Some time ago a fellow-teacher brought the Fabulae Faciles to my notice, and I have since used two of them each year with my class of beginners in Latin with increasing appreciation. Indeed, I know nothing better to introduce the student into the reading of connected narrative, and to bridge the great gulf between the beginner's book of the prevailing type and the Latinity of Caesar or Nepos. They are adapted to this use not merely by reason of their simplicity and interest, but more particularly by the graduating of difficulties and the large use of Caesarian words and phrases to which Mr. Ritchie calls attention in his preface. Doubtless many American teachers have become familiar with portions of the Fabulae, for they have been freely drawn upon in several Latin readers recently published in this country. I venture to hope that those who have made the acquaintance of the work in this way will welcome a complete edition. In England the little book has had a large use. Its pedagogical excellencies are well summed up in a letter addressed to Mr. Ritchie by the Very Rev. E.C. Wickham, formerly Head-Master of Wellington College, the well-known editor of Horace:— "It launches the student at once in ancient life. The old classical stories, simply told, seem to me much the best material for early Latin reading. They are abundantly interesting; they are taken for granted in the real literature of the language; and they can be told without starting the beginner on a wrong track by a barbarous mixture of ancient and modern ideas. "It combines, if I may say so, very skilfully, the interest of a continuous story, with the gradual and progressive introduction of constructions and idioms. These seem to me to be introduced at the right moment, and to be played upon long enough to make them thoroughly familiar." In revising Mr. Ritchie's book for the use of American schools it has seemed best to make extensive changes. Long vowels have been marked throughout, and the orthography of Latin words has been brought into conformity with our practice. Many liberties have been taken with the text itself, especially in the latter part, in the way of making it approximate more closely to our rather strict notions of the standards of model prose. A few words and uses of words not found in the prose writers of the republic have been retained, but nothing, it is hoped, that will seriously mislead the young student. I shall welcome any criticism that may lead to further changes in the text in future editions. The notes are entirely new, and are intended for students who have but just finished the beginner's book or have not yet finished it. Some notes may appear at first sight unnecessary or unnecessarily hard, but the reason for their insertion should be evident when the student begins the reading of classical Latin, the difficulties of which will be less likely to appal the beginner if some of them have been already conquered. I believe it a mistake to postpone all treatment of the uses of the subjunctive, for instance, or of the constructions of indirect discourse until the study of Nepos or Caesar is begun. Besides, it is easier to neglect notes than to supply them, and the teacher who prefers to do the first reading without much attention to the more difficult constructions will only need to tell his students to disregard certain of my notes—or all of them. There are no references to the grammars, but syntax has been given such treatment as seemed needed to supplement its treatment in the beginner's book. Teachers will therefore be able to postpone the use of a formal manual of grammar, if they so desire. Those who wish their classes to begin the reading of Latin at the earliest possible moment will find it feasible to use this book as soon as the inflections and the more elementary principles of syntax have been mastered. In the vocabulary, the derivation or composition and the original meaning of words have been indicated wherever these seemed likely to prove helpful. Principal parts and genitives have been given in such a way as to prevent misunderstanding, and at the same time emphasize the composition of the verb or the suffix of the noun: for example, abscÍdÓ, -cÍdere, -cÍdÍ, -cÍsus; aetÁs, -tÁtis. The lists of works of English literature and of art in which the myths are treated are only suggestive. Occasional readings from the one and exhibitions of representations of the other, either in the form of photographs or by the stereopticon, will not only stimulate interest in the Latin text but aid also in creating in the student a taste for literature and for art. I planned at first to add some exercises for retranslation, but after careful consideration it has seemed not worth while. Most teachers will prefer not to base composition upon the Latin read at this stage, and those who wish to do so will find it an easy matter to prepare their own exercises, or can draw upon the copious exercises prepared by Mr. Ritchie and published separately under the title Imitative Exercises in Easy Latin Prose. In the reading of proof I have had generous help from Dr. F.K. Ball of The Phillips Exeter Academy, Mr. J.C. Flood of St. Mark's School, and Mr. A.T. Dudley of Noble and Greenough's School, Boston. The proof-sheets have been used with the beginner's class in this Academy, and I have thus been able to profit by the criticism of my associate Mr. G.B. Rogers, and to test the work myself. The assistance of my wife has greatly lightened the labor of verifying the vocabulary. JOHN C. KIRTLAND, Jr. EXETER, N.H., 7 March, 1903. |