“And I doe wish all Gentlemen and Gentlewomen, whom it may concerne, to bee as careful whom they trust with the planting and replanting of these fine flowers, as they would be with so many Iewels.”—Parkinson, Paradisus, 1629. To English folk and Americans alike the herbals—now amongst the rarest in the English language—treating of the virtues of herbs in the New World are of exceptional interest. For these contain some of the earliest records of the uses of herbs learnt from the Red Indians, lists of English weeds introduced into America by the first settlers, and, perhaps most interesting of all, what they grew in the first gardens in New England. It requires very little imagination to realise how much the discovery of the New World meant to the botanists, gardeners and herbalists of that day, for at no time in our history were there greater plant-lovers than in Elizabethan and Stuart times. In their strenuous lives the soldiers, explorers and sea-captains found time to send their friends in the Old World rare plants and other treasures, and these gifts of “rarities” were cherished as jewels. Is not the following a vivid picture of the arrival of such a package from the New World? “There came a Paket, as of Letters, inrolled in a seare clothe: so well made that thei might passe to any part beeyng never so farre, the whiche beeyng opened, I founde a small Cheste made of a little peece of Corke, of a good thickenesse sette together, whiche was worthie to be seen, and in the holownesse of it came the hearbes, and the seedes that the Letter speaketh of, everythyng written what it was, and in one side of the Corke, in a hollowe place there came three Bezaar stones, cloased with a Parchement and The interest in the plant-life of the New World may be judged from the fact that Monardes’s work, which is the earliest “American” herbal, was translated into Latin by no less a botanist than Charles de l’Escluse, and into Italian, Flemish, French and English. Frampton’s English translation went through four editions. The original book was written nineteen “In the yere of our Lorde God, a thousande, fower hundreth ninetie twoo: our Spaniardes were gouerned by Sir Christofer Colon [Columbus], beeyng naturally borne of the countrie Genoa, for to discouer the Occidentall Indias, that is called at this daie, the Newe Worlde, and thei did discouer the first lande thereof, the XI daie of October, of the saied yere, and from that tyme unto this, thei haue discouered many and sundrie Ilandes, and muche firme Lande, as well in that countrie, whiche thei call the Newe Spaine, as in that whiche is called the Peru, where there are many Prouinces, many Kyngdomes, and many Cities, that hath contrary and diuers customes in them, whiche there hath been founde out, thynges that neuer in these partes, nor in any other partes of the worlde hath been seen, nor unto this daie knowen: and other thynges, whiche now are brought unto us in greate aboundaunce, that is to saie, Golde, Siluer, Pearles, Emeraldes, Turkeses [turquoises], and other fine stones of greate value, yet greate is the excesse and quantitie that hath “And besides these greate riches, our Occidentall Indias doeth sende unto us many Trees, Plantes, Herbes, Rootes, Joices, Gummes, Fruites, Licours, Stones that are of greate medicinall vertues, in the whiche there bee founde, and hath been founde in them, verie greate effectes that doeth excede muche in value and price: All that aforesaied, by so muche as the Corporall healthe is more Excellent, and necessaire then the temporall goodes, the whiche thynges all the worlde doeth lacke, the wante whereof is not a little hurtfull, according to the greate profite which wee doe see, by the use of them doeth followe, not onely in our Spaine but in all the worlde.... The people of old tyme did lacke them, but the tyme whiche is the discouerer of all thynges, hath shewed them unto us greatly to our profite, seying the greate neede that we had of them. “And as there is discouered newe regions, newe Kyngdomes, and newe Prouinces, by our Spanyardes, thei haue brought unto us newe Medicines, and newe Remedies, wherewith thei doe cure and make whole many infirmities, whiche if wee did lacke them, thei were incurable, and without any remedie, the whiche thynges although that some have knowledge of them, yet thei bee not common to all people, for whiche cause I did pretede to treate and to write, of all thynges, that thei bryng from our Indias, whiche serueth for the arte and use of Medicine, and the remedy of the hurtes and deseases, that wee doe suffer and Then he begins straightway to tell us of various herbs and gums brought from the New World, and of what the herbalists had been able to learn of their medicinal virtues. He writes of “Copall” and “Anime” (varieties of rosin), and tells us that the Spaniards first learnt of these from the Indian priests, who “went out to receive them [the Spaniards] with little firepottes, burnyng in them this Copall, and giuing to them the smoke of it at their noses.” “Tacamahaca” (the Indian name for a rosin) is “taken out by incision of a tree beyng as greate as a Willowe Tree, and is of a verie sweete smell; he doeth bryng forth a redde fruite, as the seede of Pionia.” The Indians used it for swellings in any part of the body and also for toothache. “Caranna,” another gum brought from Nombre de Dios, is discovered to be of sovereign virtue for gout—“it taketh it awaie with muche easines.” The balsam of the New World, “that licour most excellent whiche for his Excellencie and meruerlous effectes is called Balsamo, an imitation of the true Balsamo that was in the lande of Egipt,” is “made of a tree greater than a Powndgarned Tree, it carrieth leaues like to Nettles: the Indians doe call it Xilo and we do call the same One of the most interesting accounts is of “Mechoacan.” “It is brought from a countrie that is beyonde the greate Citie of Mexico more than fortie leagues, that is called Mechoacan, the whiche Syr Fernando Curtes did conquer in the yere of 1524, it is a countrie of muche Riches, of Gold and chiefly of Silver ... those Mynes be so celebrated and of so muche riches that they be called the Cacatecas, every day they goe discovering in the Lande verie riche Mynes of Silver and some of Golde, it is a countrie of good and holsome ayres, and doth bring forth healthfull “The principall place of that province the Indians doe call in their language Chincicila and the Spaniards doe call it as thei call that realme Mechoacan, and it is a great towne of Indians, situated nere to a lake which is of swete water and of verie muche Fishe, the same Lake is like the fashion of making an horse shewe, and in the middest thereof standeth the Towne, the whiche at this daye hath greate trade of buying and sellyng.” We are told in detail how the Warden of the Friars of St. Francis was cured by a native Indian doctor with this herb—“mechoacan”:— “As soone as that Province was gotten of the Indians there went thither certaine Friers, of Saincte Frances order, and as in a countrie so distant from their naturall soyle, some of them fell sicke, amongest whom the Warden, who was the Chief Frier of the house fell sicke, with whom Caconcin Casique, an Indian lord, a man of great power in that countrie, had very greate friendship, who was Lorde of all that countrie. The father Warden had a long sicknes and put to muche danger of life, the Casique as he sawe his disease procede forward, he saied that he would bryng hym an Indian of his, which was a Phisition, with whom he did cure hym self, and it might bee that he would give hym remeady of his disease. The whiche beeyng heard of the Frier, and seyng the little helpe that he had there, and the want of a Phisition, and other thynges of benefite, he thanked hym and saied unto hym, that he should bryng hym unto hym: who beyng come, and seyng his disease, he said to the Casique, that if he tooke a pouder that he would giue hym of a roote, that it would heale hym. The whiche beeyng knowen The plant itself Monardes describes thus:—“It is an herbe that goeth creepyng up by certaine little Canes, it hath a sadde greene coulour, he carrieth certaine leaues, that the greatnesse of them maie bee of the greatnesse of a good potenge dishe, that is in compasse rounde, with a little point, the leaffe hath his little Senewes, he is small, well nere without moisture, the stalke is of the coulour of a cleare Taunie. Thei saie that he dooeth caste certaine clusters, with little Grapes, of the greatnesse of a Coriander seede, whiche is his fruite and dooeth waxe ripe by the Monethe of September: he doeth caste out many bowes, the whiche doeth stretche a long upo the yearth, and if you doe put anythyng nere to it, it goeth creepyng upon it. The roote of the Mechoacan is unsaverie and without bightyng or any sharpness of taste.” The book was published in successive parts, and the second “A little whiles past, certain wilde people going in their Bootes [boats] to S. John De puerto Rico to shoote at Indians or Spaniards (if that they might find them) came to a place and killed certain Indians and Spaniards and did hurt many, and as by chance there was no Sublimatum at that place to heale them, they remembered to lay upon the wounds the Juice of the Tabaco and the leaves stamped. And God would, that laying it upon the hurts, the griefs, madnes, and accidents wherewith they died were mittigated, and in such sorte they were delivered of that euill that the strength of the Venom was taken away and the wounds were healed, of the which there was great admiration. Which thing being knowen to them of ILLUSTRATIONS OF SASSAFRAS AND TOBACCO FROM NICOLAS MONARDES’ “JOYFULL NEWES OUT OF THE NEWE FOUNDE WORLDE” (1577) (The figure of tobacco is the first printed illustration of that plant to appear in an English book) We are further given an exceptionally interesting account of the use of tobacco in the religious ceremonies of the Red Indians. “One of the meruelles of this hearbe and that whiche bringeth most admiration is the maner howe the Priests of the Indias did use it, which was in this maner: when there was amongst the Indians any maner of businesse of great importaunce, in the whiche the chiefe Gentleman called Casiques or any of the principall poople [people] of the Countrey had necessitie to consult with their Priestes in any businesse of importaunce: then they went and propounded their matter to their chiefe “In like sort the rest of the Indians for their pastime do take the smoke of the Tabaco, to make themselves drunke withall, and to see the visions, and things that represent unto them, that wherein they do delight: and other times they take it to know their businesse and successe, because conformable to that whiche they haue seene, being drunke therewith, euen so they iudge of their businesse. And as the devil is a deceuer and hath the knowledge of the vertue of hearbs, so he did shew the vertue of this Hearb, that by the meanes thereof, they might see their imaginations and visions, that he hath represented unto them and by that meanes deceiue them.” The Red Indians also used this herb when they were obliged to travel for several days “in a dispeopled countrie where they shal finde neither water nor meate.” They rolled the leaves into small balls, which they put “betweene the lower lippe and the teeth and goe chewing it all the time that they trauell and that whiche they chew they swallow downe and in this sort they journey three or foure dayes without hauing neede of meate or drink, for they feele no hunger nor weaknesse nor their trauel doth trouble them.” (This custom Monardes compares to that of the bear, which during the winter “remaineth in his Caue and liueth without meate or drink, with onely chewing his pawes”!) The prescription for the ointment of tobacco is as follows:—“Take a pounde of the freshe leaues of the sayde Hearbe, stampe them, and mingle them with newe Waxe, Rosine, common oyle of each three ounces, let them boyle altogether, untill the Juice of Nicotiane be consumed, then add therto three ounces of Venise Turpentine, straine the same through a Linen cloth, and keepe it in Pottes to your use.” The account of tobacco ends thus:—“Loe here you haue the true Historie of Nicotiane of the which the sayde Lorde Nicot, one of the Kinge’s Counsellors, first founder out of this hearbe, hath made me privie, as well by woorde as by writing, to make thee (friendly Reader) partaker thereof, to whome I require thee to yeeld We find that the Indians first taught the Spaniards the use of sassafras, and “the Spaniards did begin to cure themselves with the water of this tree and it did in them greate effectes, that it is almost incredible: for with the naughtie meates and drinkyng of the rawe waters, and slepyng in the dewes, the moste parte of them came to fall into continuall Agues.... Thei tooke up the roote of this Tree and tooke a peece thereof suche as it seemed to theim beste, thei cutte it small into verie thinne and little peeces and cast them into water at discretion, little more or lesse, and thei sodde it the tyme that seemed nedefull for to remaine of a good colour, and so thei dranke it in the mornyng fastyng and in the daie tyme and at dinner and supper, without kepyng any more waight or measure, then I have saied, nor more keepyng, nor order then this, and of this thei were healed of so many griefes and euill diseases. That to heare of them what thei suffred and how thei were healed it doeth bryng admiration and thei whiche were whole dranke it in place of wine, for it doeth preserue them in healthe: As it did appeare verie well by theim, that hath come fro thence this yere, for thei came all whole and strong, and with good coulours, the whiche doeth not happen to them that dooeth come from those partes and from other conquestes, for thei come sicke and swolne, without collour, and in shorte space the moste of theim dieth: and these souldiours doeth trust so muche in this woodde that I beyng one daie amongest many of them, informing myself of the thynges of this Tree, the moste parte of them tooke out of their pokettes a good peece of this woodd, and said: ‘Maister, doe you see here the woodde, that euery one of us doth bryng for to heale us with all, if we do fall sicke, as we haue been there,’ and they began to praise so muche, to confirme the meruelous workes of it, with so many examples of them that were there, that surely I gave greate credite unto it and thei caused me to beleeve all that thereof I had heard, and gave me It is a far cry from Monardes’s book to that by “John Josselyn Gentleman,” written nearly a hundred years later. Instead of the atmosphere of the El Dorado of the Spanish Main, of the galleons, of the tropical sun and plants of the West Indies, we find ourselves in the good company of the first settlers in New England, the Spanish Empire being only a memory of the past. Just fifty years after the landing of the Pilgrim Fathers on American soil, New England’s Rarities discovered was printed at the Green Dragon in St. Paul’s Churchyard, London, and the book is of peculiar interest, for it contains the first published lists of English plants that would thrive in America. There is a certain pathos in the efforts of the new settlers to produce in the New Country (which then took two months to reach) something that would remind them of the familiar English gardens of their old homes, and no one with a gardener’s heart can read it without sympathy. The book was written by one John Josselyn, who undertook the then perilous voyage in order to stay with his only brother, who lived a hundred leagues from But to turn to the subject-matter of the book. First we have a careful list of plants which the author found and which were common in England also, and—what is quite delightful—notes on the uses made of these plants by the Red Indians. For instance, they used white hellebore to cure their wounds, and John Josselyn tells us exactly how. They first rubbed racoon’s grease or wild cat’s grease on the wounds and then strewed the dried and powdered root on to it. They also applied the powdered root for toothache. Under the yellow-flowered water-lily we find a note to the effect that the Indians used the roots for food, and Josselyn seems to have tried them himself, for he says that they taste of sheep’s liver. “The Moose Deer,” he says, “feed much on them and the Indians choose this time when their heads are under water to kill them.” From acorns the Indians made the oil with which they rubbed themselves. This was prepared by burning rotten maple wood to ashes and then boiling acorns with these ashes till the oil floated on the top. Of American walnuts and violets he had apparently a poor opinion, for he describes the walnuts as being not much bigger than a nutmeg and “but thinly replenished with kernels,” and the violets as inferior to the English “Blew Violet.” The most interesting of the recipes is that for the beer which he used to brew for Indians who came to him when they had bad colds. New Englanders who still possess treasured old housewives’ books will probably find they have recipes for the same kind of beer; for it is typical of that commonly made in England in the seventeenth century and is strangely flavoured with elecampane, liquorice, sassafras, aniseed, and fennel seed. Then follows It is hard to believe that before the Pilgrim Fathers landed some of the commonest weeds were unknown in their new country. Yet we have John Josselyn’s list of these, and it includes couch-grass, shepherd’s purse, dandelion, groundsel, sow-thistle, stinging-nettle, mallows, plantain, wormwood, chickweed, mullein, knot-grass and comfrey. The plantain, one always learnt as a child, follows the English colonist wherever he goes, and there is curious confirmation in Josselyn’s note that the Indians called this familiar weed “‘Englishman’s Foot,’ as though it were produced by their treading.” But the most fascinating list of all is that of the English garden-plants which those early settlers tried to grow, and it is impossible to read it without realising the loving care which must have been lavished on the southernwood, rosemary, lavender, and other plants imported from English gardens, which survived the long journey only to succumb to the rigours of the New England winter. There is something so naÏve and appealing about this list, the first gardening link, as it were, between England and America, that I give it in full as it stands in the original: “Cabbidge growes there exceeding well The book ends in a delightfully irrelevant fashion with a poem on an Indian squaw, introduced as follows:—“Now, gentle Reader, having trespassed upon your patience a long while in the perusing of these rude Observations, I shall, to make you amends, present you by way of Divertisement, or Recreation, with a Copy of Verses on the Indian Squa or Female Indian trick’d up in all her bravery.” The American Physitian; or a Treatise of the Roots, Plants, Trees, Shrubs, Fruit, Herbs, etc., growing in the English Plantations in America, The book itself contains interesting accounts of yams, gourds, potatoes, prickly pears, maize (of turkeys fed on maize he says, “If I should tell how big some of their turkeys are I think I should hardly be believed”), cotton, pepper and sugar. His dissertation on the making of sugar is one of the earliest accounts of the process. Of the “Maucaw tree” he writes that “the seeds being fully ripe are of a pure crimson or reddish colour apt to dye the skin with a touch so that it cannot quickly be washed off.” The Red Indians used these seeds to dye their skins, and Hughes remarks, “were some Ladies acquainted with this Rarity, doubtless they would give much for it.” The longest section of the book deals with the cacao tree, its fruit and the making of chocolate. Cacao kernels were used as tokens and cacao plantations were entailed property. “In Carthagena, New Spain and other adjacent places, they do not only entail their Cacao Walks or Orchards on their Eldest Sons, as their Right of Inheritance (as Lands here in England are settled on the next Heir), but these cacao kernels have been, and are in so great esteem with them, that they pass between man and man for any merchandise, in buying and selling in the Markets, as the most current silver Coyn; as I have been told and as some credible Writers do affirm.” There is a notable description of the making of chocolate by the servants “before they go forth to work in the Plantations in a morning and without which In spite of its impressive name, The South-Sea Herbal containing the names, use, etc. of divers medicinal plants lately discovered by Pere L. Feuillee, one of the King of France’s herbalists ... much desired and very necessary to be known of all such as now traffick to the South-Seas or reside in those parts (1715), is only eight pages long, five of which are devoted to figures of the plants. Nevertheless this now rare little pamphlet is valuable inasmuch as it is probably the first account in English of the medicinal plants of Peru and Chili. The writer—James Petiver—began life by serving his apprenticeship to Mr. Feltham, apothecary to St. Bartholomew’s Hospital, London. He afterwards qualified as apothecary and became demonstrator of plants to the Society of Apothecaries. All “To ye memory of yt curious Naturalist and Learned Father, Geo Josph Camel for many Observations and Things sent me.” “To ye memory of my curious Friend Mr. Sam Browne, Surgeon at Madrass, for divers Indian Plants, Shells, Seeds, etc.” “To Mr. George Bouchere, Surgeon, For divers Minorca Plants, Seed, etc.” “To Mr. Alexander Bartlet, Surgeon, For divers Cape and Moca Plants, Shells, etc.” “To Mr. George London, Late Gardiner to K. Will and Q. Mary.” “To His Hearty Friend, Mr. John Stocker, in gratitude for divers Plants, Shells, etc.” “To Mr. Claud Joseph, Geoffroy, Apothecary Chymist and Fellow of ye Academy Royall in Paris.” “To Mr. Charles Du-Bois, Treasurer of the East India Company.” “To the Honourable Dr. William Sherard, Consul of Smyrna.” “To Captain Jonathan Whicker for Divers Shells from St. Christophers.” “To his Curious Friend, Mr. John Smart, Surgeon, For Divers Plants, etc., from Hudson’s Bay.” “To his kind Friend, Capt. George Searle for divers Antego Shells, Coralls, etc.” “To Capt. Thomas Grigg at Antego in gratitude for divers Insects, Shells, etc.” “To that very obliging Gentlewoman, Madam Hannah Williams at Carolina.” FOOTNOTES: |