Simonideis. The lines— Malest, me hercule, et est laboriose, Et magis magis in dies et horas— might well have been drawn from him by the rapid advance of his fatal illness, and the phrase 'lacrimis Simonideis' is suggestive of the anticipation of death rather than of the misery of unfortunate love The length as well as the diction, rhythm, and structure of the 64th poem— Peliaco quondam prognatae, etc.— shows that it was a work of much greater labour and thought than any of those which sprang spontaneously out of the passion or sentiment of the moment. Probably in the composition of this, which he must have regarded as the most serious and ambitious effort of his Muse, Catullus may have acted on the principle which he commends so warmly in his lines on the Zmyrna of Cinna— Zmyrna mei Cinnae nonam post denique messem Quam coepta'st nonamque edita post hiemem,— and have kept it by him for years, elaborating the unfamiliar poetic diction in which it is expressed, and enlarging its original plan by the insertion of the long Ariadne episode. Sed postquam tellus scelere est imbuta nefando, etc.— which are written in a more serious spirit, and with a graver judgment on human life than anything else he has left, perhaps indicate the path which his maturer genius might have struck out for itself, if he had ever risen from the careless freedom of early youth to the reflective habits and steady labour of riper years. But although longer life might have brought to Catullus a still higher rank among the poets of the world, the chief charm of the poems actually written by him arises from the strength and depth of his personal feelings, and the force, freshness, and grace with which he has expressed them. Other Roman poets have produced works of more elaborate composition, and have shown themselves greater interpreters of Nature and of human life: none have expressed so directly and truthfully the great elemental affections, or have uttered with such vital sincerity the happiness or the pain of the passing hour. He presents his own simple experience and emotions, uncoloured by idealising fancy or reflexion, and the world accepts this as among the truest of all records of human feeling. The 'spirat adhuc amor' is especially Vivamus, mea Lesbia, atque amemus, and Quaeris, quot mihi basiationes, etc.,— written in the very height of his short-lived happiness, in the wildest tumult and most reckless abandonment of passion, when the immediate joy is felt as the only thing of any moment in life; the 8th poem— Miser, Catulle, desinas ineptire— in which he recalls the bright days of the past— Fulsere quondam candidi tibi soles,— and steels his heart against useless regret:—and another poem written in a different metre, in the same mood, and apparently after the wounds, which had been partially healed, had broken out afresh,— Si qua recordanti benefacta priora voluptas, etc. in which he prays for a deliverance from his passion as from a foul disease, or a kind of madness;—and lastly, the final renunciation (xi),— Furi et Aureli comites Catullo,— in which scornful irony is combined with an imaginative power and creative force of expression which he has only equalled or surpassed in one or two other of his greatest works,—such as the 'Attis' and the Epithalamium of Manlius. Other tales of love told by poets have been more beautiful in their course, or more pathetic in their issue; none have been told with more truthful realism, or more desperate intensity of feeling. The fame of Catullus, as alone among ancient poets of love rivalling the traditional glory of Sappho, does not rest only on those poems which record the varying vicissitudes of his own experience. His longer and more artistic poems are all concerned with some phase of this passion, either in its more beautiful and pathetic aspects, or in its perversion and corruption. Thus he not only selects from Greek legends the story of the desertion of Ariadne, of the brief union of Protesilaus and Laodamia, of the glory and blessedness of Peleus and Thetis, but he makes the tragic deed of Attis, instigated by the fanatical hatred of love,—'Veneris nimio odio,'—the subject of his art. Others of his poems are inspired by sympathy with the happiness of his friends in the enjoyment of their love, and with their sorrow when that love Si quicquam mutis gratum acceptumque sepulchris Accidere a nostro Calve dolore potest, Quo desiderio veteres renovamus amores Atque olim missas flemus amicitias Certe non tanto mors immatura dolori est Quintiliae, quantum gaudet amore tuo The most attractive feature in the character of Catullus is the warmth of his affection. No ancient poet has left so pleasant a record of the genial intercourse of friends, or has given such proof of his own dependence on human attachment and of his readiness to meet all the claims which others have on such attachment. In his gayest hours and his greatest sorrow, amid his pleasures and his studies, he shows his thoughtful consideration for others, his grateful recollection of past kindness, and his own extreme need of sympathy. Poetae tenero, meo sodali Velim Caecilio papyre dicas,— the poem in which he recalls to Licinius Calvus a day passed together in witty talk and the interchange of verses over their wine, the contrast which he draws between the doom of speedy oblivion which he pronounces on the 'Annals of Volusius,' and the immortality which he confidently anticipates for the 'Zmyrna' of Cinna,—all show that, though fastidious in his judgments, he was without a single touch of literary jealousy, and that he felt a generous pride in the fame and accomplishments of men of established reputation as well as of his own younger compeers. Nor was his affection limited by literary sympathy. Of none of his associates does he write more heartily than of Veranius and Fabullus, young men, apparently enjoying their youth, and trying to better their fortunes by serving on the staff of some Praetor or Proconsul in his province. The language of affection could not be uttered with more cordiality, simplicity, and grace than in the poem of ten or eleven lines welcoming Veranius on his return from Spain,— Venistine domum ad tuos Penates Fratresque unanimos anumque matrem? Venisti. O mihi nuntii beati. There is not a word in the poem wasted; not one that does Sed contra accipies meros amores Seu quid suavius elegantiusve. His affection for both comes out incidentally in his remonstrance with Marrucinus Asinius Haec amem necessest Ut Veraniolum meum et Fabullum. The lampoons on Piso and his favourites, Porcius and Socration, show that those who wronged his friends could rouse in him as generous indignation as those who wronged himself. Other poems express the pain and disappointment of a very sensitive nature, which expects more active and disinterested sympathy from others than ordinary men care either to give or to receive. Of this sort are his complaint to Cornificius Malest, Cornifici, tuo Catullo— and the affectionate reproach which he addresses to Alphenus (xxx):— Certe tute iubebas animam tradere, inique, me Inducens in amorem, quasi tuta omnia mi forent. Inde nunc retrahis te ac tua dicta omnia factaque Ventos irrita ferre ac nebulas aerias sinis. These, and other poems, show that Catullus was quick to feel any coldness or neglect on the part of his friends, and exceedingly dependent for his happiness on their sympathy. But the tone of these poems is quite different from the resentment which he feels and expresses against those from whom he had experienced malice or treachery. It does great injustice to his noblest qualities, to think of him as one who wantonly attacked or lightly turned against his friends. No instance of such levity of feeling can be adduced from his writings. It has been conclusively shown Pauca nuntiate meae puellae Non bona dicta. Catullus could pass from friendship or love to a state of permanent enmity and hatred, when he believed that those in whom he had trusted had acted falsely and heartlessly towards him: and then he did not spare them. But the duties of loyal friendship and affection are to him a kind of religion. Perfidy and falsehood are regarded by him not only as the worst offences against honour in man, but as sins against the Si qua recordanti benefacta priora voluptas Est homini, cum se cogitat esse pium, Nec sanctam violasse fidem, nec foedere in ullo Divum ad fallendos numine abusum homines, etc. That he possessed no ordinary share of 'piety,' in the Roman sense of the word, appears from the poems which express his grief for his brother's death. He died in the Troad; and we have seen how, some years after the event, Catullus turned aside from his pleasant voyage among the Isles of Greece and coasts of Asia, to visit his tomb and to offer upon it the customary funeral gifts. His words in reference to this great sorrow, in all the poems in which he speaks of it, are full of deep and simple human feeling. He does not venture to comfort himself with the hope which he suggests to Calvus, in the lines on the death of Quintilia, of a conscious existence after death; but he resolves that his love shall still endure even after the eternal separation from its object. Yet while yielding to the first shock of this affliction, so as to become for the time indifferent to the passion which had swayed his life, and to the delight which he had taken in the works of ancient poets and the exercise of his art, he does not allow himself to forget what was due to living friends. It is characteristic of his frank affectionate nature, that, while dead to his old interests in life and literature, he finds his chief comfort in unburthening his heart to his friends and in writing to them words of delicate consideration. He cannot bear that, even in a trifling matter, Hortalus should find him forgetful of a promise: and he longs to lighten the sorrow of his friend Manlius, who had written to him in some sudden affliction,—probably the loss of the bride in whose honour Catullus had, a short time previously, composed his great Nuptial Ode. Another, and less admirable, side of the nature of Catullus is reflected in his short satirical poems. These have nothing in common with the ethical and reflective satire of Lucilius and Horace: and although the objects of some of them are the most prominent personages in the State, yet their motive cannot, in any case, be called purely political. They are like the lampoons of Archilochus and the early Greek Iambic writers, purely personal in their object. They are either the virulent expression of his antipathies, jealousies, and rancours, or they are inspired by his lively sense of the ridiculous and by his extreme fastidiousness of taste. The most famous, most incisive, and least justifiable of these lampoons are the attacks on Julius Caesar, especially that contained in the 29th poem,— Quis hoc potest videre, quis potest pati, Nisi impudicus et vorax et alco, etc.— and in the less vigorous but much more offensive 57th poem. Catullus in these poems expresses the animosity which the 'boni' generally entertained towards the chiefs of the popular party: and his intimacy at this time with Calvus, who was a member of the Senatorian party, and who lampooned Caesar and Pompey in the same spirit, may have given some political edge to his Satire. He was moved also by a feeling of disgust towards the habits and manners of some of Caesar's instruments and creatures,—such as Vatinius, Libo, Mamurra, etc. But the chief motive both of the 29th and the 57th,—the two poems which Suetonius regarded as attaching an 'everlasting stigma' to the name of Caesar—is the jealousy of Mamurra,—the object also of many separate satires,—who, through the Et ille nunc superbus et superfluens Perambulabit omnium cubilia, etc. Suetonius tells the story, confirmed by the lines in a later poem of Catullus— Irascere iterum meis iambis Inmerentibus, unice imperator,— that Caesar, while staying at his father's house at Verona, accepted the poet's apology for his libellous verses, and admitted him the same day to his dinner-table. Had he attached the meaning to the imputations contained in them, which Suetonius did two hundred years afterwards, even his magnanimous clemency could not well have tolerated them. But, as Cicero tells us in his defence of Caelius, such charges were in those days regarded as a mere 'faÇon de parler,' which if made coarsely were regarded as 'rudeness' ('petulantia'), if done wittily, as 'polite banter' ('urbanitas'). Caesar must have looked upon the imputations of the 57th poem as a mere angry ebullition of boyish petulance: and he showed the same disregard for imputations made by Calvus, which, though as unfounded, were not so absolutely incredible and unmeaning. His clemency to Catullus met with a return similar to that which it met with at a later time from other recipients of his generosity. Catullus, though the 'truest friend,' was certainly not the 'noblest foe.' The coarseness of his attack may be partly palliated by the manners of the age: but the spirit in which he returns to the attack in the 54th poem leaves a more serious stain on his character. He was too completely Many of his personal satires are directed against the licentiousness of the men and women with whom he quarrelled. Notwithstanding the evidence of his own frequent confessions, he lays a claim to purity of life in the phrase, 'si vitam puriter egi Nam castum esse decet pium poetam Ipsum, versiculos nihil necesse est He is absolutely unrestrained both in regard to the imputations which he makes, and to the choice of the language in which he conveys them; and in these imputations he spares neither rank nor sex. It is one of the strangest paradoxes to find a poet like Catullus, endowed with the purest sense of beauty, and yet capable of turning all his vigorous force of expression to the vilest uses. He is coarser in his language than any of the older poets, and than any of those of the Augustan age. In the time of the former the traditional severity of the old Roman life,—'tetrica ac tristis disciplina Sabinorum,'—had not altogether lost its influence. In the Augustan age, if there was as much immorality as in the age preceding it, there was more outward decorum. The licentiousness of that age expresses itself in tones of refinement; it associates itself with sentimentalism in literature; it was reduced to system and carried out as the serious business of life. The coarseness of Catullus is symptomatic rather of more recklessness than of greater corruption in society. Impurity is less destructive to human nature when it vents itself in bantering or virulent abuse, than when it clings to the imagination, associates itself with the sense of beauty, and expresses itself in the language of passion. Though, in his nobler poetry, Catullus is ardent and impassioned, he is much more free from this taint than Ovid or Propertius. The errors of his life did not deaden his sensibility, harden his heart, or corrupt his imagination. It is only Many of his Satires, however, are written in a more genial vein, and are not much disfigured by coarseness or indelicacy of expression. As he especially valued good taste and courtesy, wit, and liveliness of mind in his associates, so he is intolerant of all mean and sordid ways of living, of all stupidity, affectation, and pedantry. The pieces in which these characteristics are exposed are marked by keen observation, a lively sense of absurdity, and sometimes by a boisterous spirit of fun. They are expressed with vigour and directness; but they want the subtle irony which pervades the Satires, Epistles, and Odes of Horace. Among the best of his lighter satires is the poem numbered xvii:— O Colonia, quae cupis ponte ludere magno,— which has some touches of graceful poetry as well as of humorous extravagance. It is directed against the dulness and stolid indifference of one of his fellow-townsmen, who, being married to a young and beautiful girl,— Quoi cum sit viridissimo nupta flore puella (Et puella tenellulo delicatior haedo, Asservanda nigerrimis diligentius uvis),— was utterly careless of her, and insensible to the perils to which she was exposed. To rouse him from his sloth and stupor, Catullus asks to have him thrown head over heels— Munus hoc mihi maximi da, Colonia, risus— from a rickety old bridge into the deepest and dirtiest part of the quagmire over which it was built. In another piece Catullus laughs at the affectation of one of his rivals, Egnatius,—a black-bearded fop from the Celtiberian wilds,—who had a trick of perpetually smiling in order to show the whiteness of Chommoda dicebat, si quando commoda vellet Dicere, et insidias Arrius hinsidias, etc. Just as the ears of men had recovered from this infliction— Subito affertur nuntius horribilis, Ionios fluctus, postquam illuc Arrius isset, Iam non Ionios esse, sed Hionios. Like fastidious and irritable poets of other times (Horace, Pope, Byron, etc.), Catullus waged internecine war against pedants, literary pretenders, and poetasters. He remonstrates in a vein of humorous exaggeration with his friend Licinius Calvus, for palming off on him as a gift on the Saturnalia (corresponding to our Christmas presents) a collection of the works of these 'miscreants' ('impiorum'), originally sent to him by some pedantic grammarian, in acknowledgment of his services as an advocate— Dii magni, horribilem ac sacrum libellum. In the 36th poem he represents Lesbia as offering a holocaust to Venus of the work of 'the worst of all poets,' 'The Annals of Volusius,' in quittance of a vow on her reconcilement with Catullus. In another (xxii), addressed to Varus, probably the Plenam veneni et pestilentiae. About one half of the shorter poems, and more than half of the epigrams, are to be classed among his personal lampoons or light satiric pieces. Many of these show Catullus to us on that side of his character, which it is least pleasant or profitable to dwell on. He could not indeed write anything which did not bear the stamp of the vital force and sincerity of his nature: but even his vigour of expression does not compensate for the survival in literature of the feelings and relations which are most ignoble in actual life. Yet some of these satiric pieces have an interest which amply justifies their preservation. The greatest of all his lampoons, the 29th, has an historical as well as a literary value. Tacitus, as well as Suetonius, refers to it. It is not only a masterpiece of terse invective, but, like the 11th, it is a powerful specimen of imaginative irony. The momentous events of a most momentous era—the Eastern conquests of Pompey, the first Spanish campaign of Caesar, the subjugation Besides the poems which show Catullus in various relations of love, affection, animosity, and humorous criticism, there are still a few of the shorter pieces which have a personal interest. He had the purest capacity of enjoying simple pleasures; and some of his most delightful poems are vivid records of happy experiences procured to him by this youthful freshness of feeling. Three of these are especially beautiful,—the dedication of his yacht to Castor and Pollux,—the lines written immediately before quitting Bithynia,— Iam ver egelidos refert tepores,— and the famous lines on Sirmio. They all belong to the same period of his life, and all show how happy and serene his spirit Phaselus ille quem videtis, hospites,— express with much vivacity the feelings of affectionate pride which a strong and kindly nature lavishes not only on living friends, but on inanimate objects, associated with the memory of past happiness and adventure. His fancy endows it with a kind of life from the earliest time when, under the form of a clump of trees, it 'rustled its leaves' on Cytorus, till it obtained its rest in a peaceful age on the fair waters of Benacus. The 46th poem is inspired by the new sense of life which comes to early youth with the first approach of spring, and by the eager flutter of anticipation— Iam mens praetrepidans avet vagari, Iam laeti studio pedes vigescunt— with which a cultivated mind forecasts the pleasure of travelling among famous and beautiful scenes. But perhaps the most perfect of his smaller pieces is that in which the love of home and of Nature, the sense of rest and security after toil and danger, the glee of a boy and the strong happiness of a man unite to form the charm of the lines on Sirmio, of which it is as impossible to analyse the secret as it is to reproduce in another tongue the language in which it is expressed. Catullus is one of the great poets of the world, not so much through gifts of imagination—though with these he was well endowed—as through his singleness of nature, his vivid impressibility, and his keen perception. He received the gifts of the passing hour so happily, that, to produce pure and lasting poetry, it was enough for him to utter in natural words something of the fulness of his heart. His interests, though limited in range, were all genuine and human. His poems inspired by personal feeling seem to come from him without any effort. He says, on every occasion, exactly what he wanted to say, in clear, forcible, direct language. There Aut quam sidera multa, cum tacet nox, Furtivos hominum vident amores and this, written with the feeling and with the application which Burns makes of the same image,— and these two touches of tenderness and beauty, which appear in a poem otherwise characterised by a tone of careless drollery,— Nec sapit pueri instar Bimuli, tremula patris dormientis in ulna,— and— Et puella tenellulo delicatior haedo, Adservanda nigerrimis diligentius uvis But the great charm of the style in these shorter poems is its simple directness, and its popular idiomatic ring. It largely employs, especially in the poems which express his coarser feelings, common, often archaic and provincial words, forms, and idioms. There is nothing, apparently, studied about it, no ornament or involution, no otiose epithets, no subtle allusiveness. Yet in the poems expressive of his finer feelings it shows the happiest selection, not only of the most appropriate, but of the most exquisite words. To no style, in prose or verse, in any language, could the words 'simplex munditiis' be with more propriety applied. It has all the ease of refined and vigorous conversation, combined with the grace of consummate art. Though this perfection of expression could not have been attained without study and labour, yet it bears no trace of them. In these smaller poems he shows himself as great a master of metre as of language. The more sustained power which Miser Catulle desinas ineptire,— the 'bright speed' of the pure iambic, so happily answering to the subject of the 'phaselus,' and its bold impetus as it is employed in the attack on Julius Caesar—the irregular but sonorous grandeur of his Sapphic The language of Catullus in these shorter poems is his own, or, where not his own, is drawn from such wells of Latin Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,— Acmen Septimius suos amores,— Verani, omnibus e meis amicis,— Iam ver egelidos refert tepores,— Paene insularum Sirmio insularumque,— Miser Catulle, desinas ineptire,— we apprehend through a perfectly pure medium, and by a single intuition, the highest pitch of the passionate love of Minister vetuli puer Falerni Inger mi calices amariores, etc. The 'Hymn to Diana' occupies an intermediate place between the poems founded on personal feelings and the longer and more purely artistic pieces. Like the first it seems unconsciously, or at least without leaving any trace of conscious purpose, to have conformed to the conditions of the purest art. It is, like them, a perfect whole, one of those, to quote Mr. Munro, '"cunningest patterns" of excellence, such as Latium never saw before or after, Alcaeus, Sappho, and the rest then and only then having met their match This poem affords a natural transition to the longer and more purely artistic pieces in the centre of the volume. Yet with some even of these a personal element is interfused. The hymn in honour of the nuptials of Manlius, is, like the short poem on the loves of Acme and Septimius, inspired by the poet's sympathy with the happiness of a friend. The 68th poem attempts to weave into one texture his own love of Lesbia, and the romance of Laodamia and Protesilaus. But in general these poems bring before us a new side of the art of Catullus. In one way indeed they add to our Among the more purely artistic pieces none is more beautiful than the Nuptial Ode in celebration of the marriage of his friend Manlius, a member of the great house of the Torquati, and one of the most accomplished men of his time, with Vinia Aurunculeia. In this poem Catullus pours forth the fulness of his heart 'In profuse strains of unpremeditated art.' It is marked by the excellence of his shorter pieces and by poetical beauty of another order. Resembling his shorter poems in being called forth by an event within his own experience, it breathes the same spirit of affection and of sympathy with beauty and passion. It is written with the same gaiety of heart, blending indeed with a graver sense of happiness. The feeling of the hour does not merely express itself in graceful language: it awakens the active power of imagination, clothes itself in radiant imagery, and rises into the completeness and sustained melody of the highest lyrical art. The tone of the whole poem is one of joy, changing from the rapture of expectation in the opening lines to the more tranquil happiness of the close. The passion is ardent, but, on the whole, free from grossness or effeminate sentiment. Even where, in accordance with the Roman marriage customs, he abandons himself for a few stanzas to the spirit of raillery and banter— Ne diu taceat procax Fescennina locutio he remembers the respect due to the innocence of the bride. Thoughts of her are associated with the purest objects in Nature,—with ivy clinging round a tree, or branches of myrtle,— Quos Hamadryades deae Ludicrum sibi roscido Nutriunt humore,— or with a hyacinth growing in some rich man's garden. Like the eager lover of beauty among our own poets, he sees in other flowers— Alba parthenice velut Luteumve papaver— the symbol of maidens— 'Whom youth makes so fair and passion so pale.' The grace of trees and the bloom of flowers were prized by him among the fairest things in Nature. The charm in woman which most moves his imagination is virgin innocence unfolding into love, or passion ennobled by truth and constancy of affection. So too, in the Epithalamium of Peleus and Thetis, he compares Ariadne in her maidenhood to the myrtle trees growing on the banks of Eurotas, and to the bloom of vernal flowers:— Quales Eurotae progignunt flumina myrtos Aurave distinctos educit verna colores In this Ode he expresses not merely, as in the Acme and Septimius, his sympathy with the joy of the hour. He recognises in marriage a greater good than in the love for a mistress. He associates it with thoughts of the power and security of the household, of the pure happiness of parental love, of the continuance of a time-honoured name, and of the birth of new defenders of the State. The charm of the poem does not arise from its tone of feeling and its clear ringing melody alone. The bright spirit of the day awakens the inward eye which creates pictures and images of beauty in harmony with itself. The poet Viden ut faces Splendidas quatiunt comas? The two pictures, further on in the poem, of a peaceful old age prolonged to the utmost limit of human life— Usque dum tremulum movens Cana tempus anilitas Omnia omnibus annuit,— and of infancy, awakening into consciousness and affection,— Torquatus volo parvulus Matris e gremio suae Porrigens teneras manus, Dulce rideat ad patrem Semihiante labello; Sit suo similis patri Manlio et facile insciis Noscitetur ab omnibus, Et pudicitiam suae Matris indicet ore are drawn with the truest and most delicate hand. The whole conception and execution of this poem, as also of the Attis and of the Epithalamium of Peleus and Thetis, leave no doubt that Catullus was richly endowed with the vision and the faculty of genius, as well as with impassioned feeling and the gift of musical expression. The poem which immediately follows is also an Epithalamium, intended to be sung by young men and maidens, in alternate parts. It is written in hexameter verse, and in rhythm, thought, and feeling resembles some of the golden fragments from the Epithalamia of Sappho. The whole poem sounds like a song in a rich idyll. Its charm consists in its calm and mellow tone, in the dramatic truth with which the feelings and thoughts natural to the young men and maidens are alternately expressed, and especially in the beauty of its two famous similes. In the first of these a flower is again the symbol of the bloom and innocence of maidenhood, growing up apart and safe from all rude contact. The idea in the concluding lines of the simile— Idem cum tenui carptus defloruit ungui, Nulli illum pueri, nullae optavere puellae,— may probably have been suggested by a passage in Sappho, of which these two lines remain, ??a? t?? ???????? ?? ??es? p????e? ??d?e? p?ss? ?ataste???s?, ?aa? d? te p??f???? ?????. In the second simile, which is supposed to be spoken by the young men, the vine growing upon a bare field, scarcely rising above the ground, unheeded and untended, is compared to the maid who 'Grows, lives, and dies in single blessedness;' while the same vine, when wedded to the elm, is regarded as the symbol of the usefulness, dignity, and happiness which await the bride. The absence of all personal allusion in this poem, and its resemblance in tone and rhythm to some fragments of Iam iam contingit summum radice flagellum,— it seems more probable that it was an adaptation of the style of his great model to some occasion within his own experience, than that it was a mere exercise in translation, like his 'Coma Berenices.' The 'Attis' is the most original of all his poems. As a work of pure imagination, it is the most remarkable poetical creation in the Latin language. In this poem Catullus throws himself, with marvellous power, into a character and situation utterly alien to common experience, and pours an intense flood of human feeling and passion into a legend of strange Oriental fanaticism. The effect of the piece is, in a great measure, produced by the startling vividness of its language and imagery, and by the impetuous rush of its metre. Though the poem may have been partly founded on Greek materials, yet Catullus has treated the subject in a thoroughly original manner. It is difficult to believe that any translation could produce that impression of genuine creative power, which is forced upon every reader of the Attis. There is nothing at all like the spirit of this poem in extant Greek literature. No other writer has presented so life-like an image of the frantic exultation and fierce self-sacrificing spirit of an inhuman fanaticism; and of the horror and sense of desolation which the natural man, more especially a Greek or Roman, would feel in the midst of the wild and strange scenes described in the poem, when first awaking to the consciousness of his voluntary bondage, and of the forfeiture of his country and parents, and the free social life of former days. A few touches in the poem—as, for instance, the expressions, 'niveis manibus,' 'roseis labellis,' and 'Ego gymnasii fui flos,'—all introduced incidentally,—force upon the mind the contrast between the tender youth and The effect of the whole drama of human passion and agony is intensified by the vividness of all its pictorial environment;—by the vision of the wild surging seas, through which the swift ship and its mad crew were borne, and of the gloom and horror of the woods that hid the sounding rites of the goddess, and the tall columns of her temple. With what a powerful and rapid touch he paints the aspect of sky, earth, and sea in the early morning— Sed ubi oris aurei Sol radiantibus oculis Lustravit aethera album, sola dura, mare ferum, Pepulitque noctis umbras vegetis sonipedibus. Everything is seen in those sharply-defined forms, which imprint themselves on the brain in moments of intense excitement or agony. These three poems are composed with the unity and simplicity of the purest art. Like the shorter poems they have taken shape under the influence of one powerful motive; and the feeling with which they were conceived is sustained at its height through the whole composition. It is more difficult to find any single motive which combines into unity the original nucleus of the Epithalamium of Peleus and Thetis with the long episode of the desertion of Ariadne, which interrupts the continuity of the 64th poem. The form of art to which it belongs is the 'Epyllion' or heroic idyll, of which several specimens are found among the poems of Theocritus. This form was due to the invention of the Alexandrians; and Catullus in the selection of his subject and in his manner of treating it takes up the position of an imitator. But there is no reason to suppose that he is reproducing, still less translating, any particular work of these poets, or that his contemporaries—Cinna, Calvus, and Cornificius,—merely reproduced some Alexandrine original in their Zmyrna, Io, and Glaucus. Sed postquam tellus scelerest imbuta nefando, etc., is pure and noble, and purely and nobly expressed. These lines reveal a genuine and unexpected vein of reverence in the nature of Catullus. The sins which he specifies as alienating the Gods from men are those most rife in his own time, with which he has dealt in a more realistic fashion in his satiric epigrams. All this may, perhaps, be said. But on the other hand, Catullus is the least didactic of poets. He is also the least abstract and reflective. We cannot suppose (in the case of such a writer) all the concrete passionate life of the poem taking shape in his imagination in order to embody any idea however noble. The idea was the afterthought, not the creative germ. Nor can we think that the conception of the whole poem existed in his mind before, or independently of, the separate conception of its parts. He was attracted to both subjects by the charm which the Greek mythology and the bright spectacle of the heroic age had for his imagination, by their harmony with the feelings and passions with which he had most sympathy in real life, and by the scope which they afforded to his peculiar power as a pictorial artist. The device of the tapestry, by which the tale of Ariadne is told, was especially favourable to the exercise of this gift. It may be said, therefore, that if any principle of unity is aimed at in the poem, it is one so artificial as rather to detract from the artistic merit of the composition. There is a similar want of unity in the 'Pastor Aristaeus' of Virgil, which was also composed in the manner of the Alexandrine Epyllion. The Alexandrians seem to have aimed rather at a combination of diverse effects than at a composition 'simplex et unum.' They cared much for the elaboration of details, little for the consistency of the whole. And the same tendency appears in their imitators. Neither can the poem be called a successful specimen of narrative. There is scarcely any story to tell in connexion with the marriage of Peleus. It is a succession of pictures, not a tale of passion or adventure. The romance of Theseus and Ariadne is told much less distinctly and simply than the myth of Orpheus and Eurydice in Virgil. There is dramatic power in the soliloquy of Ariadne, as in that of Attis, but the dramatic faculty in Catullus is rather a phase of his special lyrical gift, which enables him to identify himself with some single passionate situation, than the power of giving life to various types of character. The imaginative excellence of the poem is idyllic rather than epic or dramatic. There is a wonderful harmony of tone in his whole conception of the heroic age. He does not attempt O nimis optato saeclorum tempore nati Heroes, saluete, deum genus. There is a sense of the freshness and brightness of the early morning in his conception of the time when the first ship, manned by the flower of Greek warriors, 'broke the silence of the seas' (Illa rudem cursu prima imbuit Amphitriten), and when the Gods and Goddesses of Olympus, the mysterious Powers over-ruling mortal destiny, and the other beings, half-human, half-divine, whom Greek imagination so lavishly created, appeared in their bodily presence to do honour to the union of a mortal with an immortal. The poem abounds in pictures, or suggestions of pictures, taken from the world of divine and human life, and of outward Nature. Such are those of the Nereids gazing on the Argo— Emersere feri candenti e gurgite vultus Aequoreae monstrum Nereides admirantes,— of Ariadne watching with pale and anxious face the perilous encounter of Theseus with the Minotaur— Quam tum saepe magis fulgore expalluit auri,— and again, looking on the distant fleet— Saxea ut effigies bacchantis,— of the advent of Bacchus— Cum thiaso Satyrorum et Nysigenis Silenis,— a passage which has inspired one of the masterpieces of modern art,—of Prometheus— Extenuata gerens veteris vestigia poenae— of the aged Parcae— infirmo quatientes corpora motu— spinning the thread of human destiny, as with clear-ringing voice they poured forth their truthful prophecy. So too the eye of an artist is shown in the description of the scenes in which the action takes place, and in the illustrative imagery with which the subject is adorned,—as in the pictures from mountain and sea scenery at lines 240 and 269; and in that image of a waste expanse of sea called up in the lines— Idomeneosne petam montes? a gurgite lato Discernens ponti truculentum ubi dividit aequor? A genuine love of Nature, which his more personal poems only faintly suggest, appears in the lines describing the gifts which Chiron brought with him from the plains and vast mountain chains and river-banks of Thessaly— Nam quoscumque ferunt campi, quos Thessala magnis Montibus ora creat, quos propter fluminis undas Aura parit flores tepidi fecunda Favoni, Hos indistinctis plexos tulit ipse corollis, Quo permulsa domus iucundo risit odore and in the enumeration of the various trees which Peneus, quitting Tempe,— Tempe quae silvae cingunt super inpendentes,— planted before the vestibule of the palace. The diction and rhythm of the poem are characterised by excellences of a quite different sort from those of his other pieces. Both produce the impression of very careful study and labour. In no previous work of Latin genius was so much use made of an artificial poetical diction. Though this diction has not the naÏvetÉ or charm of his simpler pieces, yet it is very effective in its own way. It Peliaco quondam prognatae vertice pinus,— Aut tereti tenues tinnitus aere ciebant,— Putridaque infirmis variabant pectora palmis.—etc., etc. As in the Attis we find such word-formations as sonipedibus, silvicultrix, nemorivagus, so in this poem we have fluentisono, raucisonos, clarisona, flexamino, etc. We recognise his old partiality for diminutives, as in the Frigidulos udo singultus ore cientem, and Languidulosque paret tecum coniungere somnos. But there are many peculiarities of style which are scarcely, if at all, observable in his other poems. New artifices, such as those familiar to the Greek idyll, of the recurring chime of the same or similar words, are frequent, as in the lines— Vos ego saepe meo vos carmine compellabo;— Cui Iupiter ipse Ipse suos divom genitor concessit amores;— Sicine me patriis avectam, perfide, ab oris, Perfide, deserto liquisti in litore Theseu? Sicine discedens neglecto numine divom;— Nulla fugae ratio, nulla spes; omnia muta Omnia sunt deserta, ostentant omnia mortem, etc. The phrases are to a much greater extent cast in a Greek mould The rhythm also is elaborately constructed after a Greek model,—the model, not of Homer, but of the later poets who wrote in his metre. It is much more carefully and correctly finished than the rhythm of Lucretius. Each separate line has a smoother cadence. The whole movement is more regular, more calm, and more stately. But with all the occasional roughness of Lucretius there is much more life and force in his general movement. It is much more capable of presenting a continuous thought or action to the mind. The lines of Catullus seem intended to be dwelt on separately, and each to bring out some point of detail. There is generally a pause in the sense at the end of each line, and thus the lines, when read continuously, produce an impression of monotony The four longer elegiac pieces which follow add little to our impression of the art of Catullus. In the 'Epistle to Manlius'—perhaps owing to the trouble by which his mind was darkened at the time of its composition—he does not There is an exquisite picture of his own stolen meetings with his 'candida diva'; and depth and sincerity of affection are purely and simply expressed in the last two lines— Et longe ante omnes mihi quae me carior ipse'st, Lux mea qua viva vivere dulce mihi'st. In this poem too, although the application of the image is an incongruous adaptation of an old Homeric simile, we meet with a descriptive passage which, more perhaps than any other in his poems, shows that Catullus was a true lover and close observer of Nature,— Qualis in aerii perlucens vertice montis Rivos muscoso prosilit e lapide Qui cum de prona praeceps est valle volutus Per medium sensim transit iter populi, Dulce viatori lasso in sudore levamen, Cum gravis exustos aestus hiulcat agros The perfection attained by Catullus in his best lyrical poetry, and the power displayed in his longer pieces, are so high and genuine that we are hardly surprised at the enthusiasm of those who have ranked him, in respect both of Sic forsan tener ausus est Catullus Magno mittere passerem Maroni. Ibid. xi. 6. 16,— Donabo tibi passerem Catulli. Ceu pulsae ventorum flamine nubes, Aerium nivei montis liquere cacumen. And this most characteristic feature of Alpine scenery,—lxviiib. 17, etc.:— Qualis in aerii perlucens vertice montis Rivos muscoso prosilit e lapide, etc. At Volusi Annales Paduam morientur ad ipsam. 'Flos Veronensum ... iuvenum.' Caesar, Bell. Civ. i. 2, mentions M. Caelius Rufus simply as M. Rufus, Cicero in his epistles addresses him as 'mi Rufe.' It has been argued on the other side that public opinion would not have tolerated the publicity given to an adulterous intrigue, especially one with a Roman matron so high in rank as the wife of Metellus Celer. But the state of public opinion in the last years of the Republic is not to be gauged either by that of an earlier time, or by that existing during the stricter censorship of the Augustan rÉgime. Catullus himself (cxiii) testifies to what is known from other sources, the extreme laxity with which the marriage tie was regarded in the interval between 'the first and second consulships of Pompey.' Perhaps, however, if Metellus Celer had survived Catullus, the Lesbia-poems might never have been publicly given to the world. After his death Clodia by her manner of life forfeited all claim to the immunities of a Roman matron. Quod mihi fortuna casuque oppressus acerbo— was addressed to Manlius just after Catullus had heard of his brother's death, i. e. probably late in the year 60, or early in the year 59 b.c. Manlius was himself suffering then from a great and sudden sorrow. The expressions in lines 1, 5, 6, 'casu acerbo,' 'sancta Venus,' 'desertum in lecto caelibe,' make it at least highly probable that this sorrow was the premature death of his young bride. If this generally accepted opinion is true, the Epithalamium must have been written some time before 59 b.c. Pisonis comites, cohors inanis, and xlvii, Porci et Socration, duae sinistrae Pisones, etc., belong to the same period. But not to speak of the fact that the character imputed to Piso, in the phrase 'duae sinistrae,' and in the words 'vappa,' 'verpa,' 'verpus,' applied to him, are in exact accordance with that ascribed to him in the virulent invective of Cicero (In L. Calpurnium Pisonem Oratio), it is difficult to see how the words in xxviii, Satisne cum isto Vappa frigoraque et famem tulistis? could apply to either the climate or the condition of Hispania Citerior at that time. But they closely coincide with the words of Cicero applied to the government by Piso of his province of Macedonia (17-40), 'An exercitus nostri interitus ferro, fame, frigore, pestilentia?' On the other hand, the words in ix, Visam te incolumem audiamque Hiberum Narrantem loca, facta, nationes, would be applicable to the adventures and dangers of Julius Caesar in further Spain in 61 b.c. There is no difficulty in supposing that the two young friends went together on two different occasions on the staff of two different provincial governors. The tone of the two different sets of poems is so different, the one set so bright and happy, the other so savage and bitter, that it is almost inconceivable that they belong to the same time and the same circumstances. Non possum reticere are a continuation of what used to be thought a separate poem, Quod mihi fortuna, etc., that Manlius was the praenomen of Allius, and that he is addressed in the first part of the poem by the praenomen, in the latter by the gentile name. But the letter to Manlius clearly indicates the recent loss of his bride, or some distress connected with his marriage (lines 1, 5, 6), whereas at the end of the letter to Allius he says, 'Sitis felices et tu simul et tua vita;' lxviii. 155. 'pessimus omnium poeta;' and if those words applied to himself as a poet are irony, so must the words applied in strong contrast to Cicero as an advocate (tanto—quanto) be equally ironical. In that case the omnium in the last line must not be taken in connexion with optimus, but with patronus. Cicero's readiness to be 'omnium patronus' is sarcastically commented on with immediate reference to his defence of Vatinius, which startled some of his best friends among the constitutional party. The formal address 'Marce Tulli' is also ironical. (If that is so, probably also the 'Romuli nepotum' is used in mock heroic irony, like the 'Remi nepotum' in lviii.) What then is the favour for which Catullus writes these ironically complimentary thanks? Schmidt supposes that Cicero had expressed either publicly or privately a very poor opinion of Catullus' poems, and that Catullus revenges himself by professing to agree with him, to be most grateful for the criticism (gratias tibi maximas Catullus agit), and to repay it by heaping ironical coals on his head. It is just possible that the poem might have been so understood in the set to which Catullus belonged, if we were certain that it was written at the time when Cicero defended Vatinius. But the general public could hardly have understood it so, and it is not surprising that it never occurred to any one to understand it in that sense till within the last year or two. It is not in keeping with Catullus' straightforward, outspoken vituperation, nor with the manners of the time (as shown in Cicero's speeches), to write an epigram which would leave the object of it in doubt whether it was written in earnest or derision. No doubt Catullus did not seriously think himself 'the worst of living poets,' worse for instance than Volusius. But there is an irony of modest self-depreciation, as that of Virgil when he applies to himself the words 'argutos inter strepere anser olores,' as well as of insulting banter. The change in the construction of the 'omnium' in the two consecutive lines would be at least startling. That Catullus, a young man, not intimate with Cicero, should address him as Marce Tulli is not perhaps more remarkable than that a young poet of the present day should in writing to a man of great eminence, twenty years his senior, address him as Mr. ——. Cicero writes banteringly and good-naturedly to one of his correspondents, Volumnius, probably a much younger man (Fam. vii. 32): 'Quod sine praenomine familiariter, ut debebas, ad me epistolam misisti, primum addubitavi, num a Volumnio senatore esset, quorum mihi est magnus usus.' There is no reason for supposing that Cicero ever passed any criticism favourable or unfavourable on Catullus, though in his letters he twice uses his phrases; and if he did, it was not in Catullus' way to retaliate without making it perfectly clear what he was retaliating for. Cicero was constantly in the way of doing kindnesses to all sorts of people, in the law-courts or by recommending them to some of his influential friends. He especially says that he had always done what he could to foster the genius of poets. He was attracted to young men like Catullus (he was not of the 'grex Catilinae'); and of his friend Calvus he writes with genuine appreciation. It is more natural as well as more pleasant to think of these two men of genius, in so far as they came in contact, having agreeable relations with one another, than to believe that the poet wrote these apparently straightforward, kindly appreciative lines in revenge for some real or fancied disparagement of his verses. Qui? non est homo bellus? inquies. Est. Nunc te cognovi: quare etsi impensius uror, Multo mi tamen es vilior et levior. Qui potis est? inquis. Quia amantem iniuria talis Cogit amare magis, set bene velle minus. 'Calvus, if those now silent in the tomb Can feel the touch of pleasure in our tears For those we loved, who perished in their bloom, And the departed friends of former years: Oh then, full surely thy Quintilia's woe, For the untimely fate that bade ye part, Will fade before the bliss she feels to know How very dear she is unto thy heart.'—Martin. Dii magni, salaputium disertum. Neu me odisse putes hospitis officium. Quintilio si quid recitares, Corrige, sodes, Hoc aiebat et hoc. Schmidt supposes him to be the Alphenus Varus, the Jurist, to whom the 30th poem, written in a tone of tender reproach, is addressed. Catullus does not seem to address the same person by different names, unless Manius and Allius are the same. Thus M. Caelius Rufus is addressed as Rufus, the Caelius addressed in other poems being a native of Verona. As both Alphenus Varus and Quintilius Varus were natives of Cremona, Catullus was likely to have known both. Litus ut longe resonante Eoa Tunditur unda. Quam mater prope Deliam Deposivit olivam, Montium domina ut fores Silvarumque virentium Saltuumque reconditorum Amniumque sonantum. 'Soon my eyes shall see, mayhap, Young Torquatus on the lap Of his mother, as he stands Stretching out his tiny hands, And his little lips the while Half open on his father's smile. 'And oh! may he in all be like Manlius his sire, and strike Strangers when the boy they meet As his father's counterfeit, And his face the index be Of his mother's chastity.'—Martin. Neque Alexandrina beluata conchyliata tapetia. Mr. Ellis, in his Commentary on Catullus, p. 226, mentions that both the marriage of Peleus and Thetis, and the legend of Ariadne, were common subjects of ancient art. He points out also that the idea of the quilt on which the Ariadne story was represented was borrowed from Apollonius, i. 730-66. 'Whate'er of loveliest decks the plain, whate'er The giant mountains of Thessalia bear, Whate'er beneath the west's warm breezes blow, Where crystal streams by flowery margents flow, These in festoons or coronals inwrought Of undistinguishable blooms he brought, Whose blending odours crept from room to room, Till all the house was gladdened with perfume.'—Martin. 'As some clear stream, from mossy stone that leaps, Far up among the hills, and, wimpling down By wood and vale, its onward current keeps To lonely hamlet and to stirring town, Cheering the wayworn traveller as it flows When all the fields with drought are parched and bare.'—Martin. THE END.
|