"Ne sont que trois matiÈres À nul home attendant, De France et de Bretaigne et de Rome la grant." —Chanson des Saxons, ed. Michel, Paris, 1839, vol. i. p. 1. The lines following, less often quoted, are an interesting early locus for French literary patriotism. "Than upon him scho kest up baith her ene, And with ane blunk it came in to his thocht, That he sumtyme hir face before had sene. * * * * * Ane sparke of lufe than till his hart culd spring, And kendlit all his bodie in ane fyre With heit fevir, ane sweit and trimbilling Him tuik quhile he was readie to expire; To beir his scheild his breast began to tyre: Within ane quhyle he changit mony hew, And nevertheles not ane ane uther knew." Laing's Poems of Henryson (Edinburgh, 1865), p. 93. This volume is unfortunately not too common; but 'The Testament and Complaint of Cressid' may also be found under Chaucer in Chalmers's Poets (i. 298 for this passage). "Like a rogue " for for " gerie." It is a pity he did not reinforce it with many of the finest lines in The Ancient Mariner. "Diu werlt was gelf, rÖt unde blÂ, grÜen, in dem walde und andersw kleine vogele sungen dÂ. nÛ schriet aber den nebelkrÂ. pfligt s'iht ander varwe? jÂ, s'ist worden bleich und ÜbergrÂ: des rimpfet sich vil manic brÂ." Similar stanzas in e, i, o, u follow in order. "Car ge suis a greignor meschief Por la joie que j'ai perdue. Que s'onques ne l'Éussi Éue." Dante undoubtedly had this in his mind when he wrote the immortal Nessun maggior dolore. All this famous passage, l. 4557 sq., is admirable. Transliteration of above: Polis EurykÔmis kai talla men agathÊ, hoti kai thalattÊ stephanoutai kai poilmois katarreitai kai leimÔsi koma kai tryphais euthÊneitai pantodapais, ta d' eis theous eusebÊs, kai hyper tas chrysas AthÊnas holÊ bÔmos, holÊ thyma, theois anathÊma. |