Deficiencies in individuals, as in States, have their value and import. Indeed, that sublime impulse of perfectibility, always vivacious, always working under various forms and with one underlying purpose, would be futile without them, and fatuous. And what were life without this incessant striving of the spirit? What were life without its angles of difficulty and defeat, and its apices of triumph and power? A banality this, you will say. But need we not be reminded of these wholesome truths, when the striving after originality nowadays is productive of so much quackery? The impulse of perfectibility, we repeat, whether at work in a Studio, or in a Factory, or in a Prison Cell, is the most noble of all human impulses, the most divine. Of that Chapter, In Prison, we have given what might be called the exogenous bark of the Soul, or that which environment creates. And now we shall endeavour to show the reader somewhat of the ludigenous process, by which the Soul, thrumming its own strings or eating its own guts, develops and increases its numbers. For Khalid in these gaol-days is much like Hamlet’s player, or even like Hamlet himself––always soliloquising, tearing a passion to rags. “When in prison,” writes Shakib, “Khalid was subject to spasms and strange hallucinations. One day, when I was sweating in the effort to get him out of gaol, he sends me word to come and see him. I go; and after waiting a while at the Iron gate, I behold Khalid rushing down the isle like an angry lion. ‘What do you want,’ he growled, ‘why are you here?’ And I, amazed, ‘Did you not send for me?’ And he snapped up, ‘I did; but you should not have come. You should withhold from me your favours.’ Life of Allah, I was stunned. I feared lest his mind, too, had gone in the direction of his health, which was already sorrily undermined. I looked at him with dim, tearful eyes, and assured him that soon he shall be free. ‘And what is the use of freedom,’ he exclaimed, ‘when it drags us to lower and darker depths? Don’t think I am miserable in prison. No; I am not––I am happy. I have had strange visions, marvellous. O my Brother, if you could behold the sloughs, deeper and darker than any prison-cell, into which you have thrown me. Yes, you––and another. “What a difference, I thought, between Khalid of yesterday and Khalid of to-day. What a transformation! Even I who know the turn and temper of his nature had much this time to fear. Surely, an alienist would have made a case of him. But I began to get an inkling into his cue of passion, when he told me that he was going to start a little business again, if I lend him the necessary capital. But I reminded him that we shall soon be returning home. ‘No, not I,’ he swore; ‘not until I can pay my own passage, at least. I told you yesterday I’ll accept no more money All of which from our Interpreter is as clear as God Save the King. And from which we hope our Reader will infer that those outbursts and tears and rhapsodies of Khalid did mean somewhat. They did mean, even when we first approached his cell, that something was going on in him––a revolution, a coup d’État, so to speak, of the spirit. For a Prince in Rags, but not in Debts and Dishonour, will throttle the Harpy which has hitherto ruled and degraded his soul. But the dwelling, too, of that soul is sorely undermined. And so, his leal and loving friend Shakib takes him later to the best physician in the City, who after the tapping and auscultation, shakes his head, writes his prescriptions, and advises Khalid to keep in the open air as much as possible, or better still, To which Shakib replies by going to the druggist with the prescriptions. And when he returns to the cellar with a package of four or five medicine bottles for rubbing and smelling and drinking, he finds Khalid sitting near the stove––we are now in the last month of Winter––warming his hands on the flames of the two last books he read. Emile and Hero-Worship go the way of all the rest. And there he sits, meditating over Carlyle’s crepitating fire and Rousseau’s writhing, sibilating flame. And it may be he thought of neither. Perhaps he was brooding over the resolution he had made, and the ominous shaking of the doctor’s head. Ah, but his tutelar deities are better physicians, he thought. And having made his choice, he will pitch the medicine bottles into the street, and only follow the doctor’s advice by keeping in the open air. Behold him, therefore, with a note in hand, applying to Shakib, in a formal and business-like manner, for a loan; and see that noble benefactor and friend, after gladly giving the money, throw the note into the fire. And now, Khalid is neither dervish nor philosopher, But in the district where he is known he does not long remain. The sympathy of his compatriots is to him worse than the doctor’s medicines, and those who had often heard him speechifying exchanged significant looks when he passed. Moreover, the police would not let him set up his stand anywhere. “There comes the push-cart orator,” they would say to each other; and before our poor Syrian stops to breathe, one of them grumpishly cries out, “Move on there! Move on!” Once Khalid ventures to ask, “But why are others allowed to set up their stands here?” And the “copper” (we beg the Critic’s pardon again) coming forward twirling his club, lays his hand on Khalid’s shoulder and calmly this: “Don’t you think I know you? Move on, I say.” O Khalid, have you forgotten that these “coppers” are the minions of Tammany? Why tarry, therefore, and ask questions? Yes, make a big move at once––out of the district entirely. Now, to the East Side, into the Jewish Quarter, Khalid directs his cart. And there, he falls in with Ay, even to the Bronx, where often in former days, shouldering the peddling-box, he tramped, will he now push his orange-cart and his hopes. There, between City and Country, nearer to Nature, and not far from the traffic of life, he fares better both in health and purse. It is much to his liking, this upper end of the City. Here the atmosphere is more peaceful and soothing, and the police are more agreeable. No, they do not nickname and bully him in the Bronx. And never was he ordered to move on, even though he set up his stand for months at the same corner. “Ah, how much kinder and more humane people become,” he says, “even when they are not altogether out of the Khalid passes the Spring and Summer in the Bronx and keeps in the open air, not only in the day, but also in the night. How he does this, is told in a letter which he writes to Shakib. But does he sleep at all, you ask, and how, and where? Reader, we thank you for your anxiety about Khalid’s health. And we would fain show you the Magic Carpet which he carries in the lock-box of his push-cart. But see for yourself, here be neither Magic Carpet, nor Magic Ring. Only his papers, a few towels, a blanket, some underwear, and his coffee utensils, are here. For Khalid could forego his mojadderah, but never his coffee, the Arab that he is. But an Arab on the wayfare, if he finds himself at night far from the camp, will dig him a ditch in the sands and lie there to sleep under the living stars. Khalid could not do thus, neither in the City nor out of it. And yet, he did not lodge within doors. He hired a place only for his push-cart; and this, a small padlock-booth where he deposits his stock in trade. But how he lived in the Bronx is described in the following letter:
And during his five months in the Bronx he did not sleep five nights within doors, we are told, nor did he once dine out of the Hermitage. Even his hair, a fantastic fatuity behind a push-cart, he did not take the trouble to cut or trim. It must have helped his business. But this constancy, never before sustained to such a degree, must soon cease, having laid up, thanks to his push-cart and the people of the Bronx, enough to carry him, not only to Baalbek, but to Aymakanenkan. |