T THE term carol, appears originally to have signified a song, joined with a dance, a union frequently found in early religious ceremonies; and it is used in this sense by Chaucer, Boccacio, Spenser, and others. By some it has been derived from cantare, to sing, and rola, an interjection of joy. It was, however, applied to joyous singing, and thus to festive songs; and as these became more frequent at Christmas, it has for a long time past, though not exclusively yet more particularly, designated those sung at this feast. But strictly, it should be applied only to those of a cheerful character, and not to the Christmas hymn, which is of a more In the earlier times, music, both instrumental and vocal, was introduced into religious ceremonies, and was a necessary accompaniment to all the sacred feasts and games. Jubal’s harp or organ, whatever that instrument may have been, was doubtless, like the harp of David, used on such occasions, and the science of music was a necessary part of the education of many of the priesthood. In the records and sculptures of the Hebrews, Greeks, Romans, Egyptians, and other great nations of antiquity, and in the recent discoveries at ancient Nineveh, we find descriptions and representations connected with it. The Hebrews, as we know, had numerous psalms and hymns, one of the earliest on record being that of Miriam and her companions, on the overthrow of the Egyptians, when they celebrated the downfall of the horse and his rider, with timbrels and with dances. The Druids had recourse to music, and the Anglo-Saxons and Gothic nations made great use of hymns in their public worship. Some early specimens of the primitive music have been handed down to us, but do not impress us with much respect for the powers of harmony of our forefathers, and their neumes, and other obscure and imperfect methods of notation, must have cramped them. Certain of the old chants have a pleasing solemnity, and it has of late been much the custom to revive or to imitate them, commencing even with the old Ambrosian chant; though, as our ancestors considered the introduction of the Gregorian The Romans had their hymns on the calends of January, and the practice was adopted by the early Christians, especially on their Sabbath-days and festivals, and on the vigils of their In the Chester mysteries, for instance, the three shepherds, with their man Trowle, who is the buffoon of the piece (though the greater part of the play of the shepherds is of a humorous nature, comprising the homely dialogue of rustic labourers), having eaten their supper of sheep’s head, soused in ale, with onions, garlic, and leeks, and other viands of like quality, and plenty of ale, are having a bout at wrestling, where Trowle throws his masters. In the midst of their sport the star appears, and afterwards the angels’ song is heard. They then proceed reverently, though “rude in speech,” to Bethlehem, and make their offerings; the first shepherd, addressing our Saviour,— “Heale, Kinge of heaven, so hie, The second Shepherd presents a flagon with a spoon, and the third a cap, but finishes his speech with some degree of pathos. “This gueifte, Sonne, I bringe Thee is but small, Well may we say, seeing how small our gifts are, “Good Lord, yet think on me.” In the second century, Telesphorus refers to the Christians celebrating public worship, on the night of the Nativity, and then solemnly singing the angels’ hymn, because in the same night, Christ was declared to the Shepherds by an angel; and in the early times of Christianity the bishops were accustomed to sing hymns on Christmas Day among their clergy. Aurelius Prudentius, towards the end of the fourth century, wrote a divine hymn or carol in Latin, which is still extant; but, besides that it consists of twenty-nine stanzas, it is not of sufficient general interest to be printed here. The Bretons were very similar in manners and language to the inhabitants of Britain, many of them having had the same origin, and being, in fact, a colony from our island. The Cornouaille of Bretagne, however, must not be confounded with our province of that name by the well-wishers of the latter, because the romance writers do not speak in such terms of some of their knights as their friends might have desired. There is a Breton song, said to be as old as the fifth century, arranged as a dialogue between a Druid and a scholar, which is similar in idea and construction to the carol beginning, “In those twelve days,” and to that called ‘Man’s Duty,’ though the twelve subjects given are quite different from those in the carols, and refer to some druidical superstitions. It is called ‘Ar Rannou,’ or ‘Les Series,’ and is in the “dialecte de Cornouaille.” The early missionaries engrafted on this a poem or song of the same construction, where the twelve subjects were connected with the Christian religion, and agree much with those in the carols, which there is fair reason to suppose may have been taken from this early poem. These subjects are,—one God; two Testaments; three Patriarchs; four Evangelists; five books of Moses; six water-vessels at Cana of Galilee; seven Sacraments; eight Beatitudes; nine degrees of Angels; ten Commandments; eleven stars that appeared to Joseph; twelve Apostles. The hymn itself is in Latin, and at the end of each verse all the previous subjects are repeated in the style of the ‘House that Jack built,’ an example to which I refer simply from its being so well known, the style itself being of great antiquity, and taken originally from an old Hebrew hymn, of which some particulars, with a translation, may be found in Halliwell’s ‘Nursery Rhymes of England;’ but the butcher, the ox, the dog, and the cat, with the other characters mentioned there, have all a mystical meaning. The last verse of the old Latin hymn may be given as a specimen:— “....Die mihi quid duodecim? In the fourth century, St. Ambrose introduced the chant known by his name, at Milan, of which he was the bishop, and some reformation took place in church music; and when the Gregorian chant was composed, about two centuries later, a still greater advance was made. The Anglo-Saxons, after their conversion, preserved their fondness for religious music, it being a common practice in their guilds that each member should sing two psalms daily, one for the dead, and the other for the living members. Particular hymns were appropriated to particular feasts; the Nativity, therefore, especially had its own. When the Anglo-Normans obtained the government, they equally encouraged music, and introduced greater pomp into their ceremonies. In the twelfth century, or sooner, the monks composed legends in verse, of the lives of the saints, &c., for the proper holidays; and religious pieces suited to the time, with appropriate hymns, were recited at Christmas; some Latin hymns of this description of the twelfth and thirteenth centuries, being still extant. King John, in 1201, gave 25s. to the clerks who chanted “Christus vincit” before him on Christmas Day; and these spiritual songs were gradually introduced into the palace, and private houses, together with others for the same purpose, of a lighter description, which were found acceptable, and thus the carol had its origin. The theatrical exhibitions at this season, of which the subjects were originally taken from the Holy Scriptures, as they gradually ripened into maturity, also occasionally had songs incidental to them. The angels’ song to the Shepherds, in the Towneley mysteries, may be taken as a carol. “Herkyn, hyrdes, awake, gyf lovyng ye shalle, In the Coventry pageant of the Shearmen and Tailors, towards the beginning of the fifteenth century, there are three songs which are in the nature of carols. One, by the women, is a lullaby song, on our infant Saviour, beginning, “Lully lulla, thou littell tine’ child,” and referring to Herod’s wrath. One by the Shepherds is short, and may serve as an example. “As I out rode this endenes (last) night, In the same pageant one of the prophets says— “Novellis, novellis of wondrfull mrvellys, One of the earliest known carols, however, in our island, is the Anglo-Norman one, of the thirteenth century, first printed in Douce’s ‘Illustrations of Shakespeare,’ with a free translation, which is not only of a cheerful, but of a festive nature, giving the “....host’s command, It is in effect a Christmas drinking song. Edward the Fourth had regulations for the singing of songs before him at Christmas, by the clerks and children of his chapel, and the custom of singing songs had now become general. In some of the early ones, scraps of Latin were introduced, probably from the Christmas hymns, which they were intended in a great measure to supersede; as, for example, from additional MS., 5665, British Museum, about the time of Henry the Eighth, which contains several others. “Now make us ioye in this feste, Others, again, were in a simple, familiar style, adapted to “Sit you merry gentlemen, In the fifteenth century, the Low Countries had their carols, similar to the English; in some cases, even the subjects being the same, and equally adapted to the simplicity of their hearers. Several examples of these are given by Hoffman, in the second part of his HorÆe BelgicÆe; and I must here express my thanks to Mr. Thoms, who will, no doubt, convey them safely to the editor of that very useful publication, ‘Notes and Queries,’ for the kind loan of this book. There is a story on record, of a terrible plague at Goldsberg, in 1553, which carried off above 2500 persons, leaving not more than twenty-five housekeepers alive in the place. The plague having abated, one of the few survivors went, on Christmas Eve, to the lower ring, and sang a carol, according to old custom; he was gradually joined by others, to excite each other to thanksgiving; and thence arose a custom for the people to assemble in large numbers, at the upper and lower ring, on Christmas morning, to sing carols, beginning with, “Unto us this day a child is born.” In the time of Henry the Seventh, after the introduction of the wassail, a good song, that is, no doubt, a carol, was to be given in answer to the steward’s cry of wassail, by those belonging to the chapel; and when the king held his state on other occasions, at Christmas, the carol was introduced. The reward given to the children of the chapel, for singing “Gloria in excelsis,” appears to have been usually 40s.; and, in the Few of the oldest song tunes had much melody, and there are probably none extant beyond the fifteenth century; but here I must again refer to Mr. Chappell’s valuable collection of English airs. Church music was cultivated in the sixteenth century, by clergy and laity, and secular music was also in request. The pious puritans, both in England and Scotland, used to unite their rhapsodies to popular song tunes (as has been done in modern times), frequently preserving a few lines at the commencement. Luther himself composed some appropriate hymns of thanksgiving for Christmas. There are some collections of old carols and songs, with the music, of the early part of the sixteenth century, or somewhat earlier, in the British Museum, but not of a popular description, or of interest, except to the musical antiquary; and some of the old psalm tunes, as the Bristol, Salisbury, and Kenchester, have a similarity to the graver style of old carol tunes. Tusser, who prescribes jolly carols for Christmas, Henry the Eighth, and his children, being skilled in music, and keeping also the Christmas feast with great magnificence, carol singing flourished; and Latin hymns being abolished at the time of the Reformation, the carols became still more in vogue, and were sung throughout the kingdom. At the grand Christmasses, at the Inns of Court, the master of the revels was, after dinner and supper, to sing a carol or song, and command other gentlemen to sing with him; but it is to be assumed that he selected such “other gentlemen” as could respond properly to his call. The Roman Catholics observed the custom equally with the Reformed church. “And carols sing in prayse of Christ, and for to help them heare, The carols at this time seem to have been of two descriptions: one of a serious sort, sung commonly in churches, and through the streets, and from house to house, as they were in Shakespeare’s time, ushering in the Christmas morning; and the other of a more convivial nature, and adapted The carol, beginning, “All you that are to mirth inclined,” was written by the well-known Thomas Deloney, at the end of the sixteenth century. In the former part of the seventeenth century, carols continued in great repute, and were introduced at all the feasts, even those of the higher ranks; and Bishop Andrews, in a sermon on the Nativity, in 1619, celebrates it as glorious in all places, as well at home with carols, as in the church with anthems. At the celebrated feast of the ‘Christmas Prince,’ at St. John’s College, Oxford, in 1607, the boar’s head was ushered in with a peculiar carol, of which there were several connected with this important dish, and all the company joined in it by way of chorus. There is an amusing anecdote of carol singers of this date, in ‘Pasquil’s Jests,’ 1609, which may as well be given in the words of the original. “A Tale of a Merry Christmas Carroll, sung by women. “There was sometime an old knight, who being disposed to make himselfe merry in a Christmas time, sent for many of This jolly old knight might have been a descendant of the squire of Gamwell Hall, in the time of Robin Hood (who Mr. Hunter has lately brought down a little from his supposed aristocratic birth, and cleared from the mist of poetic legend)—for he is made to say, “....Not a man here shall taste my March beer, Sir Thomas Overbury, who died in 1613, in his description of a Franklin, says, he kept the “wakefull ketches” on Christmas Eve, with other observances, yet held them no relics of popery; other writers of the same age also refer to them. As the rule of the puritans advanced, and the time of the Warton mentions two celebrated itinerant ballad, and therefore doubtless carol, singers, about the middle of this century, called Outroaringe Dick and Wat Wimbars, who occasionally made 20s. a day, by attending fairs and meetings; but they must have been of earlier date, as they are mentioned also in ‘Kind Hart’s Dreame,’ by Henry Chettle, in 1592; their gains, therefore, taking into account the difference of value in money, were large, and such as would tempt After the Restoration, the people gladly returned to their amusements without restraint, and from the reaction, in many instances perhaps, went into the opposite extreme and indulged in too much conviviality. Carol singing was renewed with increased zeal. “Carols and not minc’d meat make Christmas pies, It so continued down to the present century, when it apparently began to abate; but it will be unnecessary to give any references to prove the continuance of such a custom, when, to a certain extent, it exists at present, though this and other observances are much shorn of their honours. Many of us will recollect when at Christmas time every street of any note had its carol singers, with their bundle of various carols, whereas now scarcely one vagrant minstrel can be found throughout the town, brass bands having blown them out; but there is still some demand for the carols, and specimens of broadside carols may be procured from the printers of this class of literature, in St. Andrew’s Street, Monmouth Court, Long Lane, and elsewhere. In Birmingham also, and other large manufacturing towns, and other neighbourhoods where the practice of carol singing is retained, popular editions of the style called chap-books, as well as broadsides may be found; several of them of considerable antiquity, handed down for many generations, and frequently illustrated by woodcuts of the most grotesque “If unmelodious was the song, Each succeeding year shows a falling-off in the number of houses where the practice is now admitted; and in many parts the carols are scarcely heard at all, people getting too refined, or—too good(?); the extreme west and north, and some of the manufacturing districts, being the most likely places to hear them, as they were, in former times, among the yeomanry of our land. The custom exists also in Ireland and Wales, there being many carols in the Welch language, some of which are of ancient date, and others recent; one David Jones, of Rhuddlan, having died about twenty years since, who for fifty-three successive years, sang at the church there, a new carol of his own composing every Christmas; a worthy poet laureat of his parish. The practice of singing carols on the Continent is of ancient date. Crysostom, the unfortunate youth in Don Quixote, “was such a great man at composing couplets, that he made carols for Christmas Eve, and plays for the Lord’s Day, which were represented by the young men in our village; and every body said they were tip-top.” The Spaniards, before their country got into so much confusion, used, in most respectable families, to set up a nacimiento, which was a rude imitation of rocks, with baby In France, the custom of carol singing was of very early date, and there are many collections of them, including several in the patois, or provincial dialect. They are called noËl, or nouel, and sometimes nuel, derived evidently from the same source, as novell or nowell, used in some of our old carols, and references to Christmas, as in Chaucer, for instance. “Janus sit by the fuyr with double berd, The term is, however, sometimes used in the sense of news or tidings. Some writers have derived it from natalis, as signifying a cry of joy at Christmas, but this seems a doubtful etymology. It may have the same origin as yule, or gule, but it was not absolutely confined to Christmas time, though it was probably borrowed from its use then. It was frequently used as a sort of burden to carols. In a carol, or hymn, by Herrade de Landsberg, Abbess of Hohenbourg, as early as the twelfth century, saluting the holy “crÊche,” or manger, she sings, “Leto leta concio In Normandy it is called nuel. In Burgundy the people pronounce noÉ for noËl. A priest at Dijon, wishing to avoid this error, fell into the opposite extreme, and in one of his discourses repeated three or four times, “l’Arche de noËl, et le patriarche NoÉ.” The Poitevins write nau; and in la vielle Bible des noËls, is found “chanter no.” Rabelais talks of “les beaulx et joyeulx noelz, en langaige poitevin,” and quotes the two last lines of the following commencement of one sung in Poitou, within the last twenty years, if not still. “An sainct nau, Many early instances occur of its use as a cry of joy; as at the baptism of Charles the Sixth, of France, in December, 1368; the entry of Philip, Duke of Burgundy, with his sister, into Paris, in 1429; and the entry into Paris of Charles the Seventh, in 1437, where the people proclaimed their delight with loud shouts of noËl. “Ce jour vint le Roy À Verneuil, On the entry of Henry the Fifth into Rouen, in January, The ancient French customs were in many respects similar to those of England, having a common origin; and Christmas was considered, in like manner, a great time for feasting and rejoicing. In the old poem, of the date of 1400, or thereabouts, called the “Bataille de Karesme et de charnage,” Karesme has on his side all the fishes, both sea and fresh-water—being a decided advocate of temperance—vegetables, cheese, milk, &c.; Charnage has the animals, birds, &c. The battle is fierce, and the issue doubtful, when night separates the combatants; but Karesme, hearing that NoËl was approaching, with considerable succour to his enemy, makes peace on certain terms, by advice of his council. The practice of singing carols in France, in the language of the country, is of very early date, and had its origin, probably, as early as the time when the people ceased to understand or to use Latin, the Christmas hymns previously having been in that language. In “Les crieries de Paris,” of the end of the thirteenth century, par Guillaume de la Villeneuve, appears, “NoËl, noËl, À moult granz cris;” meaning collections of noËls, of which it is said, that the Duc de la ValliÈre had a valuable manuscript collection of the fourteenth century. The editor of ‘NoËl Burguignon,’ in 1720, mentions a volume that had come to his hands, containing three collections of old noËls, printed at Paris, in Gothic letters, of which the first two were without date; the first containing the noËl mentioned by Rabelais; the third was dated 1520, composed by About 1540, Clement Marot made his celebrated version of the psalms into French rhyme, which were sung to popular tunes, and adopted by the French court; and some were probably introduced at Christmas, as well as the noËls. About the same time, Calvin introduced the psalms into his congregation at Geneva, and Sternhold and Hopkins brought out their version in England, “with apt notes to sing them withall.” In the same century was a collection of “NoËls vieux et nouveaux.” Pasquier, in his work on France, published in 1643, says, “En ma ieunesse c’estoit une coustume que l’on ausit tournÉe en cÉrÉmonie, de chanter tous les soirs presque en chaque famille des noÜels, qui estoient chansons spirituelles faites en l’honneur de nostre Seignor. Lesquelles on chante encores en plusieurs Eglises pendant que l’on cÉlÈbre la grand messe le iour de noÜel, lors que le prestre reÇoit les offrandes. Or cette allegresse manifesta encores hors les Eglises; parce que le peuple n’auoit moyen plus ouvert pour denoter sa ioye, que de crier en lieu public noÜel, quand il vouloit congratuler À un Prince.” In 1610, appeared ‘Melanges de la musique de EustachÉ du Caurroy, maistre de la musique de la Chappelle du Roy,’ which contains some noËls, of one of which Burney has given the music; and it is said that the greater part of the noËls sung in France are gavots and other airs, which “Po lai fenÉtre el antri, The effect of the salutation reminds one of the old lines, “Gaude Virgo, Mater Christi, and of a similar conceit in MoliÈre’s ‘Ecole des Maris.’ “Ai lai Nativitati, The thirteenth is a dialogue between a shepherd and his wife, and begins in the following quaint way. “Fanne, coraige, The glossary contains, incidentally, some curious particulars. It is stated to be the custom in the provinces, for the master of the family, with his wife and children, to sing noËls; “une trÈs grosse buche,” called lai suche de noei, was put on the fire, and the younger children were sent into the corner of the room, to pray that the suche might produce bon-bons; and on their return, packets of sugar-plums, &c., were found near the suche, to whom the children implicitly attributed the power of producing them. There was a collection of NoËls Bourguignons, by De la Monnoye, of which a translation into the common language of the country was published in 1735. De la Monnoye was denounced by the priests at Dijon, for his carols; but the translation, though it might have taken off the sting, probably lessened the humour also. In 1738 was published, at Troyes, ‘La Grande Bible Renouvelles de NoËls Nouveaux,’ in four parts, containing ninety noËls, many of them of a rude and humble description. In 1750, at Avignon, ‘Nouveaux Cantiques Spirituels ProvenÇaux,’ with the music; it contains some noËls, though not exclusively confined to them. In 1785, at Paris, ‘NoËls Nouveaux sur les Chants des NoËls anciens, notez pour en faciliter le chant,’ par M. l’AbbÉ Pellegrin. In 1791, at Avignon, Recueil de NoËls ProvenÇaux,’ par le Sieur Peirol, There are some curious burdens or refrains to some of the French noËls; one will be seen in the selection given, “Turelurelu, patapatan;” but these words are intended to represent the sounds of the flute and tambour. They often introduce in their old songs “Lurelure,” or something similar; indeed “Leire la, Leire lanleire,” is very ancient, as also is “Dondon,” another refrain. “Mironton,” “Biribi,” and “Turlututu,” are other terms, of which the explanation must be left women decorating
|