Very early that morning Father SalvÍ had said mass, cleaning, according to his custom, a dozen dirty souls in a few minutes. The reading of a few letters, which had arrived well sealed with wax, seemed to cause the worthy curate to lose his appetite, for he allowed his chocolate to get cold. “The Father is ill,” said the cook as he prepared another cup. “It is several days since he has eaten anything; of six dishes which I put on the table for him, he has not touched two.” “It must be that he does not sleep well,” replied the servant. “He has nightmare since he changed his bedroom. Every day his eyes are sinking deeper, he grows gradually thinner, and is very yellow.” As a matter of fact, it was a pitiful sight to behold Father SalvÍ. He did not care to touch his second cup of chocolate, nor to taste the Cebu cakes. He walked pensively to and fro in the spacious sala, crumpling between his bony fingers some letters which he would read from time to time. Finally, he called for his carriage, got ready and ordered the coachman to take him to the woods where the picnic was to be held. Arriving at the place, Father SalvÍ dismissed the carriage and all alone, entered the forest. A shady but difficult path runs through the thicket and leads to the brook which is formed by the hot springs so plentiful at the base of Mount Makiling. For some time, Father SalvÍ was wandering among the thick underbrush, here trying to evade the thorns which entangled his habit of guingon as if to detain him; there trying to step over the roots of the trees which stuck up through the ground and made the inexperienced traveler “I am going to see if I can find a heron’s nest,” said a voice, beautiful and sweet, and at once recognized by the curate. “You know they say that if a person possesses one of those nests he can make himself invisible to everybody. How I would like to see him and not have him see me! I could follow him everywhere.” Father SalvÍ hid behind the thick trunk of an old tree and listened. “That is to say, you want to do with him what the curate does with you: watch him everywhere?” replied the merry voice. “Be careful, for jealousy makes one grow thin and the eyes sink in.” “No, no. It is not jealousy, it is pure curiosity,” replied the silvery voice, while the other repeated, “yes, yes, jealousy; that’s what it is.” And then she broke out in a merry chuckle. “If I were jealous of him I would not use the heron’s nest to make myself invisible to him, but would make him invisible to everybody else.” “But then you yourself would not be able to see him and you would not want that to happen. The best thing to do, if we find a heron’s nest is to give it to the priest. Then he could watch us as much as he pleased, and we would not be troubled with the sight of him. What do you think of the idea?” “But I don’t believe in the story about the heron’s nests, anyway,” replied one. “But if I were really jealous I would know how to keep watch of a person and make myself invisible....” “And how? How would you do it? Perhaps you would do as Sister Listener does in the convent?” This reference to days passed in the convent provoked a jolly laugh all around. Father SalvÍ saw from his hiding-place Maria Clara, Victoria, and Sinang, wading in the stream. All three were looking into the water, which was like a mirror, in The religious Acteon, pale and immovable, stood gazing upon Maria Clara, that chaste Diana. The eyes which shone in those dark orbits never tired of admiring those white and beautiful arms, that pretty, round neck, those tiny and rosy feet as they played in the water. As he contemplated all this, strange feelings were awakened in his breast, new dreams took possession of his burning mind. The three pretty forms disappeared in a thick growth of bamboo behind a bend in the stream, but their cruel allusions could still be heard by the curate. Intoxicated with the strange ideas in his head, staggering, and covered with perspiration, Father SalvÍ left his hiding-place and looked about him in all directions with staring eyes. He stood immovable, in doubt. He took a few steps as if to follow the young women, but he turned about, and walked along the bank of the stream in order to find the rest of the picnic party. Some distance ahead, in the middle of the stream, he could see a bathing place well enclosed by bamboo. He could hear, merry laughter and feminine accents coming from that direction. Still further down the stream he could see a bamboo bridge and some men in bathing. In the meantime, a multitude of servants were bustling about the improvised fireplaces, some engaged in plucking chickens, others in washing rice and roasting pig. And there on the opposite bank, in a clearing which had been made, were a number of men and women under a tent. The tent had been made by hanging canvas from the limbs of some of the old trees and by erecting a few poles. There in the group was the alferez, the teniente mayor, the coadjutor, the gobernadorcillo, the school teacher, a number, of past captains and lieutenants, including even The parish priest was received with respect and deference by all, even by the alferez. “But where did Your Reverence come from?” some one asked on seeing his face full of scratches, and his habit covered with leaves and pieces of dried branches. “Has Your Reverence fallen down?” “No, I lost my way,” replied Father SalvÍ, looking down and examining his clothes. Bottles of lemonade were opened, green cocoanuts were cut in two so that those who were coming out of the bath might have the refreshing milk to drink and the delicate meat to eat. The young women in addition received rosaries of sampagas interwoven with roses and ilang-ilang, which gave a beautiful fragrance to their loose hair. Some were sitting or lying in hammocks which had been hung from the branches of the trees; others were entertaining themselves in a game that was going on around a large, flat stone. Playing cards, checkers, dice and many other games were in progress. They showed the alligator to the curate, but he seemed absorbed and paid no attention until they mentioned the fact that the wide wound in the animal’s neck had been made by Ibarra. Then, too, the pilot, the principal figure in the incident, had disappeared and could not be found anywhere. Finally Maria Clara came out of the bath, accompanied by her friends, fresh as a rose when first it blooms, and when the dew on its divine petals glistens like diamonds. Her first smile was for Ibarra; and her first frown for Father SalvÍ. The latter noticed this, but he did not even sigh. It was now time to eat. The curate, the coadjutor, the alferez, the gobernadorcillo, and some of the captains, together “Do you know anything yet, SeÑor Alferez, about the criminal who assaulted Father DÁmaso?” asked Father SalvÍ. “About what criminal, Father?” asked the alferez, looking at the parish priest through his empty wine glass. “About whom could it be? About the one who, day before yesterday, struck Father DÁmaso, of course.” “Struck Father DÁmaso?” asked a number of voices. The coadjutor was seen to smile. “Yes; and Father DÁmaso is now in bed. It is believed that the culprit was that same Elias who once threw you into a mud-hole, SeÑor Alferez.” The alferez colored up a little, either from shame or too much wine. “I thought that you were interested in the affair,” continued Father SalvÍ, with a little jeering in his manner. The alferez bit his lips and mumbled out a silly excuse. The meal ended and, while tea and coffee were being served, the young and old distributed themselves about in various groups. Some picked up playing cards and others dice, but the young women, anxious to know the future, preferred to try their luck with the wheel of fortune. “Come, SeÑor Ibarra,” shouted Captain Basilio, who was a little bit jolly. “We have a law-suit that has been pending for fifteen years, and there isn’t a judge in the Supreme Court in Manila who can decide it. Let us see if we can settle it on the chess board. What do you say?” The game of chess began with much solemnity. “If the game is a draw,” said Ibarra, “it is understood that the suit is off.” About the middle of the game, Ibarra received a telegram which made his eyes glisten and his face grow pale. He put it in his pocket-book, not, however, without directing a glance at the group of young women who continued with much laughter to play the wheel of fortune. “Check to the king!” said the young man. Captain Basilio had no other resort than to hide him behind the queen. “Check to the queen!” said Ibarra, threatening it with his rook, which was defended by a pawn. Not being able to cover the queen, nor to retire it on account of the fact that the king was behind it, Captain Basilio asked permission to study the situation a little. “Certainly, with much pleasure,” replied Ibarra. “I will take advantage of the opportunity, for I have something to say to some of the members of that group over there.” And rising to his feet, he gave his opponent half an hour to study it out. Iday held in her hands the strip of cardboard on which was written forty-eight questions, while Albino held the book which contained the answers. “That’s a lie! It’s not so! It lies!” cried Sinang, half in tears. “What is the matter with you?” asked Maria Clara. “Just imagine it: I asked the question ‘When will I have some sense?’ I threw the dice and he, this all-night-watching priest (Albino, the ex-seminary student) reads from the book: ‘When the frogs grow hairs.’ What do you think of that?” And Sinang made a face at the former religious student, who was still laughing heartily. “Who told you to ask such a question?” said her cousin Victoria. “Any one who asks such a question deserves just such an answer.” “You ask a question!” said they all to Ibarra. “We have agreed that the one who receives the best answer shall receive a gift from the others. We have all asked our questions already.” “And who has received the best answer?” “Maria Clara, Maria Clara!” replied Sinang. “We made her ask the question whether you loved her or not: ‘Is your lover faithful and constant,’ and the book replied——” But Maria Clara colored up, and, putting her hands over Sinang’s mouth, did not allow her to finish what she had to say. “Then, let me try it,” said Crisostomo, smiling. He asked the question: “Will I succeed in my present undertaking?” “You are going to get a bad answer,” exclaimed Sinang. Ibarra threw the dice, and noting the number, they looked for the page in the little book with the corresponding answer. “Dreams are only dreams,” read Albino. Ibarra took out his pocket-book and opened it trembling. “This time your book has lied,” he said, full of joy. “Read this!” “Plan for school house approved; other matter decided in your favor.” “What does that mean?” they all asked. “Did you not tell me that the one who received the best answer was to get a present?” the young man asked, his voice trembling with emotion while he carefully divided the paper into two parts. “Yes, yes!” “Well, then! This is my gift,” he said handing half of the telegram to Maria Clara. “I am going to have a school house for boys and girls erected in the town. This school house will be my gift.” “And this other piece: what does that mean?” “I will give that to the one who has obtained the worst answer.” “Then that is for me!” exclaimed Sinang. Ibarra gave her the piece of paper and quickly went off. “And what does this mean?” But the happy young man was already far away from the little group and he did not reply. He had gone to finish the game of chess. After making the present to his betrothed, Ibarra was so happy that he began to play without stopping to think or even examining carefully the position of the chess. As a result, although Captain Basilio had defended himself “We end the suit, we end the suit!” said Captain Basilio, happy over his success. “Yes, we declare it off,” repeated the young man, “whatever decision the judges may have been able to reach.” Each grasped the hand of the other and shook it with effusion. In the meantime, while those present were celebrating the ending of the law-suit, of which both had long been tired, four Civil Guards and a sergeant suddenly arrived on the scene. They were all armed and had their bayonets fixed, a fact which naturally disturbed the merriment and brought fright into the circle of women. “Let everybody be quiet!” cried the sergeant. “Whoever moves will be shot!” In spite of this gruff boast, Ibarra rose to his feet and approached the sergeant. “What do you wish?” he asked. “That you give up at once the criminal named Elias who acted as pilot for your party this morning,” he replied, in a threatening tone. “A criminal? The pilot? You must be mistaken!” replied Ibarra. “No, sir; that Elias is now accused of another crime, of having laid his hands on a priest——” “Ah! And is the pilot the one?” “He is the same one, so we are told. You are allowing people of bad reputation to attend your festivals, SeÑor Ibarra.” Ibarra looked at him from head to foot and replied with supreme contempt: “I don’t have to account to you for my actions. At our festivals everybody is well received, and you yourself, if you had come, would have been given a seat at the table, the same as the alferez who was here among us two hours ago.” Saying this, Ibarra turned his back to him. The sergeant bit his mustache and ordered his men to search everywhere among the trees for the pilot, whose description he had on a piece of paper. Don Filipo said to him: “Take note that this description corresponds to that of nine-tenths of the natives. Take care that you do not make a mistake!” At last the soldiers returned, saying that they had not been able to discover either a banca, or a man that aroused their suspicion. The sergeant murmured a few indistinct words and then marched off. Soon the people became jolly again, but questions, wonder and comments were without end. So the afternoon passed and the hour for departure arrived. Just as the sun was dropping below the horizon they left the woods. The trees seemed sad and all the surroundings seemed to bid them farewell and say: “Good-bye, happy youth; good-bye, dream of a day.” And a little later, by the light of glowing torches of bamboo and with the music of guitars, we leave them on the road toward the town. |