Greatly honoured Sir:—I permit myself the privilege of addressing your Excellency, my name being known to you as man of business of late your admired brother, SeÑor Don Ricardo Montfort. I find myself, seÑor, in a position of great hardness between the two admirable ladies, SeÑora Montfort, widow of Don Ricardo, and his beautiful daughter, the SeÑorita Margarita. These ladies, admirable, as I have said, in beauty, character, and abilities, find it, nevertheless, impossible to live in harmony. As man of affairs, I am present at painful scenes, which wring the heart. Each cries to me to save her from the other. The seÑora desires to make retreat at the convent of the White Sisters, thrice holy and beatified persons, but of a strictness repugnant to the lively and ardent spirit of the seÑorita. Last evening took place a terrible enactment, at which I most unluckily assisted. SeÑora Montfort permitted her lofty spirit to assert itself more strongly than her delicate corporosity was able to endure, and fell into violent hystericality. Her shrieks wanted little of arousing the neighbourhood; the servants became appalled and lost their reason. SeÑorita Margarita maintained her calmness, and even refused to consider the seÑora's condition as serious. On the assurance of the young lady and the seÑora's maid, I was obliged to accept the belief that the seÑora would shortly recover if left to herself, and came away in deep grief, leaving that illustrious matron—I speak with respect—in fits upon the floor. One would have said, a child of six deprived of its toy. Greatly honoured SeÑor Montfort, I am a man no longer young. Having myself no conjugal ameliorations, I make no pretence to comprehend the more delicate and complex nature of females. I am cut to the heart; the seÑora scrupled not to address me as "Old Fool." Heaven is my witness that I have endeavoured of my best lights to smoothen the path for her well-born and at present bereaved feet. But what can I do? Neither lady will listen to me. The seÑorita, let me hasten to say, shows me always a tender, I might without too great a presumption say a filial, kindness. I held her in my arms from the day of her birth, seÑor; she is the flower of the world to me. When she takes me by the hands and says, "Dear old Donito Miguelito, let me do as I desire and all will be well!" I have no strength to resist her. Had I a house of my own, I would take this charming child home with me, to be my daughter while she would; but—a bachelor living in two rooms—what would you, seÑor? it is not possible. Deign, I beseech you, to consider this my respectful report, and if circumstances are proprietary come to my assistance, or send me instructions how to act.
Accept, seÑor, the assurance of my perfect consideration, and believe me
Your obedient, humble servant,
Miguel Pietoso.
To the Honourable SeÑor Don John Montfort.
Honoured and dear Brother:—Since I wrote you last week, things the most frightful have happened. Rita's conduct grew more and more violent and unruled; in despair, I sent for Don Miguel. This old man, though of irreproached character, is of a weakness pitiable to see in one wearing the form of mankind. I called upon him to uphold me, and command Rita to obey the wife of her father. He had only smooth words for each of us, and endeavoured to charm this wretched child, when terror should have been his weapon. I leave you to imagine if she was influenced by his gentle admonitions. To my face she caressed him, and he responded to her caresses. Don Miguel is an old man, eighty years of age, but nevertheless my anger, my just anger, rose to a height beyond my power of control. I fainted from excess of emotion; I lay as one dead, and no heart stirred of my sufferings. Since then I have been in my bed, with no power more than has a babe of the cradle. This morning Margarita came to me and expressed regret for her conduct, saying that she was willing from now to submit herself to my righteous authority. I forgave her,—I am a Christian, dear brother, and cannot forget the principles of my holy religion,—and we embraced with tears. This evening we go to the convent, where I hope to find ease for my soul-wounds and to subdue the frightful disposition of my stepdaughter. I feel it my duty to relate these occurrences to you, dear and honoured brother, for I feel that I may succumb under the weight of my afflictions. We start this evening, and Don Miguel will inform you of our departure and safe arrival at the holy convent, whither he accompanies us.
Permit me to express, dear brother, the sentiments of exalted consideration with which I must ever regard you as next in blood to my adored consort, and believe me
Your devoted,
Maria Concepcion de Naragua Montfort.
Greatly honoured and illustrious Sir:—Let me entreat you to prepare yourself for news of alarming nature. Yesterday evening I was honoured by the commands of the SeÑora Montfort, that I convey her and SeÑorita Margarita to the holy convent of the White Sisters. My age, seÑor, is such that a scene of emotion is infinitely distressing to me, but I could not disobey the commands of this illustrious lady, the widow of my kindest patron and friend. I went, prepared for tears, for outcries, perhaps for violent resistance, for the ardent and high-strung nature of my beloved SeÑorita Margarita is well known to me. Figure to yourself, honoured seÑor, my surprise at finding this charming damsel calm, composed, even smiling. She greeted me with her accustomed tenderness; a more enchanting personality does not, I am assured, adorn the earth than that of this lovely child. She bade me have no alarms for her, that all was well, she was reconciled to her lot; indeed, she added that she could not now wish things otherwise. Amazed, but also enchanted with her docility and sweetness, I gave her an old man's blessing, and my prayers that the rigour of the holy Sisters might be softened toward her tender and high-spirited youth. She replied that she had no fear of the Sisters; that in truth she thought they would give her no trouble of any kind. I was ravished with this assurance, having, I may confess it to you, seÑor, dreaded the contact between the seÑorita and the holy Mother, a woman of incredible force and piety. But I must hasten my narrative. At seven o'clock last evening two volantes were in readiness at the door of the Montfort mansion. The first was driven by the seÑora's own man, the second by Pasquale, a negro devoted since childhood to the seÑorita. The seÑora would have placed her daughter in the first of these vehicles; but no! the seÑorita sprang lightly into the second volante, followed by her maid, a young person, also tenderly attached to her. Interposing myself to produce calm, I persuade the admirable seÑora to take the position that etiquette commanded, in the first carriage. It is done; I seat myself by her side; procession is made. The way to the convent of the White Sisters, seÑor, is a steep and rugged one; on either hand are savage passes, are mountains of precipitation. To conceive what happened, how is it possible? When we reached the convent gate, the second volante was empty. Assassinated with terror, I make demand of Pasquale; he admits that he may have slept during the long traject up the hill. He swears that he heard no sound, that no word was addressed to him. He calls the saints to witness that he is innocent; the saints make no reply, but that is not uncommon. I search; I rend the air with my cries; alone silence responds to me. The seÑora is carried fainting into the convent, and I return to Havana, a man distracted. I should say that in the carriage was found the long mantle in which the seÑorita had been gracefully attired; to its fold a note pinned, addressed me in affectionate terms, begging her dear Donito Miguelito not to have fear, that she was going to Don Carlos, her brother, and all would be well. Since then is two days, seÑor, that I have not closed the eye. I attend a fit of illness, from grief and anxiousness. In duty I intelligence you of this dolorous event, praying you not to think me guilty of sin without pardon. I have deputed a messenger of trust to scrub thoroughly the country in search of Don Carlos, death to await him if he return without news of my beloved seÑorita. He is gone now twelve hours. If it arrive me at any moment the tidings, I make instantly to convey them to your Excellency, whether of joy or affliction.
Receive, highly honoured seÑor, the assurance of my consideration the most elevated.
Miguel Pietoso.