Some apology must be made for an attempt "to translate the untranslatable." Notwithstanding there are no less than eight English translations of La Rochefoucauld, hardly any are readable, none are free from faults, and all fail more or less to convey the author's meaning. Though so often translated, there is not a complete English edition of the Maxims and Reflections. All the translations are confined exclusively to the Maxims, none include the Reflections. This may be accounted for, from the fact that most of the translations are taken from the old editions of the Maxims, in which the Reflections do not appear. Until M. Suard devoted his attention to the text of Rochefoucauld, the various editions were but reprints of the preceding ones, without any regard to the alterations made by the author in the later editions published during his life-time. So much was this the case, that Maxims which had been rejected by Rochefoucauld in his last edition, were still retained in the body of the work. To give but one example, the celebrated Maxim as to the misfortunes of our friends, was omitted in the last edition of the book, published in Rochefoucauld's life-time, yet in every English edition this Maxim appears in the body of the work. M. AimÉ Martin in 1827 published an edition of the Maxims and Reflections which has ever since been the standard text of Rochefoucauld in France. The Maxims are printed from the edition of 1678, the last published during the author's life, and the last which received his corrections. To this edition were added two Supplements; the first containing the Maxims which had appeared in the editions of 1665, 1666, and 1675, and which were afterwards omitted; the second, some additional Maxims found among various of the author's manuscripts in the Royal Library at Paris. And a Series of Reflections which had been previously published in a work called "Receuil de piÈces d'histoire et de littÉrature." Paris, 1731. They were first published with the Maxims in an edition by Gabriel Brotier. In an edition of Rochefoucauld entitled "Reflexions, ou Sentences et Maximes Morales, augmentÉes de plus deux cent nouvelles Maximes et Maximes et PensÉes diverses suivant les copies ImprimÉes À Paris, chez Claude Barbin, et Matre Cramoisy 1692,"* some fifty Maxims were added, ascribed by the editor to Rochefoucauld, and as his family allowed them to be published under his name, it seems probable they were genuine. These fifty form the third supplement to this book.
The apology for the present edition of Rochefoucauld must therefore be twofold: firstly, that it is an attempt to give the public a complete English edition of Rochefoucauld's works as a moralist. The body of the work comprises the Maxims as the author finally left them, the first supplement, those published in former editions, and rejected by the author in the later; the second, the unpublished Maxims taken from the author's correspondence and manuscripts, and the third, the Maxims first published in 1692. While the Reflections, in which the thoughts in the Maxims are extended and elaborated, now appear in English for the first time. And secondly, that it is an attempt (to quote the preface of the edition of 1749) "to do the Duc de la Rochefoucauld the justice to make him speak English."
|