When Christendom was groping amid the superstitions of the Dark Ages, and the Norsemen were ravaging the western part of Europe, and the princes of Islam were cutting each other’s throats in the name of Allah and his Prophet, Abu’l-Ala’l-Ma’arri was waging his bloodless war against the follies and evils of his age. He attacked the superstitions and false traditions of law and religion, proclaiming the supremacy of the mind; he hurled his trenchant invectives at the tyranny, the bigotry, and the quackery of his times, asserting the supremacy of the soul; he held the standard of reason high above that of authority, fighting to the end the battle of the human intellect. An intransigeant with the exquisite mind of a sage and scholar, his weapons were never idle. But he was, above all, a poet; for when he stood before the eternal mystery of Life and Death, he sheathed his sword and murmured a prayer. Abu’l-Ala’l-Ma’arri, When a boy, Abu’l-Ala was instructed by his father; and subsequently he was sent to Halab, where he pursued his studies under the tutelage of the grammarian Muhammad ibn Abdallah ibn us-Sad. His literary proclivity was evinced in his boyhood, and he wrote verse, we are told, before he was ten. Of these juvenile pieces, however, nothing was preserved. He was about five years old when he fell a victim to small-pox and almost lost his sight from it. But a weakness in his eyes continued to trouble him and he became, in middle age, I presume, totally blind. In 1010 A.D. he visited Baghdad, the centre of learning and intelligence and the capital of the Abbaside Khalifs, where he passed about two years and became acquainted with most of the literary men of the age. He also journeyed to Tripoli, These are virtually the only data extant showing the various sources of Abu’l-Ala’s learning; but to one endowed with a keen perception, a powerful intellect, a prodigious memory, together with strong innate literary predilections, they seem sufficient. He was especially noted for the extraordinary memory he possessed; and around this our Arab biographers and historians weave a thick net of anecdotes, or rather fables. I have no doubt that one with such a prodigious memory could retain in a few minutes what the average person could not; but when we are told that Abu’l-Ala once heard one of his pupils speaking with a friend in a foreign tongue, and repeated there and then the long conversation, word for word, without having the slightest idea of its meaning, we are disposed to be skeptical. Many such anecdotes are recorded and quoted by his Arab biographers without as much as intimating a single doubt. His career as poet and scholar dates from the time he returned from Baghdad. This, so far as is known, was the last journey he made; and his home became henceforth his earthly prison. He calls himself “A double-fettered Captive,” His reputation as poet and scholar had now, after his return from Baghdad, overleaped the horizons, as one writer has it. Honors were conferred upon him successively by the rulers and the scholars of his age. His many noted admirers were in constant communication with him. He was now looked upon as “the master of the learned, the chief of the wise, and the sole monarch of the bards of his century.” Ma’arrah For thirty years he remained a vegetarian, living the life of an ascetic. Most of the censors of Abu’l-Ala were either spurred to their task by bigotry or animated by jealousy and ignorance. They held him up to ridicule and opprobrium, and such epithets as heretic, atheist, renegade, etc., were freely applied. But he was supremely indifferent to them all, Ibn-Khillikan, The Plutarch of Arabia, who is cautious and guarded in his statements, speaking of Abu’l-Ala, truly says: “His asceticism, his deep sense of right and wrong, his powerful intellect, his prodigious memory, and his wide range of learning, are alike acknowledged by both friend and foe.” His pessimism was natural, in part hereditary. The man was nothing if not genuine and sincere. Ruthlessly he said what he thought and felt. He had no secrets to hide from the world, no thoughts which he dared not express. His soul was as open as Nature; his mind was the polished mirror of his age. He lived to know that “his fame spread from the sequestered village of Ma’arrah to the utmost confines of the Arabic speaking world.” In the spring of 1055 A.D. he died, and was buried in a Abu’l-Ala, beside being a poet and scholar of the first rank, was also one of the foremost thinkers of his age. Very little is said of his teachings, his characteristics, his many-sided intellect, in the biographies I have read. The fact that he was a liberal thinker, a trenchant writer,—free, candid, downright, independent, skeptical withal,—answers for the neglect on the part of Mohammedan doctors, who, when they do discuss him, try to conceal from the world what his poems unquestionably reveal. I am speaking, of course, of the neglect after his death. For during his life-time he was much honored, as I have shown, and many distinguished travellers came especially to Ma’arrah to see him. He was also often called upon to act as intercessor with the Emirs for the natives of his village. The larger collection of his poems, the Luzumiyat, “It happened that I composed these poems during the past years, and in them I have always aimed at the truth. They are certainly free from the blandishments of exaggeration. And while some of them are written in glorification of God, who is above such glory, others are, as it were, a reminder to those who forget, a pinch to those who sleep, and a warning to the children of the earth against the wiles of the great world, where human rights and human gratitude are often strangled by the same hand of Fate.” As for the translation of these chosen quatrains, let me say at the outset that it is almost impossible The quatrains which are here published are culled from the three Volumes of his poems, and they are arranged, as nearly as may be, in the logical order of their sequence of thought. They form a kind of eclogue, which the poet-philosopher delivers from his prison in Ma’arrah. Once, in Damascus, I visited, with some friends, a distinguished Sufi; and when the tea was being served, our host held forth on the subject of Abu’l-Ala’s creed. He quoted from the Luzumiyat to show that the poet-philosopher of Ma’arrah was a true Sufi, and of the highest order. “In his passionate hatred of the vile world and all the vile material manifestations of life,” quoth our host, “he was like a dervish dancing in sheer bewilderment; a holy man, indeed, melting in tears before the distorted image of Divinity. In his aloofness, as in the purity of his spirit, the ecstatic negations of Abu’l-Ala can only be translated in terms of the Sufi’s creed. In his raptures, shathat, he was as distant as Ibn ul-Arabi; and in his bewilderment, heirat, he was as deeply intoxicated as Ibn ul-Fared. If others have symbolized the Divinity in wine, he symbolized it in Reason, which is the living oracle of the Soul; he has, in a word, embraced Divinity under the cover of a philosophy of extinction.”... This, and more such from our Sufi host, to which the guests gently nodded understanding. One of them, a young poet and scholar, even added that most of the irreligious opinions that are found in the Luzumiyat were forced upon the poet by the rigorous system of rhyming he adopted. The Rhyme, But I am surprised to find a European scholar like Professor Margoliouth giving countenance to such views; even repeating, to support his own argument, This does not mean, however, that the work is essentially of a burlesque quality. Abu’l-Ala had humor; but his earnest tone is never so little at an ebb as when he is in his happiest mood. I quote from The Epistle of Forgiveness: “Sometimes you may find a man skilful in his trade,” says the Author, “perfect in sagacity and in the use of arguments, but when he comes to religion he is found obstinate, so does he follow in the old groove. Piety is implanted in human nature; it is deemed a sure refuge. To the growing child, that which falls from his elders’ lips is a lesson that abides with him all his life. Monks in their cloisters and devotees in their mosques accept their creed just as a story is handed down from him who tells it, without distinguishing between a true interpreter and a It does seem, too, that the strain of heterodoxy in Abu’l-Ala is partly hereditary. His father, who was also a poet of some distinction, and his maternal uncle, were both noted for their liberal opinions in religious matters. And he himself, alluding in one of his poems to those who reproached him for not making the pilgrimage to Mecca, says that neither his father, nor his cousin, nor his uncle had pilgrimaged at all, and that he will not be denied forgiveness, if they are forgiven. And if they are not, he had as lief share their fate. But aside from his prose writings, in which, do what we may, we can not explain away his supposed heresies, we find in the Luzumiyat themselves his dominant ideas on religion, for instance, being a superstition; wine, an unmitigated evil; virtue, its own reward; the cremation of the dead, a virtue; the slaughter or even the torture of animals a crime; Hanifs Jews wildered, Magians far on error’s way:— We mortals are composed of two great schools, Enlightened knaves or else religious fools. And here is the same idea, done in a large picture. The translation, literal too, is mine: ’Tis strange that Kusrah and his people wash Their faces in the staling of the kine; And that the Christians say, Almighty God Was tortured, mocked, and crucified in fine: And that the Jews should picture Him as one Who loves the odor of a roasting chine; And stranger still that Muslems travel far To kiss a black stone said to be divine:— Almighty God! will all the human race Stray blindly from the Truth’s most sacred shrine? The East still remains the battle-ground of the creeds. And the Europeans, though they shook off their fetters of moral and spiritual slavery, would keep us in ours to facilitate the conquests of European commence. Thus the terrible Dragon, which is fed by the foreign missionary and the native priest, by the theologians and the ulama, and which still preys upon the heart and mind of Orient nations, is as active to-day as it was ten centuries ago. Let those consider this, who think Von Kremer exaggerated when he said, “Abu’l-Ala is a poet many centuries ahead of his time.” Before closing, I wish to call attention to a question which, though unimportant in itself, is nevertheless worthy of the consideration of all admirers of Arabic and Persian literature. I refer to the similarity of thought which exists between Omar Khayyam and Abu’l-Ala. The former, I have reason to believe, was an imitator or a disciple of the latter. The birth of the first poet and the death of the second are not very far apart: they both occurred about the middle of the eleventh century. The English reading public here and abroad has already formed its opinion of Khayyam. Let it not, therefore, be supposed that in making this claim I aim to shake or undermine its great faith. My desire is to confirm, not to weaken,—to expand, not contract,—the Oriental influence on the Occidental mind. Whoever will take the trouble, however, to read Omar Khayyam in conjunction with what is here translated of Abu’l-Ala, can not fail to see the striking similarity in thought and image of certain phases of the creed or the lack of creed of both poets. Professor D. S. Margoliouth has also translated into English the Letters of Abu’l-Ala, which were published with the Arabic Text at the Clarendon Press, Oxford, 1898. Also Professor Raynold A. Nicholson, in his work, “A Literary History of the Arabs,” discusses the poet at length and renders into English some poems from the Luzumiyat. A work was published by Charles Carrington, Paris, 1904, under the title, “Un PrÉcurseur d’Omar Khayyam, Le PoÉte Aveugle: Extraits de PoÉmes et de Lettres d’Abu’l-Ala al-Ma’arri.” And another, “The Diwan of Abu’l-Ala,” done into English by Henry Baerlein, who must have helped himself freely to the Quatrains of Von Kremer. “He used to play chess and nard.”—Safadi. “Like many of those who have failed to secure material prosperity, he found comfort in a system which flatters the vanity of those who have not succeeded by teaching that success is not worth attaining.” And this, not on the same page perhaps, but close to it: “For though other roads towards obtaining the means of supporting himself at Baghdad have been open to him, that which he refused to follow (the profession of an encomiast, i. e. a sycophant, a toady) was the most certain.” Methink I am thrice-imprisoned—ask not me Of news that need no telling— By loss of sight, confinement in my house, And this vile body for my spirit’s dwelling. “One of these critics came one day to Abu’l-Ala and relating the conversation himself said, ‘What is it that is quoted and said about you?’ I asked. ‘It is false; they are jealous of me,’ he replied. ‘And what have you to incite their jealousy? You have left for them both this world and the other.’ ‘And the other?’ murmured the poet, questioning, ruminating. ‘And the other, too?’” |