FOOTNOTES BOOK ONE:

Previous


001 (return)
[ Were five books.—Ver. 1. From this it is clear, that the first edition which Ovid gave to the public of his 'Amores' was in five Books; but that on revising his work, he preferred (praetulit) these three books to the former five. It is supposed that he rejected many of those Elegies which were of too free a nature and were likely to embroil him with the authorities, by reason of their licentiousness.]


002 (return)
[ Though it should.—Ver. 3. Burmann has rightly observed, that 'ut jam,' in this line, has exactly the force of 'quamvis,' 'although.']


003 (return)
[ In serious numbers.—Ver. 1. By the 'graves numeri,' he means Heroic or Hexameter verses. It is supposed that he alludes to the battle of the Giants or the Titans, on which subject he had begun to write an heroic poem. In these lines Ovid seems to have had in view the commencement of the first Ode of Anacreon.]


004 (return)
[ Suited to the measure.—Ver. 2. The subject being of a grave character, and, as such, suited to Heroic measure.]


005 (return)
[ Abstracted one foot.—Ver. 4. He says that every second line (as is the case in Heroic verse) had as many feet as the first, namely, six : but that Cupid stole a foot from the Hexameter, and reduced it to a Pentameter, whereby the Poet was forced to recur to the Elegiac measure.]


008 (return)
[ Diminish my energies.—Ver. 18. See the Note to the fourth line.]


009 (return)
[ His quiver loosened.—Ver. 21. The 'pharetra,' or quiver, filled with arrows, was used by most of the nations that excelled in archery, among whom were the Scythians, Persians, Lycians, Thracians, and Cretans. It was made of leather, and was sometimes adorned with gold or painting. It had a lid, and was suspended by a belt from the right shoulder. Its usual position was on the left hip, and it was thus worn by the Scythians and Egyptians. The Cretans, however, wore it behind the back, and Diana, in her statues, is represented as so doing. This must have been the method in which Cupid is intended in the present instance to wear it, as he has to unloose the quiver before he takes out the arrow. Some Commentators, however, would have 'solutÂ' to refer simply to the act of opening the quiver.]


010 (return)
[ In six feet.—Ver. 27. He says that he must henceforth write in Hexameters and Pentameters, or, in other words, in the Elegiac measure.]


011 (return)
[ My Muse.—Ver. 30. The Muse addressed by him would be Erato, under whose protection were those Poets whose theme was Love. He bids her wreathe her hair with myrtle, because it was sacred to Venus; while, on the other hand, laurels would be better adapted to the Heroic Muse. The myrtle is said to love the moisture and coolness of the sea-shore.]


014 (return)
[ Thy step-father.—Ver. 24. He calls Mars the step-father of Cupid, in consequence of his intrigue with Venus.]


015 (return)
[ Birds so yoked.—Ver. 26. These are the doves which were sacred to Venus and Cupid. By yoking them to the chariot of Mars, the Poe* wishes to show the skill and power of Cupid.]


016 (return)
[ Io triumphe.—Ver. 25. 'Clamare triumphum,' means 'to shout Io triumphe,' as the procession moves along. Lactantius speaks of a poem called 'the Triumph of Cupid,' in which Jupiter and the other Gods were represented as following him in the triumphal procession.]


017 (return)
[ Thyself with gold.—Ver. 42. The poet Mosehus represents Cupid as having wings of gold.]


018 (return)
[ The Gangetic land.—Ver. 47. He alludes to the Indian triumphs of Bacchus, which extended to the river Ganges.]


019 (return)
[ Thy kinsman CÆsar—Ver. 51. Because Augustus, as the adopted son of Julius CÆsar, was said to be descended from Venus, through the line of Æneas.]


020 (return)
[ Shield the conquered.—Ver. 52. Although Augustus had many faults, it must be admitted that he was, like Julius, a most merciful conqueror, and was generally averse to bloodshed.]


021 (return)
[ Founder of my family. —Ver. 8. See the Life of Ovid prefixed to the Fasti; and the Second Book of the Tristia.]


022 (return)
[ Each of my parents.—Ver. 10. From this it appears that this Elegy was composed during the life-time of both of his parents, and while, probably, he was still dependent on his father.]


023 (return)
[ No rover in affection.—Ver. 15. 'Desuitor,' literally means 'one who leaps off.' The figure is derived from those equestrians who rode upon several horses, or guided several chariots, passing from the one to the other. This sport was very frequently exhibited in the Roman Circus. Among the Romans, the 'desuitor' generally wore a 'pileus,' or cap of felt. The Numidian, Scythian, and Armenian soldiers, were said to have been skilled in the same art.]


024 (return)
[ Of the bird.—Ver. 22. He alludes to Leda and Europa.]


026 (return)
[ The same banquet.—Ver. 1. He says that they are about to meet at 'coena,' at the house of a common friend.]


027 (return)
[ The last meal.—Ver. 2. The 'coena' of the Romans is usually translated by the word 'supper'; but as being the chief meal of the day, and being in general, (at least during the Augustan age) taken at about three o'clock, it really corresponds to our 'dinner.']


028 (return)
[ Warm the bosom of another.—Ver. 5. As each guest while reclining on the couch at the entertainment, mostly leaned on his left elbow during the meal, and as two or more persons lay on the same couch, the head of one person reached to the breast of him who lay above him, and the lower person was said to lie on the bosom of the other. Among the Romans, the usual number of persons occupying each couch was three. Sometimes, however, four occupied one couch; while, among the Greeks, only two reclined upon it. In this instance, he describes the lady as occupying the place below her husband, and consequently warming his breast with her head. For a considerable time after the fashion of reclining at meals had been introduced into Rome, the Roman ladies sat at meals while the other sex was recumbent. Indeed, it was generally considered more becoming for females to be seated, especially if it was a party where many persons were present. Juvenal, however, represents a bride as reclining at the marriage supper on the bosom of her husband. On the present occasion, it is not very likely that the ladies were particular about the more rigid rules of etiquette. It must be remembered that before lying down, the shoes or sandals were taken off.]


029 (return)
[ Damsel of Atrax.—Ver. 8. He alludes to the marriage of Hippodamia to Pirithous, and the battle between the Centaurs and the LapithÆ, described in the Twelfth-. Book of the Metamorphoses.]


031 (return)
[ Do come first.—Ver. 14. He hardly knows why he asks her to do so, but still she must come before her husband; perhaps, that he may have the pleasure of gazing upon her without the chance of detection; the more especially as she would not recline till her husband had arrived, and would, till then, probably be seated.]


032 (return)
[ Touch my foot.—Ver. 16. This would show that she had safely received his letter.]


033 (return)
[ My secret signs.—Ver. 18. See the Note in this Volume, to the 90th line of the 17th Epistle.]


034 (return)
[ By my eye-brows.—Ver. 19. See the 82nd line of the 17th Epistle.]


035 (return)
[ Traced in the wine.—Ver. 20. See the 88th line of the 17th Epistle.]


036 (return)
[ Your blooming cheeks.—Ver. 22. Probably by way of check to his want of caution.]


037 (return)
[ Twisted on your fingers.—Ver. 26. The Sabines were the first to introduce the practice of wearing rings among the Romans. The Romans generally wore one ring, at least, and mostly upon the fourth finger of the left hand. Down to the latest period of the Republic, the rings were mostly of iron, and answered the'purpose of a signet. The right of wearing a gold ring remained for several centuries the exclusive privilege of Senators, Magistrates, and Knights. The emperors were not very scrupulous on whom they conferred the privilege of wearing the gold ring, and Severus and Aurelian gave the right to all Roman soldiers. Vain persons who had the privilege, literally covered their fingers with rings, so much so, that Quintilian thinks it necessary to warn the orator not to have them above the middle joint of the fingers. The rings and the gems set in them, were often of extreme beauty and value. From Juvenal and Martial we learn that the coxcombs of the day had rings for both winter and summer wear. They were kept in 'dactyliothecÆ,' or ring boxes, where they were ranged in a row.]


038 (return)
[ Who are in prayer.—Ver. 27. It was the custom to hold the altar while the suppliant was praying to the Deities; he here directs her, while she is mentally uttering imprecations against her husband, to fancy that the table is the altar, and to take hold of it accordingly.]


039 (return)
[ If you are discreet.—Ver. 29. Sapias' is put for 'si sapias,' 'if you are discreet,' 'if you would act sensibly.']


041 (return)
[ Ask the servant.—Ver. 30. This would be the slave, whose office it was to mix the wine and water to the taste of the guests. He was called [oivÔxooÇ] by the Greeks, 'pincerna' by the Romans.]


042 (return)
[ Which you have put down.—Ver. 31. That is, which she either puts upon the table, or gives back to the servant, when she has drunk.]


043 (return)
[ Touched by his mouth.—Ver. 34. This would appear to refer to some choice morsel picked out of the husband's plate, which, as a mark of attention, he might present to her.]


044 (return)
[ On his unsightly breast.—Ver. 36. This, from her position, if she reclined below her husband, she would be almost obliged to do.]


045 (return)
[ So close at hand.—Ver. 37. A breach of these injunctions would imply either a very lax state of etiquette at the Reman parties, or, what is more probable, that the present company was not of a very select character.]


048 (return)
[ Beneath the cloth.—Ver. 48. 'Vestis' means a covering, or clothing for anything, as for a couch, or for tapestry. Let us charitably suppose it here to mean the table cloth; as the passage will not admit of further examination, and has of necessity been somewhat modified in the translation.]


049 (return)
[ The conscious covering.—Ver. 50. The 'pallia,' here mentioned, are clearly the coverlets of the couch which he has before mentioned in the 41st line; and from this it is evident, that during the repast the guests were covered with them.]


050 (return)
[ Add wine by stealth.—Ver. 52. To make him fall asleep the sooner]


051 (return)
[ 'Twas summer time.—Ver. 1. In all hot climates it is the custom to repose in the middle of the day. This the Spaniards call the 'siesta.']


053 (return)
[ A part of the window.—Ver. 3. On the 'fenestrÆ,' or windows of the ancients, see the Notes to the Pontic Epistles, Book iii. Ep. iii. 1. 5, and to the Metamorphoses, Book xiv. 1. 752. He means that one leaf of the window was open, and one shut.]


054 (return)
[ Corinna.—Ver. 9. In the Fourth Book of the Tristia, Elegy x. 1. GO, he says, 'Corinna, (so called by a fictitious name) the subject of song through the whole city, had imparted a stimulus to my geuius.' It has been supposed by some Commentators, that under this name he meant Julia, either the daughter or the grand-daughter of the emperor Augustus, but there seems really to be no ground for such a belief; indeed, the daughter of Augustus had passed middle age, when Ovid was still in boyhood. It is most probable that Corinna was ouly an ideal personage, existing in the imagination of the Poet; and that he intended the name to apply to his favourite mistress for the time being, as, though he occasionally denies it, still, at other times, he admits that his passion was of the roving kind. There are two females mentioned in history of the name of Coriuna. One was a Theban poetess, who excelled in Lyric composition, and was said to have vanquished Pindar himself in a Lyric contest; while the other was a native of ThespiÆ, in Bceotia. 'The former, who was famous for both her personal charms and her mental endowments, is supposed to have suggested the use of the name to Ovid.]


055 (return)
[ Clothed in a tunic.—Ver. 9. 'Tunica' was the name of the under-garment with both sexes among the Romans. When the wearer was out of doors, or away from home, it was fastened round the waist with a belt or girdle, but when at home and wishing to be entirely at ease, it was, as in the present instance, loose or ungirded. Both sexes usually wore two tunics. In female dress, Varro seems to call the outer tunic 'subucula,' and the 'interior tunica' by the name also of 'indusium.' The outer tunic was also called 'stola,' and, with the 'palla' completed the female dress. The 'tunica interior,' or what is here called tunica,' was a simple shift, and in early times had no sleeves. According to Nonius, it fitted loosely on the body, and was not girded when the 'stola' or outer tunic was put on. Poor people, who could not afford to purchase a 'toga,' wore the tunic alone; whence we find the lower classes called by the name of 'tunicati.']


056 (return)
[ Her flowing hair.—Ver. 10. 'Dividuis,' here means, that her hair was scattered, flowing over her shoulders and not arranged on the head in a knot.]


057 (return)
[ Semiramis.—Ver. 11. Semiramis was the wife of Ninus, king of Babylon, and was famous for her extreme beauty, and the talent which she displayed as a ruler. She was also as unscrupulous in her morals as the fair one whom the Poet is now describing.]


058 (return)
[ And Lais.—Ver. 12. There are generally supposed to have beÉn two famous courtesans of the name of Lais. The first was carried captive, when a child, from Sicily, in the second year of the 91st Olympiad, and being taken to Corinth, became famous throughout Greece for her extreme beauty, and the high price she put upon her favours. Many of the richest and most learned men resorted to her, and became smitten by her charms. The second Lais was the daughter of Alcibiades, by his mistress, Timandra. When Demosthenes applied for a share of her favours, she made the extravagant demand of ten thousand drachmae, upon which, regaining his wisdom (which had certainly forsaken him for a time) he said that he would not purchase repentance at so high a price.]


059 (return)
[ In its thinness.—Ver. 13. Possibly it was made of Coan cloth, if Corinna was as extravagant as she was vicious.]


060 (return)
[ The cruel fetter—Ver. 1. Among the Romans, the porter was frequently bound by a chain to his post, that he might not forsake it.]


062 (return)
[ Watches of the keepers.—Ver. 7. Properly, the 'excubiÆ' were the military watches that were kept on guard, either by night or day, while the term 'vigiliÆ,' was only applied to the watch by night. He here alludes to the watch kept by jealous men over their wives.]


063 (return)
[ Spectres that flit by night.—Ver. 13. The dread of the ghosts of the departed entered largely among the Roman superstitions. See an account of the Ceremony, in the Fifth Book of the Fasti, 1. 422, et seq., for driving the ghosts, or Lemures, from the house.]


064 (return)
[ Ready for the whip—Ver. 19. See the Note to the 81st line of the Epistle of De'ianira to Hercules. Ovid says, that he has often pleaded for him to his mistress; indeed, the Roman ladies often showed more cruelty to the slaves, both male and female, than the men did to the male slaves.]


065 (return)
[ As you wish.—Ver. 28. Of course it would be the porter's wish that the night should pass quickly on, as he would be relieved in the morning, and was probably forbidden to sleep during the night.]


066 (return)
[ Hours of the night pass on.—Ver. 24. This is an intercalary line, being repeated after each seventh one.]


067 (return)
[ From the door-post.—Ver. 24. The fastenings of the Roman doors consisted of a bolt placed at the bottom of eacn 'foris,' or wing of the door, which fell into a socket made in the sill. By way of additional precaution, at night, the front door was secured by a bar of wood or iron, here called 'sera,' which ran across, and was inserted in sockets on each side of the doorway. Hence it was necessary to remove or strike away the bar, 'excutere seram,' before the door could be opened.]


068 (return)
[ Water of the slave.—Ver. 26. Water was the principal beverage of the Roman slaves, but they were allowed a small quantity of wiue, which was increased on the Saturnalia. 'Far,' or 'spelt,' formed their general sustenance, of which they received one 'libra' daily. Salt and oil were also allowed them, and sometimes fruit, but seldom vegetables. Flesh meat seems not to have been given to them.]


069 (return)
[ About my temples.—Ver. 37. 'Circa mea tempora,' literally, 'around my temples' This-expression is used, because it was supposed that the vapours of excessive wine affect the brain. He says that he has only taken a moderate quantity of wine, although the chaplet falling from off his hair would seem to bespeak the contrary.]


073 (return)
[ Otherwise I myself!—Ver. 57. Heinsius thinks that this and the following line are spurious.]


074 (return)
[ Holding in my torch—Ver. 58. Torches were usually carried by the Romans, for their guidance after sunset, and were generally made of wooden staves or twigs, bound by a rope around them, in a spiral form, or else by circular bands at equal distances. The inside of the torch was filled with flax, tow, or dead vegetable matter, impregnated with pitch, wax, rosin, oil, or other inflammable substances.]


075 (return)
[ Love and wine.—Ver. 59. He seems, by this, to admit that he has taken more than a moderate quantity of wine, 'modicum vinum,' as he says above.]


076 (return)
[ Anxieties of the prison.—Ver. 64. He alludes to the 'ergastulum,' or prison for slaves, that was attached to most of the Roman farms, whither the refractory slaves were sent from the City to work in chains. It was mostly under ground, and, was lighted with narrow windows, too high from the ground to be touched with the hand. Slaves who had displeased their masters were usually sent there for a punishment, and those of uncouth habits were kept there. Plutarch says that they were established, on the conquest of Italy, in consequence of the number of foreign slaves imported for the cultivation of the conquered territory. They were finally abolished by the Emperor Hadrian.]


077 (return)
[ Bird is arousing.—Ver. 66. The cock, whom the poets universally consider as 'the harbinger of morn.']


078 (return)
[ Equally slaves.—Ver. 74. He called the doors, which were bivalve or folding-doors, his 'conservÆ,' or 'fellow' slaves,' from the fact of their being obedient to the will of a slave. PlautuÂ, in the Asinaria, act. ii sc. 3, has a similar expression:—'Nolo ego fores, conservas meas a te verberarier.' 'I won't have my door, my fellow-slave, thumped by you.']


080 (return)
[ Did not Ajax too.—Ver. 7. Ajax Telamon, on being refused the arms of Achilles, became mad, and slaughtered a flock of sheep, fancying that they were the sons of Atreus, and his enemy Ulysses. His shield, formed of seven ox hides, is celebrated by Homer.]


081 (return)
[ Mystic Goddesses.—Ver. 10. Orestes avenged the death of his father, Agamemnon, by slaying his own mother, Clytemnestra, together with her paramour, Ægistheus. He also attempted to attack the Furies, when they haunted him for the murder of his mother.]


082 (return)
[ Daughter of Schceneus.—Ver. 13. Atalanta, the Arcadian, or Mae-nalian, was the daughter of Iasius, and was famous for her skill in the chase. Atalanta, the Boeotian, was the daughter of Schceneus, and was renowned for her swiftness, and for the race in which she was outstripped by Hippomenes. The Poet has here mistaken the one for the other, calling the Arcadian one the daughter of Schoeneus. The story of the Arcadian Atalanta is told in the Eighth Book of the Metamorphoses, and that of the daughter of Schceneus, at the end of the Tenth Book of the same work.]


083 (return)
[ The Cretan damsel.—Ver. 16. Ariadne, the daughter of Minos, when deserted on the island of Naxos or Cea.]


084 (return)
[ Cassandra.—Ver. 17. Cassandra being a priestess, would wear the sacred fillets, 'vittse.' She was ravished by Ajax Oileus, in the temple of Minerva.]


085 (return)
[ The humblest Roman.—Ver. 29. It was not lawful to strike a freeborn human citizen. See Acts, c. xxii. v. 25. 'And as they hound him with thongs, Paul said unto the Centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemncd?' This privilege does not seem to have extended to Roman women of free birth.]


086 (return)
[ Strike a Goddess.—Ver. 32. He alludes to the wound inflicted by Diomedes upon Venus, while protecting her son Æneas.]


087 (return)
[ Her hurt cheeks—Ver. 40. He implies by this, to his disgrace which has made her cheeks black and blue by his violence.]


089 (return)
[ At the middle.—Ver. 48. He says that he ought to have been satisfied with tearing her tunic down to the waist, where the girdle should have stopped short the rent; whereas, in all probability, he had torn it from the top to the bottom.]


090 (return)
[ Her free-born cheeks.—Ver. 50. It was a common practice with many of the Romans, to tear and scratch their Slaves on the least provocation.]


091 (return)
[ The Parian mountains.—Ver. 52. The marble of Paros was greatly esteemed for its extreme whiteness. Paros was one of the Cyclades, situate about eighteen miles from the island of Delos.]


092 (return)
[ Their proper order. —Ver 68. 'In statione,' was originally a military phrase, signifying 'on guard'; from which It came to be applied to any thing in its place or in proper order.]


094 (return)
[ Does she derive.—Ver. 3. He says that her name, 'Dipsas,' is derived from reality, meaning thereby that she is so called from the Greek verb [ÊtxpÂui], 'to thirst'; because she was always thirsty, and never rose sober in the morning.]


095 (return)
[ The charms of ÆÆa.—Ver. 5. He alludes to the charms of Circe and Medea. According to Eustathius, ÆÆa was a city of Colchis.]


096 (return)
[ Turns back to its source.—Ver. 6. This the magicians of ancient times generally professed to do.]


097 (return)
[ Spinning wheel.—Ver. 8. 'Rhombus,' means a parallelogram with equal sides, but not having right angles, and hence, from the resemblance, a spinning wheel, or winder. The 'licia' were the cords or thrums of the old warp, or the threads of the old web to which the threads of the new warp were joined. Here, however, the word seems to mean the threads alone. The spinning-wheel was much used in magical incantations, not only among the Romans, but among the people of Northern and Western Europe. It is not improbable that the practice was founded on the so-called threads of destiny, and it was the province of the wizard, or sorceress, by his or her charms, to lengthen or shorten those threads, according as their customers might desire. Indeed, in some parts of Europe, at the present day, charms, in the shape of forms of words, are said to exist, which have power over the human life at any distance from the spot where they are uttered; a kind of superstition which dispenses with the more cumbrous paraphernalia of the spinning-wheel. Some Commentators think that the use of the 'licia' implied that the minds of individuals were to be influenced at the will of the enchanter, in the same way as the old thrums of the warp are caught up and held fast by the new threads; this view, however, seems to dispense with the province of the wheel in the incantation. See the Second Book of the Fasti, 1. 572. The old woman there mentioned as performing the rites of the Goddess, Tacita, among her other proceedings, 'binds the enchantea threads on the dark-coloured spinning-wheel.']


098 (return)
[ Venomous exudation.—Ver. 8. This was the substance called 'hippomanes,' which was said to flow from mares when in a prurient state. Hesiod says, that 'hippomanes' was a herb which produced madness in the horses that ate of it. Pliny, in his Eighth Book, says that it is a poisonous excrescence of the size of a fig, and of a black colour, which grows on the head of the mare, and which the foal at its birth is in the habit of biting off, which, if it neglects to do, it is not allowed by its mother to suck. This fictitious substance was said to be especially used in philtres.]


099 (return)
[ Moon was empurpled.—Ver. 12. If such a thing as a fog ever exists in Italy, he may very possibly have seen the moon of a deep red colour.]


101 (return)
[ That she, transformed.—Ver. 13. 'Versam,' 'transformed,' seems here to be a preferable reading to 'vivam,' 'alive.' Burmann, however, thinks that the 'striges' were the ghosts of dead sorcerers and wizards, and that the Poet means here, that Dipsas had the power of transforming herself into a 'strix' even while living, and that consequently 'vivam' is the proper reading. The 'strix' was a fabulous bird of the owl kind, which was said to suck the blood of children in the cradle. Seethe Sixth Book of the Fasti, 1. 141, and the Note to the passage.]


102 (return)
[ A double pupil, too.—Ver. 15. The pupil, or apple of the eye, is that part through which light is conveyed to the optic nerve. Some persons, especially females, were said by the ancients to have a double pupil, which constituted what was called 'the evil eye.' Pliny the Elder says, in his Seventh Book, that 'all women injure by their glances, who have a double pupil.' The grammarian, Haephestion, tells us, in his Fifth Book, that the wife of Candaulcs, king of Lydia, had a double pupil. Heinsius suggests, that this was possibly the case with the Ialysian Telchines, mentioned in the Seventh Book of the Metamorphoses, 1. 365, 'whose eyes corrupting all things by the very looking upon them, Jupiter, utterly hating, thrust them beneath the waves of his brother.']


103 (return)
[ And their grandsires.—Ver. 17. One hypercritical Commentator here makes this remark: 'As though it were any more difficult to summon forth from the tomb those who have long been dead, than those who are iust deceased.' He forgot that Ovid had to make up his line, and that 'antiquis proavos atavosque' made three good feet, and two-thirds of another.]


105 (return)
[ The twofold doors.—Ver. 20. The doors used by the ancients were mostly bivalve, or folding doors.]


106 (return)
[ Mars in opposition.—Ver. 29. She is dabbling here in astrology, and the adverse and favourable aspects of the stars. We are to suppose that she is the agent of the young man who has seen the damsel, and she is telling her that the rising star of Venus is about to bring her good luck.]


107 (return)
[ Makes it his care.—Ver. 32. Burmann thinks that this line, as it stands at present, is not pure Latin; and, indeed, 'curÆ habet,' 'makes it his care,' seems a very unusual mode of expression. He suggests another reading—'et, cultÆ quod tibi dÉfit, habet,' 'and he possesses that which is wanting for your being well-dressed,' namely, money.]


108 (return)
[ The damsel blushed.—Ver. 35. He says that his mistress blusned at the remark of the old hag, that the young man was worthy to be purchased by her, if he had not been the first to make an offer. We must suppose that here the Poet peeped through a chink of the door, as he was on the other side, listening to the discourse; or he may have reasonably guessed that she did so, from the remark made in the same line by the old woman.]


109 (return)
[ Your eyes cast down.—Ver. 37. The old woman seems to be advising her to pretend modesty, by looking down on her lap, so as not to give away even a look, until she has seen what is deposited there, and then only to give gracious glances in proportion to her present. It was the custom for the young simpletons who lavished their money on the Roman courtesans, to place their presents in the lap or bosom.]


111 (return)
[ Sabine females.—Ver. 39. The Sabines were noted for their domestic virtues. The hag hints, that the chastity of the Sabine women was only the result of their want of good breeding. 'Tatio rÉgnante' seems to point to the good old times, in the same way as our old songsters have it, 'When good king Arthur reigned.' Tatius reigned jointly at Rome with Romulus. See the Fourteenth Book of the Metamorphoses, 1. 804.]


112 (return)
[ In foreign warfare.—Ver. 41. She says, that they are now in a more civilized state, than when they were fighting just without the walls of Rome; now they are solely engaged in foreign conquests, and Venus reigns in the city of the descendants of her son, Æneas.]


113 (return)
[ Dispel these frowns.—Ver. 45. The damsel has, probably, frowned here at her last remark, on which she tells her she must learn to dispense with these frowns, and that when she dispels them, 'excutit,' so many faults which might otherwise prove to her disadvantage, will be well got rid of.]


114 (return)
[ Penelope used to try.—Ver. 47. Penelope, in order that she might escape the importunity of the suitors, proposed that they should try to bend the bow of Ulysses, promising her hand to him who should prove successful. The hag, however, says that, with all her pretended chastity, Penelope only wanted to find out who was the most stalwart man among her lovers, in order that she might choose him for a husbaud.]


116 (return)
[ Graceful in his mantle.—Ver. 59. The 'palla' was especially worn by musicians. She is supposed to refer to the statue of Apollo, which was erected on the Palatine Hill by Augustus; and her design seems to be, to shew that poetry and riches are not so incompatible as the girl may, from her lover's poverty, be led to imagine.]


117 (return)
[ At a price for his person.—Ver. 63. That is to say, some rich slave who has bought his own liberty. As many of the Roman slaves were skilful at various trades and handicrafts, and were probably allowed the profits of their work after certain hours in the day, it would be no uncommon thing for a slave, with his earnings, to purchase his liberty. Some of the slaves practised as physicians, while others followed the occupation of literary men.]


118 (return)
[ Rubbed with chalk.—Ver. 64. It was the custom to mark with chalk, 'gypsum,' the feet of such slaves as were newly imported for sale.]


119 (return)
[ Busts about the halls.—Ver. 65. Instead of 'quinquatria,' which is evidently a corrupt reading, 'circum atria' has been adopted. She is advising the girl not to be led away by notions of nobility, founded on the number of 'cerÆ,' or waxen busts of their ancestors, that adorned the 'atria,' or halls of her admirers. See the Fasti, Book i. line 591, and the Note to the passage; also the Epistle of Laodamia to Protesilaus, line 152.]


120 (return)
[ Nay, more, should.—Ver. 67. 'Quin' seems to be a preferable reading to-'quid?']


121 (return)
[ There will be Isis.—Ver. 74. The Roman women celebrated the festival of Isis for several successive days, and during that period they care-fully abstained from the society of men.]


127 (return)
[ By your censure.—Ver. 80. When she has offended she is to pretend a counter grievance, so as to outweigh her faults.]


128 (return)
[ A deaf hearing.—Ver. 86. Literally, 'deaf Godhead.']


129 (return)
[ A crafty handmaid.—Ver. 87. The comedies of Plautus and Terence show the part which the intriguing slaves and handmaids acted on such occasions.]


130 (return)
[ A little of many.—Ver. 89. 'Multos,' as suggested by Heinsius, is preferable to 'multi,' which does not suit the sense.]


131 (return)
[ Heap from the gleanings—Ver. 90. 'Stipula' here means 'gleanings.' She says, that each of the servants must ask for a little, and those little sums put together will make a decent amount collected from her lovers. No doubt her meaning is, that the mistress should pocket the presents thus made to the slaves.]


132 (return)
[ With a cake.—Ver. 94. The old woman tells how, when she has exhausted all other excuses for getting a present, to have the birth-day cake by her, and to pretend that it is her birth-day; in order that her lover may take the hint, and present her with a gift. The birth-day cake, according to Servius, was made of flour and honey; and being set on tabic before the guests, the person whose birth-day it was, ate the first slice, after which the others partook of it, and wished him happiness and prosperity. Presents, too, were generally made on birth-days.]


133 (return)
[ The Sacred Street."—Ver. 100. The 'via sacra,' or' Sacred Street, from the old Senate house at Rome towards the Amphitheatre, and up the Capitoline hill. For the sale of all kinds of luxuries, it seems to have had the same rank in Rome that Regent Street holds in London. The procuress tells her, that if her admirer makes no presents, she must turn the conversation to the 'Via Sacra;' of course, asking him such questions as, What is to be bought there? What is the price of such and such a thing? And then she is to say, that she is in want of this or that, but unfortunately she has no money, &c.]


134 (return)
[ Conceal your thoughts.—Ver. 103. This expression resembles the famous one attributed to Machiavelli, that 'speech was made for the concealment of the thoughts.']

[ Prove his ruin.—Ver. 103. 'Let your lips utter kind things, but let it be your intention to ruin him outright by your extravagance.']


135 (return)
[ Grant thee both no home—Ver. 113. The 'Lares,' being the household Gods, 'nullos Lares,' implies 'no home.']


136 (return)
[ Everlasting thirst.—Ver. 114. In allusion to her thirsty name; see the Note to the second line.]


138 (return)
[ Atticus.—Ver. 2. It is supposed that this Atticus was the same person to whom Ovid addresses the Fourth and Seventh Pontic Epistle in the Second Book. It certainly was not Pomponius Atticus, the friend of Cicero, who died when the Poet was in his eleventh year.]


139 (return)
[ The years which."—Ver. 5. The age for serving in the Roman armies, was from the seventeenth up to the forty-sixth year.]


140 (return)
[ Of his general.—Ver. 8. He alludes to the four night-watches of the Roman army, which succeeded each other every three hours. Each guard, or watch, consisted of four men, of whom one acted as sentry, while the others were in readiness, in case of alarm.]


142 (return)
[ The othert doors.—Ver. 20. From the writings of Terence and Plautus, as well as those of Ovid, we find that the youths of Rome were not very scrupulous about kicking down the door of an obdurate mistress.]


143 (return)
[ Thracian Rhesits.—Ver. 23. See the preceding Epistle of PÉnÉlope to Ulysses, and the speech of Ulysses in the Thirteenth Book of the Metamorphoses.]


144 (return)
[ Cease to love.—Ver. 32. It is hard to say whether the word 'Desinat' means 'Let him leave off saying so,' or 'Let him cease to love': perhaps the latter is the preferable mode of rendering it.]


146 (return)
[ The raving prophetess.—Ver. 38. 'MÆnas' literally means 'a raving female,' from the Greek word paivopai, 'to be mad.' He alludes to Cassandra when inspired with the prophetic spirit.]


147 (return)
[ At the forge.—Ver. 39. When he was detected by means of the iron net, as related in the Fourth Book of the Metamorphoses.]


148 (return)
[ A lazy inactivity.—Ver. 41. When persons wished to be at ease in their leisure moments at home, they were in the habit of loosening the girdle which fastened the tunic; from this circumstance, the term 'dis-cinctus' is peculiarly applied to a state of indolence.]


149 (return)
[ Couch and the shade.—Ver. 42. 'Lectus et umbra' means 'lying in bed and reclining in the shade.' The shade of foliage would have peculiar attractions in the cloudless climate of Italy, especially for persons naturally inclined to be idle.]


150 (return)
[ To serve.—Ver. 44. 'Æra merere' has the same meaning as 'stipendum merere,' 'to earn the pay of a soldier,' whence it came to signify 'to sene as a soldier.' The ancient accounts differ materially as to the pay which the Roman soldiers received.]


151 (return)
[ The Eurotas.—Ver. 1. The Eurotas was the river which flowed past the walls of Sparta. He is alluding to Helen.]


152 (return)
[ Amymone.—Ver. 5. She was one of the Danaides, and was carrying water, when she was attacked by a Satyr, and rescued by Neptune. See the Epistle of Hero to Leander, 1. 131, and the Note to the passage.]


153 (return)
[ Fold in his dress.—Ver. 18. The 'sinhs' of the 'toga,' among the men, and of the 'palla,' among the women, which extended in folds across the breast, was used as a pocket, in which they carried money, purses, letters, and other articles. When the party was seated, the 'sinus' would almost correspond in meaning with our word 'lap.']


154 (return)
[ Avaricious procurer.—Ver. 23. 'Leno' was a person who kept a house for the purposes of prostitution, and who generally robbed his victims of the profits of their unfortunate calling. This was called 'lenocinium,' and the trade was not forbidden, though the 'lenones' were considered 'infames,' or 'disgraced,' and thereby lost certain political rights.]


155 (return)
[ By compulsion.—Ver. 24. Being probably the slave of the 'leno,' he would use force to make her comply with his commands.]


156 (return)
[ Hired dishonestly.—Ver. 37. The evidence of witnesses was taken by the Praetor, and was called 'jusjurandum in judicio,' whereas the evidence of parties themselves was termed 'jusjurandum in jure.' It was given on oath by such as the Praetor or other judge chose to call, or as either party might propose for examination.]


157 (return)
[ The chest.—Ver. 38. The 'area' here means the strong box, or chest, in which the Romans were accustomed to place their money; they were generally made of, or bound with, iron or other metal.]


158 (return)
[ Commissioned judge.—Ver. 38. The 'judices selecti' were the 'cen-tumviri,' a body of one hundred and five officers, whose duty it was to assist the Praetor in questions where the right to property was litigated. In the Second Book of the Tristia, 1. 93, we are informed that the Poet himself filled the office of a 'judex selectus.']


159 (return)
[ That is purchased.—Ver. 39. Among the Romans, the 'patroni' defended their 'clientes' gratuitously, and it would have been deemed disgraceful for them to take a fee or present.]


160 (return)
[ He who hires.—Ver. 45. The 'conductor' was properly the person who hired the services, or the property of another, for a fixed price. The word sometimes means 'a contractor,' or the person with whom the bargain by the former party is made. See the public contract mentioned in the Fasti, Book v. 1. 293.]


161 (return)
[ The Sabine bracelets.—Ver. 49. He alludes to the fate of the Vestal virgin Tarpeia. See the Fasti, Book i. 1. 261, and Note; also the Translation of the Metamorphoses, p. 516.]


163 (return)
[ The son pierced.—Ver. 52. AlcmÆon killed his mother Eriphyle, for having betrayed his father Amphiaraus. See the Second Book of the Fasti, 1. 43, and the Third Book of the Pontic Epistles, Ep. i. 1. 52, and the Notes to the passages.]


164 (return)
[ A simple necklace.—Ver. 52. See the Epistle of Deianira to Hercules, and the Tenth Book of the Metamorphoses 1. 113, with the Note to the passage.]


165 (return)
[ Soil of Alcinoiis.—Ver. 56. The fertile gardens of Alcinoiis, king of the PhÆacians, are celebrated by Homer in the Odyssey.]


166 (return)
[ The straggling locks.—Ver. 1. The duty of dressing the hair of the Roman ladies was divided among several slaves, who were called by the general terms of 'cosmetÆ,' and 'omatrices.' It was the province of one to curl the hair with a hot iron, called 'calamistrum,' which was hollow, and was heated in wood ashes by a slave who, from 'cinis,' 'ashes,' was called 'ciniflo.' The duty of the 'psecas' came next, whose place it was to anoint the hair. Then came that of the 'ornatrix,' who parted the curls with a comb or bodkin; this seems to have been the province of NapÈ.]


167 (return)
[ To be reckoned.—Ver. 2. The Nymphs of the groves were called [Footnote vanÂtai ]; and perhaps from them Nape received her name, as it is evidently of Greek origin. One of the dogs of ActÆon is called by the same name, in the Metamorphoses, Book iii. 1. 214.]


168 (return)
[ Giving the signale.—Ver. 4. 'Notis' may mean here, either 'hints,]


169 (return)
[ Carry these tablets.—Ver. 7. On the wax tablets, see the Note to the Pontic Epistles, Book ii. El. 9.1. 69, and the Metamorphoses, Book ix. 1. 521, with the Note.]


170 (return)
[ So well filled.—Ver. 7. 'Peraratas' literally means 'ploughed over'; which term is properly applied to the action of the 'stylus,' in ploughing through the wax upon the tablets. Suetonius relates that Julius Caesar, when he was murdered in the Senate House, pierced the arm af the assassin Cassius with his 'stylus.']


172 (return)
[ A long answer.—Ver. 19. She is to write at once, on having read his letter through. This she could do the more readily, as she could use the same tablets, smoothing the wax with the broad end of the 'graphium,' or 'stylus.']


175 (return)
[ Holding the pen.—Ver. 23. 'Graphium' was the Greek name for the 'stylus,' or pen used for writing on the wax tablets. It was generally of iron or copper, but sometimes of gold. The case in which it was kept was called 'graphiarium,' or 'graphiaria theca.']


176 (return)
[ Of worthless maple.—Ver. 28. He calls the wood of the tablets 'vile,' in comparison with their great services to him: for, according to Pliny, Book xvi. c. 15, maple was the most valued wood for tablets, next to 'citrus,' cedar, or citron wood. It was also more useful than citron, because it could be cut into leaves, or laminae, of a larger size than citron would admit of.]


178 (return)
[ Struck her foot.—Ver. 4. This is mentioned as a bad omen by Laodamia, in her Epistle to ProtesilaÜs, 1. 88. So in the Tenth Book of the Metamorphoses, in the shocking story of Cinyras and Myrrha; Three times was she recalled by the presage of her foot stumbling.']


180 (return)
[ The Corsican lee.—Ver. 10. From Pliny, Book xvi., we learn that the honey of Corsica was of a bitter taste, in consequence of the box-trees and yews, with which the isle abounded, and which latter, according to him, were poisonous. From Diodorus Siculus we learn that there were many turpentine trees on the island; this would not tend to improve the flavour of the honey.]


181 (return)
[ Dyed in vermilion.—Ver. 11. 'Minium,' 'red lead,' or 'vermilion,' was discovered by Callias, an Athenian, according to Theophrastus. It was sometimes mixed with the wax used for tablets: probably not the best, but that which was naturally of a bad colour. This censure of the tablets is a good illustration of the grapes being sour. In the last Elegy, before he has received his repulse, he declares the wax to be 'splen-dida,' 'of brilliaut whiteness through bleaching;' now, on the other hand, he finds, most ominously, that it is as red as blood.]


182 (return)
[ Dreadful crosses.—Ver. 18. See the First Book of the Pontic Epistlea, Ep. vi. 1. 38, and the Note to the passage.]


183 (return)
[ The screech-owl.—Ver. 20. 'Strix' here means a screech-owl; and not the fabulous bird referred to under that name, in the Sixth Book of the Fasti, and the thirteenth line of the Eighth Elegy of this Book.]


184 (return)
[ The prosy summons.—Ver. 23. 'Vadimonium legere' probably means, 'to call a man on his bail' or 'recognizances.' When the Praetor had granted an action, the plaintiff required the defendant to give security for his appearance on the day named. The defendant, on finding a surety, was said 'vades dare,' or 'vadimonium facere': and the 'vas,' or surety, was said 'spondere.' The plaintiff, if satisfied with the surety, was said 'vadari reum,' 'to let the defendant go on his sureties.']


185 (return)
[ Some judge.—Ver. 24. Some Commentators think that the word 'cognitor' here means, the attorney, or procurator of the plaintiff, who might, in his absence, carry on the cause for him. In that case they would translate 'duro,' 'shameless,' or 'impudent.' But another meaning of the word 'cognitor' is 'a judge,' or 'commissioner,' and such seems to be the meaning here, in which case 'duras' will mean 'severe,' or 'sour;' 'as,' according to one Commentator, 'judges are wont to be.' Much better would they lie amid diaries and day-books, 186 over which the avaricious huncks might lament his squandered substance. And have I then in reality as well as in name found you full of duplicity? 187 The very number of you was not one of good omen. What, in my anger, ought I to pray, but that an old age of rottenness may consume you, and that your wax may be white with nasty mould?]


186 (return)
[ And day-books.—Ver. 25. Seneca, at the end of his 19th Epistle, calls a Calendar by the name of 'Ephemeris,' while a day-book is meant by the term as used by Ausonius. The word here seems to mean a 'diary;' while 'tabula' is perhaps a 'day-book,' in which current expenses are set down, and over which the miser weeps, as the record of past extravagance.]


187 (return)
[ Full of duplicity.—Ver. 27. The word 'duplex' means either 'double,' or 'deceitful,' according to the context. He plays on this twofold meaning, and says that double though they might be, still truly deceitful they were; and that the two leaves of the tablets were of no good omen to him. Two-leaved tablets were technically called 'diptycha.']


189 (return)
[ Honour the shades.—Ver. 4. 'Parento' means 'to celebrate the funeral obsequies of one's parents.' Both the Romans and the Greeks were accustomed to visit the tombs of their relatives at certain times, and to offer sacrifices, called 'inferiÆ,' or 'parentalia.' The souls of the departed were regarded by the Romans as Gods, and the oblations to them consisted of milk, wine, victims, or wreaths of flowers. The Poet here refers to the birds which arose from the funeral pile of Memnon, and wera said to revisit it annually. See the Thirteenth Book of the Metamorphoses.]


190 (return)
[ Moisture is cooling.—Ver. 7. 'Humor' seems to mean the dew, or the dampness of the night, which would tend, in a hot climate, to modify the sultriness of the atmosphere. One Commentator thinks that the word means the humours of the brain.]


192 (return)
[ To their masters.—Ver. 17. The schools at Rome were mostly kept by manumitted slaves; and we learn from the Fasti, Book iii. 1. 829, that people were not very particular about paying them.]


193 (return)
[ The cruel stripes.—Ver. 18. The punishment here mentioned was generally inflicted on the hands of the Roman school-boys, with a 'ferula,' or stalk of giant-fennel, as we learn from Juvenal, Satire 1.]


194 (return)
[ The attorney.—Ver. 19. The business of the 'jurisconsultus' was to expound and give opinions on the law, much like the chamber counsel of the present day. They were also known by the name of 'juris periti,' or 'consulti' only. Cicero gives this definition of the duty of a 'consultus.']


195 (return)
[ To become bail.—Ver. 19. This passage has given much trouble to the Commentators, but it has been well explained by Burmann, whose ideas on the subject are here adopted. The word 'sponsum' has been generally looked upon here as a noun substantive, whereas it is the active supine of the verb 'spondeo,' 'to become bail' or 'security.' The meaning then is, that some rise early, that they may go and become bail for a friend, and thereby incur risk and inconvenience, through uttering a single word, 'spondeo,' 'I become security,' which was the formula used. The obligation was coutracted orally, and for the purpose of evidencing it, witnesses were necessary; for this reason the undertaking was given, as in the present instance, in the presence of a 'jurisconsultus.']


198 (return)
[ To the pleader.—Ver. 21. 'Causidicus' was the person who pleads the cause of his client in court before the PrÆtor or other judges.]


199 (return)
[ What if.—Ver. 33. Heinsius and other Commentators think that this line and the next are spurious. The story of Cephalus and Procris is related at the close of the Seventh Book of the Metamorphoses.]


201 (return)
[ The Moon gave.—Ver. 43. Ovid says that Diana sent the sleep upon Endymion, whereas it was Jupiter who did so, as a punishment for his passion for Juno; he alludes to the youthfulness of the favorite of Diana, antithetically to the old age of Tithonus, the husband of Aurora.]


202 (return)
[ Two nights together.—Ver. 46. When he slept with Acmena, under the form of her husband Amphion.]


203 (return)
[ Doctoring your hair.—Ver. 1. Among the ancient Greeks, black hair was the most frequent, but that of a blonde colour was most valued. It was not uncommon with them to dye it when turning grey, so as to make it a black or blonde colour, according to the requirement of the case. Blonde hair was much esteemed by the Romans, and the ladies were in the habit of washing their hair with a composition to make it of this colour. This was called 'spuma caustica,' or, 'caustic soap,' wich was first used by the Gauls and Germans; from its name, it was probably the substance which had been used inthe present instance.]


204 (return)
[ So far as ever.—Ver. 4. By this he means as low as her ancles.]


205 (return)
[ Afraid to dress.—Ver. 5. He means to say, that it was so fine that she did not dare to curl it, for fear of injuring it.]


206 (return)
[ Just like the veils.—Ver. 6. Burmann thinks that 'fila,' 'threads,' is better here than 'vela,' and that it is the correct reading. The swarthy Seres here mentioned, were perhaps the Chinese, who probably began to import their silks into Rome about this period. The mode of producing silk does not seem to have been known to Virgil, who speaks, in the Second Book of the Georgies, of the Seres combing it off the leaves of trees. Pliny also, in his Sixth Book, gives the same account. Ovid, however, seems to refer to silkworms under the name of 'agrestes tineÆ,' in the Fifteenth Book of the Metamorphoses, 1. 372.]


208 (return)
[ Neither the bodkin.—Ver. 15. This was the 'discerniculum,' a 'bodkin,' which was used in parting the hair.]


210 (return)
[ Bid the bodkin.—Ver. 18. The 'acus' here mentioned, was probably the 'discemicirium,' and not the 'crinale,' or hair-pin that was worn in the hair; as the latter was worn when the hair was bound up at the back of the head; whereas, judging from the length of the hair of his mistress, she most probably wore it in ringlets. He says that he never saw her snatch up the bodkin and stick it in the arm of the 'ornatrix.']


211 (return)
[ Iron and the fire.—Ver. 25. He alludes to the unnecessary application of the curling-iron to hair which naturally curled so well.]


212 (return)
[ The very locks instruct.—Ver. 30. Because they naturally assume as advantageous an appearance as the bodkin could possibly give them, when arranged with the utmost skill.]


213 (return)
[ Dione is painted.—Ver. 34. Pliny, book xxxv. c. 4, mentions a painting, by Apelles, in which Venus was represented as rising from the sea. It was placed, by Augustus, in the temple of Julius Caesar; and the lower part having become decayed, no one could be found of sufficient ability to repair it.]


214 (return)
[ Lay down the mirror.—Ver. 16. The mirror was usually held by the 'ornatrix,' while her mistress arranged her hair.]


215 (return)
[ Herbs of a rival.—Ver. 39. No person would be more likely than the 'pellex,' or concubine, to resort to charms and drugs, for the purpose of destroying the good looks of the married woman whose husband she wishes to retain.]


216 (return)
[ All bad omens.—Ver. 41. So superstitious were the Romans, that the very mention of death, or disease, was deemed ominous of ill.]


217 (return)
[ Germany will be sending.—Ver 45. Germany having been lately conquered by the arms of Augustus, he says that she must wear false hair, taken from the German captives. It was the custom to cut short the locks of the captives, and the German women were famed for the beauty of their hair.]


218 (return)
[ Sygambrian girl.—Ver. 49. The Sygambri were a people of Ger many, living on the banks of the rivers Lippe and Weser.]


219 (return)
[ For that spot.—Ver. 53. She carries a lock of the hair, which had fallen off, in her bosom.]


221 (return)
[ My tongue for hire.—Ver. 6. Although the 'patronus pleaded the cause of the 'cliens,' without reward, still, by the use of the word 'pros-tituisse,' Ovid implies that the services of the advocate were often sold at a price. It must be remembered, that Ovid had been educated for the Roman bar, which he had left in disgust.]


222 (return)
[ MÆonian bard.—Ver. 9. Strabo says, that Homer was a native of Smyrna, which was a city of Maeonia, a province of Phrygia. But Plutarch says, that he was called 'Maeonius,' from Maeon, a king of Lydia, who adopted him as his son.]


223 (return)
[ Tenedos and Ida.—Ver. 10. Tenedos, Ida, and Simois, were the scenes of some portions of the Homeric narrative. The first was near Troy, in sight of it, as Virgil says—'est in conspectu Tenedos.']


224 (return)
[ The AscrÆan, tool—Ver. 11. Hesiod of AscrÆa, in Boeotia, wrote chieflv upon agricultural subjects. See the Pontic Epistles, Book iv. ep. xiv. 1. 38.]


225 (return)
[ With its juices.—Ver. 11. The 'mustum' was the pure jidcc of the grape before it was boiled down and became 'sapa,' or 'defrutum.' See the Fasti, Book iv. 1. 779, and the Note to the passage.]


226 (return)
[ The son of Battus.—Ver. 13. As to the poet Callimachus, the son of Battus, see the Tristia, Book ii. 1. 367, and the Ibis, 1. 55.]


227 (return)
[ To the tragic buskin.—Ver. 15. On the 'cothurnus,' or 'buskin,' see the Tristia, Book ii. 1. 393, and the Note to the passage. Sophocles was one of the most famous of the Athenian Tragedians. He is supposed to have composed more than one hundred and twenty tragedies, of which only seven are remaining.]


228 (return)
[ Aratus.—Ver. 16. Aratus was a Greek poet, a native of Cilicia, in Asia Minor. He wrote some astronomical poems, of which one, called 'PhÆnomena,' still exists. His style is condemned by Quintilian, although it is here praised by Ovid. His 'PhÆnomena' was translated into Latin by Cicero, Germanicus Caesar, and Sextus Avienus.]


229 (return)
[ The deceitful slave.—Ver. 17. Although the plays of Menander have perished, we can judge from Terence and Plautus, how well he depicted the craftiness of the slave, the severity of the father, the dishonesty of the procuress, and the wheedling ways of the courtesan. Four of the plays of Terence are translations from Menander. See the Tristia, Book ii. 1. 369, and the Note to the passage.]


230 (return)
[ Ennius.—Ver. 19. Quintus Ennius was a Latin poet, a Calabrian by birth. He flourished about 408 years before Christ. The few fragments of his works that remain, show the ruggedness and uncouth nature of his style. He wrote the Annals of Italy in heroic verse.]


231 (return)
[ Accius.—Ver. 19. See the Second Book of the Tristia, 1. 359, and the Note to the passage.]


232 (return)
[ Of Varro.—Ver. 21. He refers to Publius Terentius Varro Attacinus, who wrote on the Argonautic expedition. See the Tristia, Book ii. 1. 439, and the Pontic Epistles, Book iv. Ep. xvi. 1. 21.]


233 (return)
[ Lucretius.—Ver. 23. Titus Lucretius Carus is referred to, whose noble poem on the Epicurean philosophy is still in existence (translated in Bohn's Classical Library). See the Tristia, Book ii. 1. 261 and 426, and the Notes to those passages.]


234 (return)
[ Tityrus.—Ver. 25. Under this name he alludes to Virgil, who introduces himself under the name of Tityrus, in his first Eclogue, See the Pontic Epistles, *Boek iv. Ep. xvi. 1. 33.]


235 (return)
[ So long as thou, Rome.—Ver. 26. His prophecy has been surpassed by the event. Rome is no longer the 'caput urbis,' but the works of Virgil are still read by all civilized nations.]


236 (return)
[ Polished Tibullus.—Ver. 28. Albius Tibullus was a Roman poet of Equestrian rank, famous for the beauty of his compositions. He was born in the same year as Ovid, but died at an early age. Ovid mentions him in the Tristia, Book ii. 1. 447 and 463, Book iv. Ep. x. 1. 52, and Book v. Ep. i. 1. 18. In the Third Book of the Amores, El. 9, will be found his Lament on the death of Tibullus.]


237 (return)
[ Gallus —Ver. 29. Cornelius Gallus was a Roman poet of considerable merit. See the Tristia, Book ii 1. 445, and the Note to the passage, and the Amores, Book iii. El. 1.]


238 (return)
[ By the East.—Ver. 29. Gallus was the Roman governor of Egypt, which was an Eastern province of Rome.]


239 (return)
[ The golden Tagus.—Ver. 34. Pliny and other authors make mention of the golden sands of the Tagus, which flowed through the province of Lusitania, now Portugal.]


240 (return)
[ The closing fire.—Ver. 41. Pliny says that the ancient Romans buried the dead; but in consequence of the bones being disturbed by continual warfare, they adopted the system of burning them.]


                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page