From the Book of Chilan Balam of Tizimin. Tizimin is a town of some importance, in the district of Valladolid, about a hundred miles east of Merida. The “Book of Chilan Balam” which was found there is one of the most ancient known, and appears to have been written about the close of the sixteenth century. It is now in the possession of the eminent antiquary, the Canon Crescencio Carrillo y Ancona, of Merida, who has described it in his work on Maya literature. This has led to the insertion of a number of katuns which I think it evident do not properly come into the count. To correct the list the ka TEXT. Uac Can ahau. Cabil ahau— Uaxac ahau. Uac ahau. Ca ahau; kuchci chacnabiton mekat tutul xiu, humppel hab mati hokal hab. Notes Cabil ahau. Oxlahun ahau; lai tzolci pop. Bolon ahau. Uuc ahau. Ho ahau. Hun ahau; lahunkal hab cu tepal chicħen Ytza, ca paxi ca binob t cahtal chakanputun ti yanhi yotochob ahYtzaob kuyan uinicobi. Notes Can ahau. Cabil ahau. Oxlahun ahau. Buluc ahau. Bolon ahau. Uuc ahau. Ho ahau. Ox ahau. Hun ahau. Lahca ahau. Lahun ahau. Uaxac ahau; paxci chakanputun; oxlahunkal hab cu tepal chacanputun tumen Ytza Can ahau; cakal hab ca talob u heɔ yotochob tu caten; ca u zatahob be chankanputun. Cabil ahau. Buluc ahau. Bolon ahau. Vuc ahau. Ho ahau. Ox ahau. Hun ahau. Lahca ahau. Bolon ahau. Uuc ahau. Ho ahau. Ox ahau. Hun ahau. Lahca ahau. Lahun ahau. Uaxac ahau; paxci u halach vinicil chicħen Ytza tu kebanthan hunac ceel, ah zinte yut chan, tzumte cum, taxal, pantemit, xuchvevet, Itzcoat, kakal cat, lai u kaba u uinicilob lae uuctulob tumen u uahal uahob y ytzmal ulil ahau: oxlahun uuɔ u katunilob ca paxob tumen hunac ceel, tumen u ɔabal u natob. Can ahau; cakal hab ca chuci u lumil ahau, tumen u kebanthan hunac ceel. Cabil ahau. Oxlahun ahau. Buluc ahau. Bolon ahau. Uuc ahau. Ho ahau. Ox ahau. Hun ahau. Lahca ahau. Uaxac ahau; uchci puchtun ich paa Mayapan tumen u pach tulum, tu tumen multepal ich cah mayapan. Uac ahau. Cabil ahau; oxlahun tun mani ɔulob u yaxil cob u lumil Yucatan tzucubte; cankal hab catac oxlahun pizi. Buluc ahau. Bolon ahau. Uuc ahau. Ho ahau. Ox ahau. Hun ahau. Lahca ahau. Uaxac ahau. Uac ahau. Can ahau. Cabil ahau. Oxlahun ahau. Buluc ahau. Notes Cabil ahau; uchci nohkakil. Oxlahun ahau; Bolon ahau; hopci xptianoil; uchci caputzihil; lai li ichil u katunil ulci yax obispo toral heix hab cu TRANSLATION. The sixth ahau. The fourth ahau. The second ahau; four score years and one year to the first year of the thirteenth ahau. The eighth ahau. The sixth ahau. The fourth ahau; Mekat Tutulxiu arrived at Chacnabiton; five score years lacking one year. Notes The second ahau. The thirteenth ahau; then Pop was counted in order. The ninth ahau. The seventh ahau. The fifth ahau. The first ahau; ten score years they ruled Chichen Itza, then it was destroyed and they went to live at Chakanputun, where were the houses of those of Itza, holy men. Notes The fourth ahau. The second ahau. The thirteenth ahau. The eleventh ahau. The ninth ahau. The seventh ahau. The fifth ahau. The third ahau. The first ahau. The twelfth ahau. The tenth ahau. The eighth ahau; Chakanputun was abandoned; for thirteen score years Chakanputun was ruled by the men of Itza; then they came in search of their houses a second time; and they lost the road to Chakanputun; in this katun those of Itza were under the trees, under the boughs, under the branches, to their sorrow. The fourth ahau: two score years, and they came and established their houses a second time; when they lost the road to Chakanputun. The second ahau. The thirteenth ahau. The eleventh ahau. The ninth ahau. The seventh ahau. The fifth ahau. The third ahau. The first ahau. The twelfth ahau. The ninth ahau. The seventh ahau. The fifth ahau. The third ahau. The first ahau. The twelfth ahau. The tenth ahau. The eighth ahau; the ruler deserted (depopulated) Chichen Itza, on account of the The fourth ahau: two score years; then the ruler seized the land on account of the plot of Hunac Ceel. The second ahau. The thirteenth ahau. The eleventh ahau. The ninth ahau. The seventh ahau. The fifth ahau. The third ahau. The first ahau. The twelfth ahau. The tenth ahau. The eighth ahau; fighting took place in the fortress Mayapan, on account of the seizure of the castle, and on account of the joint government in the city of Mayapan. The second ahau; on the thirteenth foreigners passed, they say for the first time, to this land, the province Yucatan; four score years and thirteen. The eleventh ahau. The ninth ahau. The seventh ahau. The fifth ahau. The third ahau. The first ahau. The twelfth ahau. The tenth ahau. The eighth ahau. The sixth ahau. The fourth ahau. The second ahau. The thirteenth ahau. The eleventh ahau. Notes The second ahau; the smallpox took place. The thirteenth ahau; the death of Ahpulha took place; it was the sixth year when ended The ninth ahau; Christianity began; baptism took place; also in this katun came the first bishop Toral; the year which was passing was—1544. NOTES. The entire omission of the introductory paragraph of the Mani chronicle, with its references to the Quetzalcoatl myth, is noteworthy. As neither chronicle begins with the beginning of an Ahau Katun, it is obvious that some era was fixed upon in later days from which to count the Katuns backward in time to the dawn of tradition, as well as forward. Maya Maya Maya Maya Zatahob be, “they lost the road,” probably meant, in a figurative sense, that they were prevented by intervening unfriendly tribes from continuing their intercourse with the Maya In the account of Ahpula’s death ca ɔococ should, I think, read ca ma ɔococ, “when not yet was ended.” |