A mighty rift within the rock Rent ages since by earthquake shock, Where HvitÁ’s frenzied stream Down plunges with the thunder’s roar Upon the canyon’s basalt floor ’Twixt walls of golden sheen, With rainbows arching over all,— It wins the name of Golden Fall. —R. It requires an effort of the will to leave Geysir. There is a fascination in this heated area that is like the sirens in Ulysses’ tale. We mounted in the wind-driven spray of the little geyser and turned towards the TÚngufljÓt, several tributaries of which had to be forded. The quicksands are frequent in these streams and must be avoided. Many ponies have foundered in them and brought their riders to grief. The grass plains are freely sprinkled with flowers and as we left the geyser region behind, the cottongrass, Eriophorum angustifolium, reappeared. This plant waves its white tassel in all the Icelandic meadows, sometimes so abundantly as to make the distant area appear like a patch of snow. It is entirely absent in soil that is under the influence of any of the hot springs. The meadows through which we passed are excellent grass lands and the hay harvest was in progress. The men were swinging the short scythe, the women raking and the boys and ponies carrying the bundles of hay to the stacks. Gullfoss, Golden-Fall, is distant ten miles from Geysir. The trail leads over a very boggy country, especially after the crossing of the TÚngufljÓt. A good bridge now spans the main river. It was a large and At the summit of the hill, across the muddy area, we paused to view the scene below. The TÚngufljÓt drains the southern slopes of LÁng JÖkull, its three great arms thrust downward through the alluvial plains, a mighty trident of hydraulic power, forced by the melting glaciers during the continuous shine of the summer sun. It is a delightful view,—the luxuriant green below crossed by the silver threads of the rivers, the whiteness of the glaciers across the valley and the steam clouds hovering over the heated area. We turned to the north where the thunders of the A huge mass of rock divides the main falls at the top with about one hundred feet in width of water on each side. It is from this point that H. Rider Haggard in Eric Brighteyes causes the hero to descend into the canyon of the HvitÁ to swim to the lower end in order The true falls can not be photographed. The triangular plot upon which we have been standing is within the canyon and the walls rise above us to the height of about two hundred feet. Above us the palisaded buttresses, drenched with spray, glisten in the morning sun and hanging over the chasm frown upon the river below as if threatening to prevent its escape. The imprisoned waters boil and foam in their mad contention with the walls ragingly impatient of their restriction, anxious to escape to the rural calmness of the southern plains. So mighty is the mass of water, so narrow are the depths into which it hurls itself that one must believe that subterranean passages exist or the lava rift would fill and quickly choke itself to overflowing. It is possible that these hidden rifts, results of earthquakes, supply the water for the hot springs far away. Perhaps the ramifications of great Geysir’s underground system reach even to the foot of this canyon, even as one end of the drinking horn, out of which Thor drank in the halls of Utgard-Loki, was placed in the sea, so that Thor lost his wager by being unable to empty the horn at a single draught. Grim, grand and glorious is the Foss, surpassing Niagara in scenic environment. Under suitable conditions Niagara has its well-known rainbow, but Gullfoss has several of them arching the waters one above the other in the dense volume of spray that is hurled two hundred and fifty feet above the surface of the stream. If the fabled pot of gold at the foot of the rainbow The thunders of Gullfoss diminished as we followed the brink of its canyon southward and descended into the stony waste of BiskuptÚngur, Bishop’s-Tongue, a tongue-shaped mass of fertile land in the valley of the TÚngufljÓt formerly belonging to a bishop. Here the foaming of its silt-laden stream was the only evidence of the recent travail of the HvitÁ. Of the twenty travellers in the party from Geysir all had returned except one, a German who stayed with us till we reached Skipholt, Ship-Ridge. On the way he told us of an amusing experience he had had with the Icelandic pony. During the first hour of his ride he wished to stop and repeatedly shouted “Whoa!” The pony only went the faster and finally ran away with him. He stated About noon we regained the trail that leads from Geysir across the HvitÁ towards Hekla. And again we found pleasure in the earlier visit of the King, for a good bridge has been constructed across the HvitÁ at this place. This is one of the worst of the Icelandic rivers to ford and many people have been drowned in the attempt. A few miles through a delightful country brought us to Skipholt which we found to be a model farm. It is one of the best in Iceland. During the visit of the King in 1907 he was so well pleased with the conditions at this farm that he presented the owner with a medal in the form of a cross for the excellence of his work and the skill he had displayed in the construction of the buildings and in the management of his flocks and herds. It was the wish of the King that it might prove an incentive to the neighboring farmers to do their best to imitate their more prosperous neighbor. It was Sunday and no work was in progress. We left the ponies in the lane and went up to the house where we received a cordial welcome and the farmer’s wife set before us an excellent dinner. With a mixture of English, German and French we conversed for an hour over the dinner with our German companion who proved to be a professor at Berlin but spoke no English. The landlady beamed upon us, all the while conscious of our difficulties and had it not been for the Icelandic reserve I have no doubt that she would have proved a good interpreter. It was not till later that we discovered that many of these people can speak several At Skipholt there is an excellent set of buildings mostly made of wood, the turf walls are in prime repair, the fields free from stones and smooth, smoothness being a rare condition of Icelandic mowing fields, the flocks are large and the cattle numerous. It is the only farm in the country where I have seen running water supplied to the stables. I must add that there are other farms in the north which the King did not visit that are as prosperous as Skipholt. This was the best one that he visited. If he had gone to SkÚtustaÐir, KalmungstÚnga or Miklibaer he would also have found praiseworthy conditions and no doubt would have rewarded, at least with a word of praise, the industrious farmers at these steads. Bidding the bondÉ and the good-wife at Skipholt good bye and receiving in return their hearty gÓÐr Á daginn we turned towards Hruni. Our German companion continued southward to SkÁlholt and we left the road to climb the series of ridges between the valleys of the HvitÁ and the LaxÁ, Salmon-River. The ponies picked their way over ridge after ridge of lava crags with alternate ascent and descent. In some places the declivities were so steep that it was difficult to retain our seat in the pommelless saddles. The surcingles were old and cracked and we put little trust in them. However, they held, else we would have experienced a very undignified descent. I have seen hundreds of saddles and bridles in Iceland and never have I seen a new one. I often wondered if they were ever new. It is remarkable that they seldom break. As we climbed the last ridge we met a barebacked rider, a tall, sun-browned shepherd “But all thro’ the mountains thunder riven And up from the rocky steep, There rose a cry to the gate of heaven, ‘Rejoice! I have found my sheep.’” It was five in the evening when we mounted the last ridge and looked down upon Hruni. It was one of the fairest sights I have ever witnessed,—the basin-shaped valley of verdure surrounded by lofty ridges, the thousand sheep scattered upon the hillsides and through the meadow, the group of houses which constitute the farm buildings, and the little church across the yard, the steam rising from some hot springs near the dwellings, the hundreds of haycocks waiting for the morrow to be taken to the stacks, the songs of the maidens driving the cows home from the pasture,—a picture of prosperity and of peace. Surely this is not Iceland or else the name is a misnomer. It cost us an hour to pick our way across the hassocky bog, luxuriant with rushes, sedges, and cotton-grass. No frog croaks in the Iceland marshes and no reptile ever glides through the sheltering grass, they are unknown. It seemed as if we might reach the house in ten minutes but it took an hour. We learned that to approach an Icelandic farmhouse it is usually necessary to ride around it in a wide detour. Bogs, streams, fences or hot areas seem ever to lie between the house and the place where the traveller first sees it. During our circuit we saw a flaxen haired, barefooted lad seated upon a hummock with a book and a bundle of plants by his side. A dog was with him and two others watched the sheep from distant points, reclining with noses between At six in the afternoon we were welcomed in the guest room of the pastor’s home. Kjartan Helgason, farmer and minister, labors six days upon his large farm and on the seventh preaches in two different churches, riding several miles to meet his distant parishioners. He came soon after our arrival and welcomed us with a cordial, honest welcome. That Icelandic welcome! It comes from the heart and the handshake conveys more than words can express. Hospitality was a sacred word in ancient Scandinavia and though but a filmy covering for hypocrisy in many more favored lands, in Iceland The Icelandic Sunday ends at six in the afternoon. When we came from the house after supper we were astonished to see the farm maids going to the fields with their ropes and rakes, the mowers sharpening their scythes and the general bustle of a work day. Inquiry of the pastor revealed to us the custom. The method of sharpening the scythe is unique. The Icelandic boy does not have to turn the stone while a strong man leans his weight upon the scythe and slides it back and forth across the revolving stone. As a boy I always regarded the turning of the stone as a man’s job and I still think so. Many disagreeable tasks on the farm are given to the boy just because he is a boy. In Iceland the blade is placed on a flat piece of steel and the edge slips under a presser-foot like that on a sewing machine. In front of the house an excellent patch of potatoes was in full bloom unravished by the Colorado beetle. A flowering rose bush climbed the house-wall by the door, which was flanked by several species of the old-fashioned flowers that bloom so persistently around the dilapidated dwellings of New England’s abandoned farms. A herd of cows were yielding their milk within a turf enclosure at one end of the house and the newly painted church across the lane added to the peacefulness and thriftiness of the scene. The hot spring on the farm furnishes the heat for The bedrooms to which we were assigned were models of neatness and comfort. The eiderdown coverlets, everpresent, were encased in dainty slips and the sheets were artistically embroidered. Embroidery is a pastime on the farms and the industry of girls as well as the women has produced many beautiful pieces that would be given places of honor in the American guest room. Spinning, weaving, knitting are thriving arts in Icelandic homes. The mill and dry goods stores have not driven these delightful occupations from the homes. Delightful? Yes. When labor is performed because of the joy it affords the laborer, then the product is not only useful but it becomes a work of art. William Morris said, “Art is the expression of a man’s joy in his work.” These Icelandic works of art are made The quality of the hospitality in these Icelandic homes is such as to make the stranger feel as if he were at home and it is all done so quietly and without any display. It is simply natural. Every where there is perfect safety, on the long trail, in the village or on the lonely farm. All one has he may leave exposed in the sheds for days without fear of its being disturbed. Honesty is bred in the race. It is refreshing to have no use for locks and to know that one can not lose anything unless he deliberately casts it into a rift. Whatever one leaves behind him will be forwarded and as Ólafur once said,— “It is a matter of great pride if an Icelander finds anything to be able to return it to the owner and he will make every effort to do this.” The people deal honestly with each other and with the stranger. In former days it was customary to entertain the traveller over night and accept no payment. It is not so now and it is better as it is. Supplies must be carried many days over mountains, across the rivers and always on the backs of the ponies so that they are expensive. The Icelanders are not rich, though many of them are quite comfortably situated, as is the farmer at Hruni. Still, it is not right to take of their substance simply because they feel it in their hearts to give it. In spite of the payment for the lodging and the food, The people are quiet in demeanor, often reserved before strangers, but they are not morose and despondent as some writers have stated. They thoroughly enjoy a good time, laugh and joke with the wittiest of people, are fond of singing and have excellent voices. The tone of the voice is soft, refined and pleasant to the ear. There are no dialects. They speak as did their ancestors of twelve centuries ago and the accounts of these people in their ancient Sagas in the main are true to day. Bad manners in children I have never seen: in politeness they are models of a high order. They are the children we have read about, those “that are seen and not heard.” It is worth a cake of chocolate at any time just to see the face of the child light up and have him shyly present his hand to the giver in genuine gratitude. They are affectionate, obedient and watchful for the welfare of the parents in their childish way. Often have I seen a girl of ten or twelve wait upon the table, while the remainder of the family were eating, quietly attending to all the duties at the right time without a word of direction and doing it as well as a maid trained in the service. Outside of Reykjavik, throughout the country the women do not sit down to eat with the men unless a woman is the guest. In all the homes where we stayed, we never had the hostess sit at the table with us but once, but the men often ate with us. This is an ancient custom of the race. When the meal is over the guest rises and shakes hands with the host or hostess and says “thanks for the meal” and the response is, “may it do you good.” |