The noise of the affair spread rapidly. At first no one believed it, but when there was no longer room for doubt, each made his comments, according to the degree of his moral elevation. “Father DÁmaso is dead,” said some. “When he was carried away, his face was congested with blood, and he no longer breathed.” “May he rest in peace, but he has only paid his debt!” said a young stranger. “Why do you say that?” “One of us students who came from Manila for the fÊte left the church when the sermon in Tagalo began, saying it was Greek to him. Father DÁmaso sent for him afterward, and they came to blows.” “Are we returning to the times of Nero?” asked another student. “You mistake,” replied the first. “Nero was an artist, and Father DÁmaso is a jolly poor preacher!” The men of more years talked otherwise. “To say which was wrong and which right is not easy,” said the gobernadorcillo, “and yet, if SeÑor Ibarra had been more moderate——” “You probably mean, if Father DÁmaso had shown half the moderation of SeÑor Ibarra,” interrupted Don Filipo. “The pity is that the rÔles were interchanged: the youth “And you say nobody but the daughter of Captain Tiago came between them? Not a monk, nor the alcalde?” asked Captain Martin. “I wouldn’t like to be in the young man’s shoes. None of those who were afraid of him will ever forgive him. Hah, that’s the worst of it!” “You think so?” demanded Captain Basilio, with interest. “I hope,” said Don Filipo, exchanging glances with Captain Basilio, “that the pueblo isn’t going to desert him. His friends at least——” “But, seÑores,” interrupted the gobernadorcillo, “what can we do? What can the pueblo? Whatever happens, the monks are always in the right——” “They are always in the right, because we always say they’re in the right. Let us say we are in the right for once, and then we shall have something to talk about!” The gobernadorcillo shook his head. “Ah, the young blood!” he said. “You don’t seem to know what country you live in; you don’t know your compatriots. The monks are rich; they are united; we are poor and divided. Try to defend him and you will see how you are left to compromise yourself alone!” “Yes,” cried Don Filipo bitterly, “and it will be so as long as fear and prudence are supposed to be synonymous. Each thinks of himself, nobody of any one else; that is why we are weak!” “Very well! Think of others and see how soon the others will let you hang!” “I’ve had enough of it!” cried the exasperated lieutenant. “I shall give my resignation to the alcalde to-day.” The women had still other thoughts. “Aye!” said one of them. “Young people are always “I’m not with you,” said another woman. “I should have nothing against my two sons if they did as Don CrisÓstomo.” “What are you saying, Capitana Maria?” cried the first woman, clasping her hands. “I’m a poor stupid,” said a third, the Capitana Tinay, “but I know what I’m going to do. I’m going to tell my son not to study any more. They say men of learning all die on the gallows. Holy Mary, and my son wants to go to Europe!” “If I were rich as you, my children should travel,” said the Capitana Maria. “Our sons ought to aspire to be more than their fathers. I have not long to live, and we shall meet again in the other world.” “Your ideas, Capitana Maria, are little Christian,” said Sister Rufa severely. “Make yourself a sister of the Sacred Rosary, or of St. Francis.” “Sister Rufa, when I’m a worthy sister of men, I will think about being a sister of the saints,” said the capitana, smiling. Under the booth where the children had their feast the father of the one who was to be a doctor was talking. “What troubles me most,” said he, “is that the school will not be finished; my son will not be a doctor, but a carter.” “Who said there wouldn’t be a school?” “I say so. The White Fathers have called Don CrisÓstomo plibastiero. There won’t be any school.” The peasants questioned each other’s faces. The word was new to them. “And is that a bad name?” one at last ventured to ask. “It’s the worst one Christian can give another.” “Worse than tarantado and saragate?” “If it weren’t, it wouldn’t amount to much.” “Come now. It can’t be worse than indio, as the alfÉrez says.” He whose son was to be a carter looked gloomy. The other shook his head and reflected. “Then is it as bad as betalapora, that the old woman of the alfÉrez says?” “You remember the word ispichoso (suspect), which had only to be said of a man to have the guards lead him off to prison? Well, plibastiero is worse yet; if any one calls you plibastiero, you can confess and pay your debts, for there’s nothing else left to do but get yourself hanged. That’s what the telegrapher and the sub-director say, and you know whether the telegrapher and the sub-director ought to know: one talks with iron wires, and the other knows Spanish, and handles nothing but the pen.” The last hope fled. |