The impulse given to Latin literature by Naevius was mainly in two directions, that of comedy and of a rude epic poetry, drawing its subjects from Roman traditions and contemporary history. In comedy the work begun by him was carried on with great vigour and success by his younger contemporary Plautus: and, in a strictly chronological history of Roman literature, his plays would have to be examined next in order. But it will be more convenient to defer the consideration of Roman comedy, as a whole, till a later chapter, and for the present to direct attention to the results produced by the immediate successor of Naevius in epic poetry, Q. Ennius. The fragments of Ennius will repay a more minute examination than those of any author belonging to the first period of Roman literature. They are of more intrinsic value, and they throw more light on the spirit of the age in which they were written. It was to him, not to Naevius or to Plautus, that the Romans looked as the father of their literature. He did more than any other man to make the Roman language a vehicle of elevated feeling, by forcing it to conform to the metrical conditions of Greek poetry; and he was the first fully to elicit the deeper veins of sentiment latent in the national imagination. The versatility of his powers, his large acquaintance with Greek literature, his sympathy with the practical interests of his time, the serious purpose and the intellectual vigour with which he carried out his work, enabled him to be in letters, what Scipio was in action, the most vital I. LIFE, TIMES, AND PERSONAL TRAITS. I. He was born at Rudiae, a town of Calabria, in B.C. 239, the year after the first representation of a drama on the Roman stage. He first entered Rome in B.C. 204, in the train of Cato, who, when acting as quaestor in Sardinia, found the poet in that island serving, with the rank of centurion, in the Roman army. In the poem of Silius Italicus, he is fancifully represented as distinguishing himself in personal combat like one of the heroes of the Iliad. After this time he resided at Rome, 'living,' according to the statement of Jerome, 'very plainly, on the Aventine' (the Plebeian quarter of the city), 'attended only by a single maid-servant Nos sumu' Romani, qui fuvimus ante Rudini. He lived on terms of intimacy with influential members of the noblest families in Rome, and became the familiar friend of the great Scipio. When he died at the age of seventy, his bust was believed to be placed in the tomb of the Scipios, between those of the conqueror of Hannibal and of the conqueror of Antiochus. He died in the year B.C. 169. The most famous of his works were his Tragedies and the Annals, a long historical poem written in eighteen Among the circumstances which prepared him to be the creator of a national literature, his birthplace and origin, the kind of education available to him in his early years, and the experience which awaited him when first entering on life, had a strong determining influence. His birthplace, Rudiae, is called by Strabo 'a Greek city;' but it was not a Greek colony, like Tarentum and the other cities of Magna Graecia, but an old Italian town, (the epithet vetustae is applied to it by Silius) which had been partially Hellenised, but still retained its native traditions and the use of the Oscan language. Ennius is thus spoken of as 'Semi-Graecus.' He laid claim to be descended from the old Messapian kings, a claim which Virgil is supposed to acknowledge in the introduction of Messapus leading his followers in the gathering of the Italian races, Ibant aequati numero regemque canebant. This claim to royal descent indicates that the poet was a member of the better class of families in his native district; and the consciousness of old lineage, which prompted the claim, probably strengthened the high self-confidence by which he was animated, and helped to determine the strong aristocratic bias of his sympathies. He bore witness to his nationality in the saying quoted by Gellius Ad patrios montes et ad incunabula nostra— in the expression of Ovid,— Calabris in montibus ortus— and in the phrase of Silius,— Hispida tellus Miserunt Calabri; Rudiae genuere vetustae the poet owed the 'Italian heart' the virtue of a race still uncorrupted and unsophisticated, the buoyant energy and freshness of feeling which enabled him to apprehend all the novelty and the greatness of the momentous age through which he lived. The South of Italy afforded, at this time, means of education, which were denied to Rome or Latium; and the peace enjoyed by his native district for the first twenty years of the life of Ennius granted leisure to avail himself of these means, which he could not have enjoyed had he been born a few years later. In the short account of his life in Jerome's continuation of the Eusebian Chronicle, it is stated that he was born at Tarentum. Though this is clearly an error, it seems probable that the poet may have spent the years of his education there. Though Tarentum had lost its political importance since its capture by the Romans, it still continued to be a centre of Greek culture and of social pleasure. Dramatic representations had been especially popular among a people who had drifted far away 'ex Spartana dura illa et horrida disciplina His Italian spirit, and the Greek culture acquired by him in early youth, were two of the conditions out of which the new literature was destined to arise. The third condition was his steadfast and ardent Roman patriotism. Born more than a generation after his native district had ceased to be at war with Rome, he grew up to manhood during the years of peace between the first and second Carthaginian wars, when the supremacy of Rome was loyally accepted. Between early manhood and middle life he was a witness of and an actor in the protracted and long doubtful struggle between the two great Imperial States, on the issue of which hung the future destinies of the world:— Omnia cum belli trepido concussa tumultu Horrida contremuere sub altis aetheris oris; In dubioque fuere utrorum ad regna cadendum Omnibus humanis esset terraque marique Though during that struggle the loyalty of some of the Italian communities was shaken, yet the aristocratic party in every city, and the Greek States generally, were true to the Roman alliance Of the share which Ennius had in the war we know only that he served in Sardinia with the rank of centurion. That he had become a man of some note in that capacity is suggested by the fact that he attracted the attention of the Roman quaestor Cato, and accompanied him to Rome. A certain dramatic interest attaches to this first meeting of the typical representative of Roman manners and traditions and great enemy of foreign innovations, with the man by whom, more than by any one else, the mind of Rome was enlarged and liberalised, and many of her most cherished convictions were most seriously undermined. This actual service in a great war left its impress on the work done by Ennius. Fragments both of his tragedies and his Annals prove how thoroughly he understood and appreciated the best qualities of the soldierly character. This fellowship in hardship and danger fitted him to become the national poet of a race of soldiers. He has drawn from his own observation an image of the fortitude and discipline of the Roman armies, and of the patriotic devotion and resolution of the men by whom these armies were led. Ennius entered on his career as a writer at a time when the long strain of a great struggle was giving place to the confidence and security of a great triumph. He lived for thirty-five years longer, witnessing the rapid advance of Roman conquest in Greece and Asia, and over the barbarous tribes of the West. He died one year before the crowning victory of Pydna. During all his later life his sanguine spirit and patriotic enthusiasm were buoyed up by the success of the Roman and Italian arms abroad; while his political sympathies were in thorough accord with the dominant influences in the government of the State. At no other period of Roman history was the ascendency of the Senate and of the great houses more undisputed, or, on the whole, more wisely and ably exercised. In the lists of those who successively fill the great curule magistracies, we find almost exclusively the names of members of the old patrician or of the more recent plebeian nobility. At no other period does the tribunician opposition to the senatorian direction of affairs and to the authority of the magistrate appear weaker or more intermittent. It was not till a generation after the death of Ennius that the moral corruption and political and social disorganisation—the ultimate results of the great military successes gained under the absolute ascendency of the Senate,—became fully manifest. It is difficult to say how far the aristocratic and antipopular bias of all Roman literature may have been determined by the political conditions of the time in which that literature received the most powerful impulse, and by the personal relations and peculiar stamp of character of the man by whom that impulse was given. Along with the military and political activity of the Vincere Caecilius gravitate, Terentius arte, indicates a closer affinity with the spirit of Ennius, than the moral and political indifference of the older dramatist. The aim of Ennius was to raise literature from being a mere popular recreation, and to bring it into accord with Poenico bello secundo Musa pinnato gradu Intulit se bellicosam in Romuli gentem feram. The more frequent and closer contact with the mind of Greece not only refined the taste and enlarged the intelligence of those capable of feeling its influence, but produced at the same time a change in men's deepest convictions. Though the definite tenets of Stoicism and Epicureanism did not acquire ascendency till a later time, the dissolving force of Greek speculative thought and Greek views of life forced its way into Rome through various channels,—especially through the adaptations of the tragedies of Euripides and of the comedy of Menander. All these tendencies of the time acted on Ennius, stimulating his mental activity in various directions. His natural temperament and his acquired culture brought him into harmony with the spirit of his age without raising him too much above it. A poet of more delicacy of taste and There is no reason to believe that he had obtained any eminence in literature before he settled in middle age at Rome. His genius was of that robust order which grows richer and livelier with advancing years. The Annals was the work of his old age,—the ripe fruit of a strong and energetic manhood, prolonged to the last in hopeful activity. Cicero speaks of 'the cheerfulness with which he bore the two evils of old age and poverty Sicut fortis equus, spatio qui saepe supremo Vicit Olimpia, nunc senio confectu' quiescit. In none of his fragments is there any trace of that melancholy after-thought which pervades the poetry of his greatest successors, Lucretius and Virgil. From the humorous exaggeration of Horace, Ennius ipse pater nunquam, nisi potus, ad arma Prosiluit dicenda; and from the poet's own confession, Nunquam poetor, nisi si podager, it may be inferred that he belonged to the class of poets It was probably through his position as a teacher of Greek that Ennius first became known to the leading men of Rome. If this position was at first one of dependence, similar to that in which in earlier times the client stood to his patron, it soon changed into one of mutual esteem and admiration. We can best understand the relation in which he stood to men eminent in the state and in the camp, from a passage from the seventh book of the Annals quoted by Aulus Gellius. In that passage the poet is stated, on the authority of L. Aelius Stilo Haece locutu' vocat quocum bene saepe libenter Mensam sermonesque suos rerumque suarum Congeriem partit, magnam cum lassu' diei Partem fuisset de summis rebu' regendis Cousilio, indu foro lato sanctoque senatu: Cui res audacter magnas parvasque jocumque Eloqueretur, cuncta simul malaque et bona dictu Evomeret, si qui vellet, tutoque locaret. Quocum multa volup ac gaudia clamque palamque: Ingenium cui nulla malum sententia suadet Ut faceret facinus levis aut malu', doctu', fidelis, Suavis homo, facundu', suo contentu', beatus, Scitu', secunda loquens in tempore, commodu', verbum Paucum, multa tenens antiqua sepulta, vetustas Quem fecit mores veteresque novosque tenentem. Multorum veterum leges divumque hominumque; Prudenter qui dicta loquive tacereve possit. Hunc inter pugnas Servilius sic compellat There are many touches in this picture, which suggest the kind of intimacy in which Ennius may have lived with Fulvius Nobilior when accompanying him in his Aetolian campaign, or his bearing when taking part in the light or serious talk of the Scipios. The learning and power of speech, the knowledge of antiquity and of the manners of the day, attributed to this friend of Servilius, were gifts which we may attribute to the poet both on ancient testimony and on the evidence afforded by the fragments of his writings. The good sense, tact, and knowledge of the world, the cheerfulness in life and conversation, the honour and integrity of character represented in the same passage, are among the personal qualities which, in all ages, form a bond of union between men eminent in great practical affairs and men eminent in literature. Such were the qualities which, according to his own account, recommended Horace to the intimate friendship of Maecenas. Many expressive fragments from the lost poetry of Ennius give assurance that he was a man in whom learning and the By his personal merit he broke through the strongest barriers ever raised by national and family pride, and made the name of poet, instead of a reproach, a name of honour with the ruling class at Rome. The favourable impression which he produced on the 'primitive virtue' of Cato, by whom he was first brought to Rome, was more probably due to his force of character and social qualities than to his genius and literary accomplishment,—qualities seemingly little valued by his earliest patron, who, in one of his speeches, reproached Fulvius Nobilior with allowing himself to be accompanied by a poet in his campaign. But the strongest proof of the worth and the wisdom of Ennius is his intimate friendship with the greatest Roman of the age, and the conqueror of the greatest soldier of antiquity. It is honourable to the friendship of generous natures, that the poet neither sought nor gained wealth from this intimacy, but continued to live plainly and contentedly on the Aventine. Yet after death it was believed that the two friends were not divided; and the bust of the provincial poet found a place among the remains of that time-honoured family, the record of whose grandeur has been preserved, even to the present day, in the august simplicity of their monumental inscriptions. The elder Africanus may have been attracted to Ennius not only by his passion for Greek culture, but by a certain community of nature. The mystical enthusiasm, the high self-confidence, the direct simplicity combined with majesty of character, impressed on the language of the poet were equally impressed on the action and bearing of the soldier. The feeling which Ennius in his turn entertained for Scipio was one of enthusiastic admiration. While paying due honour to the merits and services of other famous men, even of such as Cato and Fabius, who were most opposed to his idol, of Scipio he said that Homer alone could worthily have uttered his praises In addition to the part which he assigned to him in the Ninth Book of the Annals, he devoted a separate poem to commemorate his achievements. He has left also two short inscriptions, written in elegiac verse, in which he proclaims in words of burning enthusiasm the momentous services and transcendent superiority of the 'great world's victor's victor'— Hic est ille situs cui nemo civi' neque hostis Quivit pro factis reddere opis pretium and this also, A sole exoriente supra Maeoti' paludes Nemo est qui factis me aequiperare queat. Si fas endo plagas coelestium ascendere cuiquam est, Mi soli caeli maxima porta patet With many marked differences, which distinguish a man of active, social, and national sympathies from a student of Nature and a thinker on human life, there is a certain affinity of character and genius between Ennius and Lucretius. Enthusiastic admiration of personal greatness is one prominent feature in which they resemble one another. But while Lucretius is the ardent admirer of contemplative and imaginative greatness, it is greatness in action and character which moves the admiration of Ennius. They resemble each other also in their strong consciousness of genius and their high estimate of its function and value. Cicero mentions that Ennius applied the epithet sanctus to poets. Lucretius applies the same epithet to the old philosophic poets, as in the lines of strong affection and reverence which he dedicates to Empedocles, Nil tamen hoc habuisse viro praeclarius in se, Nec sanctum magis, et mirum carumque videtur The inscription which Ennius composed for his own bust directly expresses his sense of the greatness of his work, and his confident assurance of fame, and of the lasting sympathy of his countrymen— Aspicite, O cives, senis Enni imagini' formam, Hic vestrum panxit maxima facta patrum. Nemo me lacrimis decoret nec funera fletu Faxit. Cur? Volito vivu' per ora virum Two lines from one of his satires— Enni poeta salve qui mortalibus Versus propinas flammeos medullitus indicate in still stronger terms his burning consciousness of power. Some of the greatest of modern poets, such as Dante, Milton, and Wordsworth, have manifested a feeling similar to that expressed by Ennius and Lucretius. Although appearing in strange contrast with the self-suppression of the highest creative art (as seen in Homer, in Sophocles, and in Shakspeare), this proud self-confidence, 'disdainful of help or hindrance,' is the usual accompaniment of an intense nature and of a genius exercised with some serious moral, religious, or political purpose. The least pleasing side of the feeling, even in men of generous nature, is the scorn,—not of envy, but of imperfect sympathy,—which they are apt to entertain towards rival genius or antagonistic convictions. Something of this spirit appears in the disparaging allusion of Ennius to his predecessor Naevius:— Scripsere alii rem Versibu', quos olim Fauni vatesque canebant, Quum neque Musarum scopulos quisquam superarat Nec dicti studiosus erat The contempt here expressed for the metre employed by the older poet seems to be the counterpart of his own exultation in being the first to introduce what he called 'the long verses' into Latin literature. Another point in which there is some affinity between Ennius and Lucretius is their religious temper and convictions. There is indeed no trace in Ennius of the rigid intellectual consistency of Lucretius, nor in Lucretius any gleam of the mysticism which Ennius inherited from the speculations of Pythagoras. But in both deep feelings of awe and reverence are combined with a scornful disbelief of the superstition of their time. They both apply the principles of Euhemerism to resolve the bright creations of the old mythology into their original elements. Ennius, like Lucretius, seems to deny the providence of the gods. He makes one of the personages of his dramas give expression to the thought which perplexed the minds of Thucydides and Tacitus—the thought, namely, of the apparent disconnexion between prosperity and goodness, as affording proof of the divine indifference to human well-being— Ego deum genus esse semper dixi et dicam caelitum, Sed eos non curare opinor, quid agat humanum genus; Nam si curent, bene bonis sit, male malis, quod nunc abest and he exposed, with caustic sense, the false pretences of augurs, prophets, and astrologers. His translation of the Sacred Chronicle of Euhemerus exercised a permanent influence on the religious convictions of his countrymen. But while led to these conclusions by the spirit of his age, and by the study of the later speculations of Greece, he believed in the soul's independence of the body, and of its continued existence, under other conditions, after death. He declared that the spirit of Homer, after many changes,—at one time having animated a peacock Quo neque permaneant animae neque corpora nostra Sed quaedam simulacra modis pallentia miris, and explained to him the whole plan of nature. These dreams of the imagination may not have been without effect in enabling Ennius to escape from the gloom which 'eclipsed the brightness of the world' to Lucretius. The light in which the world appeared to the older poet was that of common sense strangely blended with imaginative mysticism. He thus seems to stand midway between the spiritual aspirations of Empedocles and the negation of Lucretius. Born in the vigorous prime of Italian civilisation he came into the inheritance of the bold fancies of the earlier Greeks and of the dull rationalism of their later speculation. His ideas on what transcends experience appear thus to have been without the unity arising from an unreflecting acceptance of tradition, or from the basis of philosophical consistency. II. HIS WORKS.—(1) MISCELLANEOUS WORKS. II. (1) In laying the foundations of Roman literature, Ennius displayed not only the fervent sympathies and active faculty of genius, but also great energy and industry, and a many-sided learning. The composition of his tragedies and of the Annals, while making most demand on his original gifts, implied also a diligent study of Homer and of the Greek tragedians, and a large acquaintance with the traditions and antiquities of Rome. But besides the works on which his highest poetical faculty was employed, other writings, of a philosophical, didactic, and miscellaneous character, gave evidence of the versatility of his powers and interests. It does not appear that he was the author of any prose writing. His version of the Sacred Chronicle One of his works in verse was a treatise on good living, called Hedyphagetica, founded on the gastronomic researches of Archestratus of Gela,—a sage who is said to have devoted his life to the study of everything that contributed to the pleasures of the table, and to have recorded his varied experience and research with the grave dignity of epic verse. A few lines from this translation or adaptation of Ennius, giving an account of the coasts on which the best fish are to be found, have been preserved by Apuleius. The lines are curious as exemplifying that tone of half-serious enthusiasm, which all who treat, either in prose or verse, of the pleasures of eating seem naturally to adopt Quid turdum, merulam, melanurum umbramque marinam Praeterii, atque scarum, cerebrum Jovi' paene supremi? Nestoris ad patriam hic capitur magnusque bonusque. He wrote also a philosophical poem in trochaic septenarian verse, called Epicharmus, founded on writings attributed to the old Sicilian poet, which appear to have resolved the gods of the Greek mythology into natural substances Istic est is Jupiter quem dico, quem Graeci vocant AËrem: qui ventus est et nubes; imber postea Atque ex imbre frigus: ventus post fit, aËr denuo, Haece propter Jupiter sunt ista quae dico tibi, Quoniam mortalis atque urbes beluasque omnis juvat These fragments and a passage from the opening lines of the Annals, where the shade of Homer was introduced as discoursing to Ennius (like the shade of Anchises to Aeneas), on 'the nature of things,' are specimens of that vague curiosity about the facts and laws of Nature, which, in ancient times, supplied the absence of scientific knowledge. Such physical speculations possessed a great attraction for the Roman poets. The spirit of the Epicharmus, as well as of the Sacred Chronicle of Euhemerus, reappears in the poem of Lucretius. Ennius was the first among his countrymen who expressed that curiosity as to the ultimate facts of Nature and that sense of the mysterious life of the universe, which acted as the most Another of his miscellaneous works, probably of a moral and didactic character, was known by the name of Protreptica. It is possible that all of these works Nunquam poetor, nisi si podager. Further satire, in the hands of its chief masters, aimed at practical moral teaching, not only by precept, ridicule, and invective, and by portraiture of individuals and classes, but also by the use of anecdotes and fables. This last mode of combining amusement with instruction is common in Horace. It appears, however, to have been first used by Ennius. Aulus Gellius mentions that Aesop's fable of the field-lark and the husbandman 'is very skilfully and gracefully told by Ennius in his satires'; and he quotes the advice, appended to the fable, 'Never to expect your friends to do for you what you can do for yourself:' Hoc erit tibi argumentum semper in promptu situm: Nequid expectes amicos, quod tute agere possies These miscellaneous works of Ennius were the fruits of his learning and literary industry, rather than of his genius. Such works might have been written in prose, if the art of prose composition had been as familiar as that of verse. It is in the fragments of his dramas, and still more of the Annals, that his poetic power is most apparent, and that the influence which he exercised over the Roman mind and literature is discerned. (2) DRAMAS. (2) Before the time of Ennius, the Roman drama, both tragic and comic, had established itself at Rome, in close imitation of the tragedy and the new comedy of Athens. The latter had been most successfully cultivated by Naevius and his younger contemporary, Plautus. The advancement of tragedy to an equal share of popular favour was due to the severer genius of Ennius. He appears however to have tried, though without much success, to adapt himself to the popular taste in favour of comedy. The names of two of his comedies, viz. Cupuncula and Pancratiastae, have come down to us; but their fragments are too insignificant to justify the formation of any opinion on their merits. His admirers in ancient times nowhere advance in his favour any claim to comic genius. Volcatius Sedigitus, an early critic, who wrote a work De Poetis, and who has already been referred to as assigning the third rank in the list of comic poets to Naevius, mentions Ennius as tenth and last, solely 'antiquitatis causa.' Any inference that might be drawn from the character exhibited in the other fragments of Ennius, would accord both with the negative and positive evidence of antiquity, as to his deficiency in comic power. He has nothing in common with that versatile and dramatic genius, in which occasionally the highest imagination has been united with the most abundant humour. The real bent of his mind, as revealed in his higher poetry, is grave and intense, like that of Lucretius or Milton. Many of the conceits, strained effects, and play on words, found in his fragments, imply want of humour as well as an imperfect poetic taste. Thus, in the following fragment from one of his satires, the meaning of the passage is more obscured than pointed by the forced iteration and play upon the word frustra:— The love of alliteration and assonance, which is conspicuous also in Plautus and in the fragments of Pacuvius and Accius, and which seems to have been the natural accompaniment of the new formative energy imparted to the Latin language by the earliest poets and orators, appears in its most exaggerated form in such lines as the O Tite tute Tati tibi tanta tiranne tulisti, quoted from the Annals. Many of his fragments show indeed that he possessed the caustic spirit of a satirist; but it was in the light of common sense, not of humour, that he viewed the follies of the world. The general character of Roman tragedy, so far as it can be ascertained from ancient testimony and the extant fragments of the early tragedians, will be examined in the following chapter. It is not possible to determine what dramatic power Ennius may have displayed in the evolution of his plots or the delineation of his characters. His peculiar genius is more distinctly stamped on his epic than on his dramatic fragments. Still many of the latter, in their boldness of conception and expression, and in their strong and fervid morality, are expressive of the original force of the poet, and of the Roman temper of his mind. Some of them will be brought forward in the sequel, along with passages from the Annals, as important contributions to our estimate of the poet's genius and intellect. It was certainly due to Ennius that Roman tragedy was first raised to that pitch of popular favour which it enjoyed till the age of Cicero. While actively employed in many other fields of literature, he carried on the composition of his tragedies till the latest period of his life. Cicero records that the Thyestes was represented at the celebration of the Ludi Apollinares, shortly before the poet's death ??da ??? p?????? ??t?? se???? ?e??ta?, t??? ?? ??t?? ?p? t??? d? ?? ???a????, being thus rendered in Latin,— Multi suam rem bene gessere et publicam patria procul. The opening lines of the Medea of Ennius may be quoted as probably a fair specimen of the degree of faithfulness with which the early Roman tragedians translated from their originals. There is some nervous force, but little either of poetical grace or musical flow in the language:— Utinam ne in nemore Pelio securibus Caesa cecidisset abiegna ad terram trabes, Neve inde navis inchoandae exordium Coepisset, quae nunc nominatur nomine Argo, quia Argivi in ea dilecti viri Vecti petebant pellem inauratam arietis Colchis, imperio regis Peliae, per dolum; Nam nunquam era errans mea domo ecferret pedem Medea, animo aegra, amore saevo saucia In his Hecuba, also, and probably in his Iphigenia, Ennius made free use of the dramas founded on the same subjects by Euripides. But in many of his dramatic fragments the sentiment expressed is clearly that of a Roman, not of a Greek mind Adest, adest fax obvoluta sanguine atque incendio: Multos annos latuit: cives ferte opem et restinguite. Iamque mari magno classis cita Texitur: exitium examen rapit. Advenit, et fera velivolantibus Navibus complevit manus litora We see in this passage how the passionate character of the situation is enhanced by the mysterious power attributed to Cassandra. A similar excitement of feeling, produced by supernatural terror, appears in a fragment of the Alcmaeon, quoted also by Cicero, and of another the motive is the awe associated with the dim and pale realms of the dead In scaenam missos cum magno pondere versus; and this slow and weighty movement seems to have been the general character of his metre in the calmer parts of his dramas. But in a large number of the fragments of the dialogue, where there is any excitement of feeling or intensity of thought, we find him using the more rapid trochaic septenarian, with quick transitions to the anapaestic dimeter or tetrameter, as the passion passes beyond the control of the speaker. In two of his dramas, the Sabinae and Ambracia, he made use of materials supplied by the early legendary history of Rome, and by a great contemporary event. The first of these, like the Romulus of Naevius, belonged to the class of 'fabulae Praetextatae,' and was founded on the intervention of the Sabine women in the war between Romulus and Tatius. The second, representing the capture of the town of Ambracia, in the Aetolian war, may, like the Clastidium of the older poet (written in celebration of the victory of Marcellus over the Gauls), have had more of the character of a military pageant and, in all probability, was composed for representation at the games celebrated on the triumphal return of M. Fulvius Nobilior from that war. (3) THE ANNALS. (3) But the poem which was the chief result of his life, and made an epoch in Latin literature, was the Annals. Hic vestrum panxit maxima facta patrum: and again, apparently at the opening of the poem, he wrote,— Latos per populos terrasque poemata nostra Clara cluebunt. At its conclusion, he claimed for his old age the repose due to a brave and triumphant career. He composed the eighteenth book, the last, in his sixty-seventh year, three years before his death Multa tenens, antiqua, sepulta, and the power of imagination to give a new shape to the past, but an intimate knowledge of the great events and the great men of his own time, and a sympathetic insight into the spirit by which they were animated. The poem was written in eighteen books. Of these books about six hundred lines have been preserved in fragments, varying from about twenty lines to half a line in length. From the minuteness with which comparatively unimportant matters are described, it is inferred that the separate books extended to a much greater length than Quum veter occubuit Priamus sub marte Pelasgo, to the death and deification of Romulus; Romulus in caelo cum dis genitalibus aevum Degit. There is no allusion in these fragments to the Carthaginian adventures of Aeneas, which Naevius had introduced into his poem on the First Punic War. Aeneas seems at once to have been brought to Hesperia, a land, Quam prisci casci populi tenuere Latini. Ilia is represented as the daughter of Aeneas. The birth and infancy of Romulus and Remus appear to have been described at great length. In commenting on Virgil's lines at Aeneid viii. 630— Fecerat et viridi fetam Mavortis in antro Procubuisse lupam: geminos huic ubera circum Ludere pendentes pueros, et lambere matrem Impavidos; illam terreti cervice reflexam Mulcere alternos, et corpora fingere lingua,— Servius says 'Sane totus hic locus Ennianus est.' The second and third books contained the history of the remaining Roman kings. Virgil imitated the description given in these books of the destruction of Alba (the story of which is told by Livy also with much poetic power, perhaps reproduced from the pages of Ennius), in his account of the capture of Troy, at Aeneid ii. 486— At domus interior gemitu miseroque tumultu, etc. One short fragment of the third book contains a picturesque notice of the founding of Ostia— Ostia munita est; idem loca navibu' pulchris Munda facit; nautisque mari quaesentibu' vitam. This line also Postquam lumina sis oculis bonus Ancu' reliquit is familiar from its reappearance in one of the most impressive passages of Lucretius. The fourth and fifth books contained the history of the State from the establishment of the Republic till just before the beginning of the war with Pyrrhus. One short fragment is taken from the night attack of the Gauls upon the Capitol. The sixth book was devoted to the war with Pyrrhus; the seventh, eighth, and ninth, to the First and Second Punic Wars. In the fragments of the sixth are found a few lines of the speeches of Pyrrhus, and of Appius Claudius Caecus. In the account of the First Punic War, the disparaging allusion to Naevius occurs— ScripsÊre alii rem, etc. It is mentioned by Cicero that Ennius borrowed much from the work of Naevius; and also that he passed over (reliquisse) the First Punic War, as it had been treated by his predecessor. Several fragments however must certainly refer to this war; but it is probable that that part of the subject was treated more cursorily than either the war with Pyrrhus, or the later wars. The passage in which the poet is supposed to have painted his own character, under the form of a friend of Servilius Geminus, occurred in the seventh book. Two well-known passages have been preserved from the ninth book—viz., that characterising the 'sweet-speaking' orator, M. Cornelius Cethegus— Flos delibatus populi suadaeque medulla, and the lines in honour of Q. Fabius Maximus, Unus homo nobis cunctando restituit rem, etc. The tenth and eleventh books, beginning with a new invocation to the muse— Insece Musa manu Romanorum induperator Quod quisque in bello gessit cum rege Philippo, treated of the Macedonian war, and of the deeds of T. Quintius Flamininus. In the later books, Ennius told the history of the war with Antiochus, of the Aetolian War carried on by his friend, M. Fulvius Nobilior, of the exploits of L. Caecilius Denter and his brother (of whom scarcely Neither in general design nor in detail could the Annals be regarded as a pure epic poem. Like the Aeneid, which connects the mythical story of Aeneas with the glories of the Julian line and the great destiny of Rome, the poem of Ennius treated of fabulous tradition, of historical fact, and of great contemporary events; but it did not, like the Aeneid, unite these varied materials in the representation of the fortunes of one individual hero. The action of the poem, instead of being limited to a few days or months, extended over many generations. Nor could the poem terminate with any critical catastrophe, as its object was to unfold the continuous, still advancing progress of the State. From the name it might be inferred that the Annals must have been more like a metrical chronicle than like an epic poem; yet, as being inspired and pervaded by a grand and vital idea, the work was elevated above the level of matter of fact into the region of poetry. The idea of a high destiny, unfolding itself under the old kingly dynasty and the long line of consuls,—through the successive wars with the Italian races, with Pyrrhus and the Carthaginians,—rapidly advancing, though not fully accomplished in the age when the poem was written,—gave unity of plan and consistency of form to its rude and colossal structure. The word Annales, as applied to Roman story, suggests something more than the mere record of events in regular annual sequence. It involves also the idea of unbroken continuity. In the Roman Republic, the unity and vital action of the State were maintained and manifested by the delegation of the functions of government on magistrates appointed from year to year, just as the life of a monarchical state is maintained and manifested in its line of kings. In the spirit animating the work,—in the conception of a past history, stretching back in unbroken grandeur until it is lost in fable, but yet vitally linked to the interests of the present The poem, although laying no claim to the perfection of epic form, had thus something of the genuine epic inspiration. While treating both of a mythical past and of real historical events, it was pervaded by a living and popular idea,—faith in the destiny of Rome. It was through the power and presence of that same idea in his own age, that Virgil was able to impart a vital and enduring meaning to a fabulous tradition, and to create, out of the imaginary fortunes of a Trojan hero, a poem most truly representative of his age and country. It is the absence of any such living idea which renders the artificial epics of refined and civilised eras,—such poems, for instance, as the Thebais of Statius, or the Argonautics of Valerius Flaccus,—in general so flat and unprofitable. Regarded, on the other hand, as a historical poem, the Annals was written under more favourable conditions than the Pharsalia of Lucan, or the Punic Wars of Silius Italicus—in being the work of an age to which the past had come down as popular tradition, not as recorded history. The imagination of the poet employs itself more happily and legitimately in filling up or modifying a story that has been shaped by the fancies and feelings of successive generations, than in venturing to recast the facts that stand out prominently in the actual march of human affairs. By treating of contemporary events, the poem must have receded still further from the pure type of epic poetry; yet the later fragments of the work, while written with something of the minute and literal fidelity of a chronicle, may yet lay claim to poetic inspiration. They prove that the author was no unconcerned spectator and reporter of the events going on around him, but that his imagination was fired and his sympathies keenly interested by whatever, in speech or action, was worthy to live in the memory of the world. There must have been many drawbacks to the popularity of the poem in a more critical time, when strong enthusiasm and forcible conception fail to interest, unless they are combined with the harmonious execution of a work of art. Even from the extant fragments the rude proportions and the unwieldy mass of the original work may be inferred. It is still possible to note the bare, annalistic style of many passages which sink below the level of dignified prose, the barbarisms of taste shown by a fondness for alliterative lines and plays upon words, the more common faults of careless haste and redundance of expression, and of a rugged and irregular cadence. There must have been some peculiar excellencies or adaptation to the Roman taste, through which, in spite of these defects, the popularity of the poem was sustained far into the times of the Empire. This late popularity may have been due in part to antiquarian zeal or affectation, but some degree of it, as well as the favour of the age in which the poem was written, must have been founded on more substantial grounds. Apart from other literary interest, this poem first drew forth and established, for the contemplation of after times, the ideal latent in the national mind. The patriotic tones of Virgil have the same kind of ring as these in the older poet— Audire est operae pretium procedere recte Qui rem Romanam Latiumque augescere vultis; and this other line which Cicero compared to the utterance of an oracle— Moribus antiquis stat res Romana virisque. While in his other works Ennius was the teacher of an alien culture to his countrymen, in his Annals he represented them. He set before them an image of what was most real in themselves;—an image combining the strength and commanding features of his own time, with the proud memories and traditional traits of the past. As it is by sympathy with what is most vital and of deepest meaning in actual experience that a great poet forms his ideal Vetustas Quem fecit mores veteresque novosque tenentem. The manifest defects, as well as the peculiar power of the poem, show how widely it departed from the standard of the Greek epic which it professed to imitate. Its vast dimensions and solid structure are proofs of that capacity of long labour and concentrated interest on one great object, which was the secret of Roman success in other spheres of action. So large a mass of materials held in The originality of the Roman epic will be still more apparent if we compare the fragments of the Annals, in some points of detail, with the complete works of the poet, whom Ennius regarded as his prototype. There was, in the first place, a marked difference between Homer and the Roman poet in their modes of representing human life and character. The personages of the Iliad and of the Odyssey are living and forcible types of individual character. In Achilles, in Hector, and in Odysseus,—in Helen, Andromache, and Nausicaa, we recognise embodiments the most real, yet the most transcendent, of the grandeur, the heroism, the courage, and strong affection of manhood, and of the grace, the gentleness, and the sweet vivacity of woman. The work of Ennius, on the other hand, instead of presenting varied types of human nature, appears to have unfolded a long gallery of national portraits. The fragments of the poem still afford glimpses of the 'good Ancus'; 'of the man of the great heart, the wise Aelius Sextus'; 'of the sweet speaking orator,' Cethegus, 'the marrow of persuasion.' The stamp of magnanimous fortitude is impressed on the fragmentary words of Appius Claudius Caecus; and sagacity and resolution are depicted in the lines which have handed down the fame of Fabius Maximus. This idea of the poem, as unfolding the heroes of Roman story in regular series, may be gathered also from the language of Cicero: 'Cato, the ancestor of our present Cato, is extolled by him to the skies; the honour of the Ennius also followed Homer in introducing the element of supernatural agency into his poem. The action of the Annals, as well as of the Iliad, was made partially dependent on a divine interference with human affairs, though exercised less directly, and, as it were, from a greater distance. Yet how great is the difference between the life-like representation of the eager, capricious, and passionate deities of Homer's Olympus and that outline which may still be traced in Ennius, and which is seen filled up in Virgil and Horace, of the gods assembled, like a grave council of state, to deliberate on the destiny of Rome. In one fragment, containing the familiar line,— Unus erit quem tu tolles in caerula caeli Templa,— they are introduced as debating, 'tectis bipatentibus,' on the admission of Romulus into heaven. Again, in the account of the Second Punic War, Jupiter is introduced as promising to the Romans the destruction of Carthage; and Juno abandons her resentment against the descendants of the Trojans,— Romanis coepit Juno placata favere. It may be remarked, as a strong proof of the hold which their mythology had on the minds of the ancients, that Homer makes his personages known to us in speech as well as in action. Among epic poets he alone possessed the finest dramatic genius. But over and above the natural dialogue or soliloquy, in which every feeling of his various personages is revealed, he has invested his heroes with the charm of fluent and powerful oratory, in the council of chiefs and before the assembled people. The words of his speakers pour on, as he says of the words of Odysseus,— ??f?dess?? ?????ta ?e?e???s?, in the rapid vehemence of passion or the subtle fluency of persuasion. The fragments of Ennius, on the other hand, scarcely afford sufficient ground for attributing to him a genuine dramatic faculty. But, as the citizen of a republic in which action was first matured in council, and living in the age when public speech first became a recognised power in the State, it was incumbent on him to embody in 'his abstract and chronicle of the time' the speech of the orator no less than the achievement of the soldier. In his estimate of character this power of speech Pellitur e medio sapientia, vi geritur res: Spernitur orator bonus, horridu' miles amatur: Haut doctis dictis certantes, sed maledictis Miscent inter sese inimicitiam agitantes; Non ex jure manu consertum, sed magi' ferro Rem repetunt, regnumque petunt, vadunt solida vi. Many lines of the Annals are evidently fragments of speeches. The most remarkable of these passages is one from a speech of Pyrrhus, and is characterised by Cicero as expressing 'sentiments truly regal and worthy of the race of the Acacidae Nec mi aurum posco, nec mi pretium dederitis: Non cauponantes bellum, sed belligerantes, Ferro non auro vitam cernamus utrique. Vosne velit an me regnare era quidve ferat Fors, Virtute experiamur. Et hoc simul accipe dictum: Quorum virtutei belli fortuna pepercit, Eorundem libertati me parcere certum est. Dono ducite, doque volentibu' cum magnis dis. Of the same severe and lofty tone is that appeal of Appius Claudius, blind and in extreme old age, to the Senate, Quo vobis mentes rectae quae stare solebant Antehac, dementes sese flexere viai. As Milton, in his representation of the great debate in Pandemonium, idealised and glorified the stately and serious speech of his own time, so Ennius, in his graphic delineation of the age in which he lived, gave expression to that high magnanimous mood in accordance with which the acts of Roman statesmen were assailed or vindicated, and the policy of the State was shaped before Senate and people— indu foro lato sanctoque senatu— The great poets of human action and passion are for the most part to be ranked among the great poets of the outward world. If they do not seem to have penetrated with so much personal sympathy into the inner secret of the life of Nature, as the great contemplative poets of ancient and modern times, yet they show, in different ways, that their sense and imagination were powerfully affected both by her outward beauty and by her manifold energy. Homer, not so much by direct description of the scenes in which the action of his poems is laid, as by many indirect touches, by vivid imagery and picturesque epithets, reveals the openness of his mind to every impression from the outward world, and the fresh delight with which his imagination reproduced the impressions immediately received from the 'world of eye and ear.' If he has left any personal characteristic stamped upon his poetry, it is the trace of adventure and keen enjoyment in the open air, among the most stirring sights and sounds and forces of Nature. The imagery of Virgil is of a more peaceful cast. It seems rather to be 'the harvest of a quiet eye,' gathered in the conscious contemplation of rural beauty, and stored up for after use along with the Flumina amem silvasque inglorius. Yet both in his illustrative imagery and in his narrative, he occasionally reproduces with lively force, if not with much poetical ornament, some aspects of the outward world, as well as many real scenes from the world of action. His imagery is sometimes borrowed from that of Homer; as, for instance, the following simile, which is also imitated by Virgil:— Et tum sic ut equus, qui de praesepibu' fartus, Vincla suis magnis animis abrupit, et inde Fert sese campi per caerula laetaque prata Celso pectore, saepe jubam quassat simul altam, Spiritus ex anima calida spumas agit albas. Other illustrations are taken from circumstances likely to have been familiar to the men of his own time, but without any apparent intention of adding poetical beauty to the object he is representing. Thus the silent expectation Expectant vel uti consul cum mittere signum Volt, omnes avidi spectant ad carceris oras, Quam mox emittat pictis e faucibu' currus. There may be noticed also, in fragments of the narrative, occasional expressions and descriptive touches implying some sense of what is sublime or picturesque in the familiar aspects of the outward world. The sky, with its starry host, is poetically presented in that expression, which has been adopted by Virgil, 'stellis ingentibus aptum;' and in the following line, Vertitur interea caelum cum ingentibu' signis. In the description of the auspices of Romulus, the scene is enlivened by this vivid flash, 'simul aureus exoritur Sol,' following instantaneously upon the appearance of the first bird of omen. A lively sense of natural scenery is implied in these lines from the dream of Ilia— Nam me visus homo pulcher per amoena salicta Et ripas raptare locosque novos; in this description of a river, afterwards imitated both by Lucretius and Virgil— Quod per amoenam urbem leni fluit agmine flumen; and in these lines which recall a familiar passage in the Aeneid:— Jupiter hic risit tempestatesque serenae Riserunt omnes risu Jovis omnipotentis. The rhythm and the diction of these fragments suggest another point of contrast between the father of Greek and Corde capessere: semita nulla pedem stabilibat. and this in a passage in which the sound seems intended to imitate the sense— Poste recumbite vestraque pectora pellite tonsis. And though such marked violations of harmony are rare, yet there is a large proportion of lines in which the laws for the caesura observed by later poets are violated. Again, while the final 's' is in most cases not sounded before a word beginning with a consonant (a usage which finally disappears only in the Augustan poets) the final m, on the other hand, is sometimes left without elision before a vowel, as in the following line— Miscent inter sese inimicitiam agitantes. The quantity of syllables and the inflexions of words were so far unsettled, that such lines as the following are read, Partem fuisset de summis rebu' regendis; and this, Noenum rumores ponebat ante salutem; and Volturus in spinis miserum mandebat homonem. Among the ruder characteristics of his diction, his use of prosaic and technical terms is especially to be noticed. The following lines, for instance, read more like the bare statement of a chronicle, or of a legal document, than an extract from a poetical narrative:— Cives Romani tunc facti sunt Campani; and this Appius indixit Karthaginiensibu' bellum; and these lines enumerating the various priesthoods established by Numa,— Yet, in spite of these imperfections, both his rhythm and language produce the impression of power and originality. With all the roughness and irregularity of his measure, and notwithstanding the inharmonious structure of continuous passages, his lines often have a weighty and impressive effect, like that produced by some of the great passages in Lucretius and Virgil. It is said of the rhetorician Aelian that he excessively admired in Ennius both 'the greatness of his mind and the grandeur of his metre Incedunt arbusta per alta, securibu' caedunt, Percellunt magnas quercus, exciditur ilex, Fraxinu' frangitur, atque abies consternitur alta. Pinus proceras pervortunt: omne sonabat Arbustum fremitu siluai frondosai. In the longest consecutive passages,—the dream of Ilia, the auspices of Romulus, and that from book seventh, already quoted as illustrative of the poet's character,—there is, notwithstanding the roughness of the lines, something also of Homeric rapidity;—a quality which the Latin hexameter never afterwards attained in elevated poetry. The diction also of the Annals is generally fresh and forcible, sometimes vividly imaginative. But perhaps the most admirable quality of its style is a grave simplicity and sincerity of tone. Especially is this the case in passages Unus homo nobis cunctando restituit rem: Noenum rumores ponebat ante salutem: Ergo plusque magisque viri nunc gloria claret. These lines leave on the mind the same impression of antique majesty, as is produced by the unadorned record of character and work accomplished inscribed on the tombs of the Scipios. This truly Roman quality of style, depending on a strong imaginative sense of reality, is one of the great elements of power in the language of Lucretius. III. CHIEF CHARACTERISTICS OF HIS GENIUS AND INTELLECT. III.—From a review of the extant fragments both of the Tragedies and the Annals of Ennius, it appears that his prominent place in Roman literature, and influence over his countrymen, were due much more to a great productiveness and activity, and to an original force of mind and character, than to any artistic skill displayed in the conception or execution of his works. A consideration of the spirit and purpose of his greatest works has led to the conclusion that they were, in a considerable measure, inspired by the genius of Rome, and were thus rather the starting-point of a new literature than the mechanical reproduction of the literature of the Greeks. It remains to consider what inference may be formed from these fragments as to the character of his genius, of his imaginative sentiment and moral sympathies, and of his intellectual power. The force of many single expressions in these fragments, and the power with which various incidents, situations, and characters, are brought before the mind indicate an active imagination. A sense of energy and life-like movement is the prevailing impression produced by a study of the language and the longer passages in these remains. Many single lines and expressions that have been gathered accidentally, as mere isolated phrases, disjoined from the context in which they originally occurred, bear traces of the ardour with which they were cast into shape. In longer passages, the whole heart, sense, and understanding of the writer seem to be thrown into his narrative. He has not the eye of a poetic artist who observes, as it were, from a distance, and fixes as in a picture, some phase of passionate feeling or some beautiful aspect of repose. He suggests rather the idea of a man of practical energy, who has been present and taken part in the action described, who enters with living interest into every detail, and watches it at the same time with a sagacious discernment and a strong enthusiasm. His power as a narrative poet is the power of forcibly reproducing the outward movement and the inward meaning of an action, and of identifying himself with the hearts and minds of the actors on the scene. Several passages, wanting altogether in poetical beauty, yet arrest the attention by this energy and realism of conception; as, for example, this short and rugged fragment, descriptive of a commander in the crisis of a battle (probably that of Cynoscephalae),— Aspectabat virtutem legioni' suai, Expectans, si mussaret, quae denique pausa Pugnandi fieret, aut duri fini' laboris. Even in the abrupt dislocation from their context these lines leave on the mind an impression of the calm vigilance of a general, and of his confidence, not unmixed with anxiety, in 'the long-enduring hearts' of his men. The same truth and energy of conception, with more poetical But the imaginative power which gives poetical meaning to familiar objects and ideas is revealed by the force of many single expressions and by the delineation of more passionate situations. Such expressions as the following, most of which reappear with an antique lustre in the gold of Virgil's diction, are indicative of this higher power. Musae quae pedibus magnum pulsatis Olympum. Transnavit cita per teneras caliginis auras. Postquam discordia taetra Belli ferratos postes portasque refregit. Quem super ingens Porta tonat caeli. Spiritus austri imbricitor. Naves velivolae, etc. etc. These and similar phrases, some of which have already been quoted, imply poetical creativeness. They tend to justify the estimate of the genius of Ennius, indicated in the language of high admiration applied to him by Lucretius,— Ennius ut noster cecinit, qui primus amoeno Detulit ex Helicone perenni fronde coronam, Per gentes Italas hominum quae clara clueret; and in the signs of the careful study of the Annals which may be traced in the elaborate workmanship of the Aeneid. The longest specimen of narrative vivified by poetical feeling, from the hand of Ennius, is the passage in which the vestal Ilia relates to her sister the dream that portended her great and strange destiny:— Excita cum tremulis anus attulit artubu' lumen, Talia commemorat lacrimans, exterrita somno. Eurudica prognata, pater quam noster amavit, Vires vitaque corpu' meum nunc deserit omne. Nam me visus homo pulcher per amoena salicta Et ripas raptare locosque novos; ita sola Postilla, germana soror, errare videbar Tardaque vestigare et quaerere te neque posse Corde capessere: semita nulla pedem stabilibat. Exin compellare pater me voce videtur His verbis: 'O gnata, tibi sunt ante ferendae Aerumnae, post ex fluvio fortuna resistet.' Haec ecfatu' pater, germana, repente recessit Nec sese dedit in conspectum, corde cupitus, Quanquam multa manus ad caeli caerula templa Tendebam lacrimans et blanda voce vocabam: Vix aegro cum corde meo me somnu' reliquit. Though these lines are rough and inharmonious as compared with the rhythm of Catullus or Virgil, yet they flow more smoothly and rapidly than any of the other fragments preserved from Ennius. The impression of gentleness and tender affection produced by the speech of Ilia, implies some dramatic skill in the conception of character. And there is real imaginative power shown in the sense of hurry and surprise, of vague awe and helplessness conveyed in the lines— Nam me visus homo pulcher per amoena salicta, etc. From this passage Virgil has borrowed one of the finest touches in his delineation of the passion of Dido, the sense of horror and desolation haunting the Carthaginian queen in her dreams— Agit ipse furentem In somnis ferus Aeneas: semperque relinqui Sola sibi, semper longam incomitata videtur Ire viam, et Tyrios deserta quaerere terra. Another of the most impressive passages in the early books of the Aeneid—the dream in which Hector appears to Aeneas Among the modes of imaginative sentiment by which the poetry of Ennius is pervaded, those kindled by patriotic enthusiasm are most conspicuous. In the manifestation of his enthusiasm, he shows an affinity to Virgil in ancient, and to Scott in modern times. He resembles them in their mingled feelings of veneration and affection which they entertain towards the national heroes of old times, and the great natural features of their country, associated with historic memories and legendary renown. Such feelings are shown by Ennius in the lines of tender regret and true hero-worship, which express the sorrow of Senate and people at the death of Romulus— Pectora ... tenet desiderium, simul inter Sese sic memorant, O Romule, Romule die Qualem te patriae custodem di genuerunt! O pater, O genitor, O sanguen dis oriundum! Tu produxisti nos intra luminis oras. They appear also in the language applied by him to the sacred river of Rome, which had preserved the founder of the city from his untimely fate, and which was thus inseparably identified with the national destiny— Teque pater Tiberine tuo cum flumine sancto. and also in this fragment— Postquam consistit fluvius qui est omnibu' princeps Qui sub caeruleo. The enumeration of the great warlike races in the line Marsa manus, Peligna cohors, Vestina virum vis, may recall the pride and enthusiasm which are kindled in the heart of Virgil by the names of the various tribes of Italy, and of places renowned for their fame in story, or their picturesque environment It was seen in the introductory chapter that the Roman mind was peculiarly susceptible of that kind of feeling, which perhaps may best be described as the sense of majesty. This vein of poetical emotion is also conspicuous in the fragments of Ennius. His language shows a deep sense of greatness and order, both in the material world and in human affairs. Thus his style appears animated not only by vital force, but by an impressive solemnity, befitting the grave and dignified emotion which responds to such ideas. This susceptibility of his genius appears in such expressions as these— Magnum pulsatis Olympum. Indu mari magno. Litora lata sonant. Latos per populos terrasque. Magnae gentes opulentae. Quis potis ingentis oras evolvere belli? Vertitur interea caelum cum ingentibu' signis; and again in the following— Indu foro lato sanctoque senatu. Augusto augurio postquam incluta condita Roma est. Omnibu' cura viris uter esset induperator, and in the epithet which Cicero quotes as applied to cities— Urbes magnas atque imperiosas. His imagination appears also to have been impressed by that sense of outward pomp and magnificence which exercised a strong spell on the Roman mind in all ages, and obtained its most complete and permanent realisation in the architecture of the Empire. A short passage from one of his tragedies, the Andromache, may be quoted as illustrative of this influence, even in the writings of Ennius, though naturally it is much more apparent in the style of those poets who witnessed the grandeur of Rome in her later era:— O pater, O patria, O Priami domus, Saeptum altisono cardine templum! Vidi ego te, astante ope barbarica, Tectis caelatis, lacuatis, Auro ebore instructum regifice! While his peculiar poetical feeling is present chiefly in the fragments of the Annals, the moral elements of his poetry may be gathered both from his epic and dramatic remains. Strength and dignity of character are the qualities with which his own nature was most in sympathy. Yet in delineating the agitation of Ilia, the shame of Cassandra, and the sorrow of Andromache, he reveals also much tenderness of feeling,—the not unusual accompaniment of the manly genius of Rome. A similar tenderness is found in union with the grave tones of Pacuvius and Accius, and in still greater measure with the fortitude of Lucretius and the majesty of Virgil. The masculine qualities which most stir his enthusiasm are the Roman virtues of resolution (constantia), sincerity, magnanimity, capacity for affairs. Thus a latent glow of feeling may be discerned in the lines which record the brave resolution of the Roman people during the first hardships of the war with Pyrrhus— Ast animo superant atque aspera prima Volnera belli dispernunt; and in this strong and scornful triumph over natural sorrow, from the Telamon:— Ego cum genui tum morituros scivi, et ei rei sustuli: Praeterea ad Trojam cum misi ob defendendam Graeciam, Scibam me in mortiferum bellum, non in epulas mittere. The generosity and courage of a magnanimous nature are stamped upon the kingly speech which he puts into the mouth of Pyrrhus. A frank sincerity of character reveals itself in such passages as the following:— Eo ego ingenio natus sum, Aeque inimicitiam atque amicitiam in frontem promptam gero. There is no subtlety nor rhetorical point in the expression of his serious convictions. The very style of the tragedies, which, as Cicero says He shows also, in his delineations of character, high appreciation of practical wisdom, and of its most powerful instrument in a free State, the persuasive power of oratory. This appreciation is expressed in the lines so much admired by Cicero and Aulus Gellius Is dictus 'st ollis popularibus olim Qui tum vivebant homines, atque aevum agitabant, Flos delibatus populi suadaeque medulla. He seems to admire the sterling qualities of character and intellect rather than the brilliant manifestations of impulse and genius. He celebrates the heroism of brave Many of his fragments, again, show traces of that just and vigorous understanding of human life, and that shrewdness of observation, which constitute a great satirist. The didactic tone of satire appears, for instance, in the following lines— Otioso in otio animus nescit quid velit; Hic itidem est: enim neque domi nunc nos neque militiae sumus, Imus huc, illuc hinc, cum illuc ventum est, ire illinc lubet; Incerte errat animus: praeter propter vitam vivitur a fragment which might be compared with certain passages in the Epistles of Horace, which give expression to the ennui experienced as a result of the inaction and luxurious living of the Augustan age. But a closer parallel will be found in a passage where Lucretius has assumed something of the caustic tone of Roman satire— Exit saepe foras magnis ex aedibus ille Esse domi quem pertaesum 'st, subitoque revertit, Quippe domi nihilo melius qui sentiat esse,' etc. While Ennius, like Lucretius, gives little indication of humour, yet the folly and superstition of his times provoke Eremites and friars White, black, and grey, with all their trumpery. Thus, in a fragment of Book xi. of the Annals, the fears excited by the prophets and diviners at the commencement of the war with Antiochus are encountered with the pertinent question— Satin' vates verant aetate in agenda? Thus too the pretensions and the ignorance of astrologers are exposed in a line of one of the dramas— Quod est ante pedes nemo spectat: caeli scrutantur plagas. And the following passage may be quoted as applicable to charlatans of every kind, in every age and country— Sed superstitiosi vates, impudentesque arioli, Aut inertes aut insani, aut quibus egestas imperat, Qui sibi semitam non sapiunt, alteri monstrant viam, Quibus divitias pollicentur, ab eis drachmam ipsi petunt. There are passages of the same spirit to be found among the fragments of Pacuvius and Accius. There is not much indication of speculative thought in any of these fragments. The blunt sentiment which Ennius puts into the mouth of Neoptolemus probably Philosophari est mihi necesse, at paucis: nam omnino haut placet. His observations on life are neither of an imaginative, of a deeply reflective, nor of a purely satiric character. Unlike the thoughts of the Greek dramatists, they make no attempt to solve the painful riddle of the world; they want the universality and systematic basis of philosophical truths; they are expressed neither with the pointed wit nor with the ironical humour of satire. They are the maxims of a strong common sense and the dictates of a grave rectitude of will. They are practical, not speculative. They have their origin in a sense of duty rather than of consequences. They are in conformity with the ideal realised in the best types of Roman character; and they bear witness to the sterling worth combined with the ardent enthusiasm, and the practical sense united to the strong imagination of the poet. Such appear to be the chief attributes of genius and imaginative sentiment, and the chief moral and intellectual features indicated in the fragments of Ennius. It is not indeed possible, from the tenor of single passages, to judge of the composition of a whole drama or of a continuous book of the Annals. No single scene or speech can afford sufficient grounds for inferring the amount of creative power with which his characters were conceived and sustained in all their complex relations. Yet enough has appeared in these fragments, which, from the accidental mode of their preservation, must be regarded as the ordinary samples and not chosen specimens of his style, to confirm the ancient belief in his pre-eminence and to determine the prevailing characteristics of his genius. There is ample evidence of the great popularity which he enjoyed among his countrymen, and of the high estimate which many of the best Roman writers formed of his power. It is recorded that great crowds ('magna frequentia') attended the public reading of the Annals. Ennius, ingenio maximus, arte rudis. Horace, although more reluctant and grudging in his admiration, yet allows the 'Calabrian Muse' to be the Ennius et sapiens et fortis et alter Homerus, Ut critici dicunt, leviter curare videtur Quo promissa cadant et somnia Pythagorea, are a strong testimony in favour of the esteem in which the vigour and sagacity of Ennius were held by those who had all his works in their hands. As one of the founders of Roman literature, it was impossible that he could have rivalled the careful and finished style of the Augustan poets; but, by his rude and energetic labours, he laid the strong groundwork on which later poets built their fame. He has been exposed to more serious detraction in modern times, as the corrupter of the pure stream of early Roman poetry. It is alleged against him by Niebuhr, that through jealousy he suppressed the ballad and epic poetry of the early bards. The answer to this charge has already been given. There is no evidence to prove that any such poems were in existence in the time of Ennius. By other modern scholars he is disadvantageously compared with Naevius, who is held up to admiration as the last of the genuine Roman minstrels. Naevius appears indeed to have been a remarkable and original man, yet his very scanty fragments do not afford sufficient evidence to justify the reversal of the verdict of antiquity on the relative greatness and importance of the two poets. The old Roman party, in opposition to whom Ennius and his friends are supposed to have introduced the new taste and suppressed the old, never showed any zeal in favour of poetry of any kind. Cato, their only literary representative, wrote prose treatises on antiquities and agriculture, and in one of his speeches reproached Fulvius Nobilior for the consideration which he showed to Ennius. The evidence of these epic and dramatic fragments He stands out prominently in that early time as a man of true genius, and of a strong and original character. His lot was not cast, like that of the Augustan poets, in the midst of a refined and courtly society, with all the aids and appliances of literary leisure, and in secure exemption from any harsh collision with the world. Neither was he a poetical artist, like Catullus, yielding himself up to the enjoyment of beauty, and reproducing in his verse the charm which he had found in life, in Nature, and in earlier art. His poetry was the serious product of a manly and energetic life, and of a vital interest in the great affairs of his time. Till middle life he is dimly discerned as an obscure Messapian soldier, claiming descent from an old race of kings, and a stranger to the great city which in after times regarded him as the father of her literature. In mature manhood, and in a kindly old age, he is seen exercising a constant literary industry in manifold ways, living plainly and in cheerful independence, applauded by his fellow-citizens, and honoured by the friendship of the greatest among his contemporaries. The variety and extent of his works bear witness to remarkable learning, as well as a strong productive energy. With a wide knowledge of Greek literature, he combined the heart and will of a Roman; and to the study of the best books he added a close contact with men. Expressions in his remains indicate the opposite religious feelings and convictions of a mystic and a sceptic. In his temper and character a high self-consciousness appears united with a true simplicity and hearty appreciation of others, and a great gravity of tone and purpose with a cheerful and sanguine spirit. His moral sympathies are most deeply moved by such qualities as fortitude, magnanimity, In his poetry he represented the traditions and the steady continuous growth of the Roman State, and expressed the confidence which the people reposed in their destiny, their institutions, and their leading men. His dramas, although founded on Greek models, and dealing with Greek legends and personages, yet had a real national air in the type of character they presented, in the sentiments they expressed, and in the lessons of life they inculcated. His epic poem was in form, spirit, and substance, inspired by the genius of his country, and was finished with the strong and massive execution of Roman workmanship Quid contraxistis frontem, quia tragoediam Dixi futuram hanc? Cor jubet hoc Enni, postquam destertuit esse Maeonides, Quintus pavone ex Pythagoreo. Persius, vi. 10 (Ed. Jahn). Quippe sine cura laetus lautus cum advenis Insertis malis, expedito bracchio Alacer, celsus, lupino expectans impetu, Mox cum alterius obligurias bona, Quid censes domino esse animi? pro divum fidem! Ille tristis cibum dum servat, tu ridens voras. ???? ?fe?? ?????? ? d?apt?s?a? s??f?? ?????? ?? a?a? ??a??a? S?p????da?, ?d? ?? ??pa?s? ?????? pese?? p?te t??e?sa pe???, ?d? ??et?sa? ???a? ??d??? ???st???, ?? t? p?????s?? d???? ?e??? et?????? ?? ??? ?? d?sp???? ?? ??de?a p?????? ??? ?p?e?s? ?????a? ???t? ???? ??p?a?e?s? ??s????. ?? d? ?te t?? stat?? ?pp??, ???st?sa? ?p? f?t?? des?? ?p?????a? ?e?? ped???? ???a????, e????? ???es?a? e???e??? p?ta???, ??d????? ???? d? ???? ??e?, ?f? d? ?a?ta? ???? ??ss??ta?? ? d? ???a??f? pep?????, ??fa ? ????a f??e? et? t? ??ea ?a? ???? ?pp??. Cf. Virgil, Aen. xi. 492:— Qualis ubi abruptis fugit praesepia vinclis Tandem liber equus, campoque potitus aperto Aut ille in pastus armentaque tendit equarum, Aut adsuetus aquae perfundi flumine noto Emicat, arrectisque fremit cervicibus alte Luxurians, luduntque jubae per colla, per armos. Olli subridens hominum sator atque deorum Voltu, quo caelum tempestatesque serenat.—Aen. i. 254. Itur in antiquam silvam, stabula alta ferarum, Procumbunt piceae, sonat icta securibus ilex, Fraxineaeque trabes cuneis et fissile robur Scinditur, advolvunt ingentis montibus ornos. Quique altum Praeneste viri, quique arva Gabinae Junonis gelidumque Anienem et roscida rivis Hernica saxa colunt, quos dives Anagnia pascit, Quos, Amasene pater.—Aen. viii. 682-5. 'Undique conveniunt velut imber, tela tribuno,' etc. 'Ita sapere opino esse optimum, ut pro viribus Tacere ac fabulare tute noveris;' also 'Ea libertas est quae pectus purum et firmum gestitat.' The following line of Martial (v. 10. 7) implies also his popularity under the Empire— 'Ennius est lectus, salvo tibi, Roma, Marone.' |