FOOTNOTES:

Previous

[1] The second, third and fourth despatches (the first is lost) from Fernando Cortes to Charles V., written in 1520, 1522 and 1524 respectively. Original editions as follows: "Carta de relacion embiada a su S. majestad del emperador nuestro seÑor ... por el capitan general de la nueva spaÑa: Llamado fernando cortes," &c.: Seville, 1522. "Carta tercera de relacion: embiada por Fernando cortes," &c.: Seville, 1523. "La quarta relacion que Fernando cortes gouernador y capitan general ... embio al muy alto ... rey de EspaÑa," &c.: Toledo, 1525. Recent edition, with notes, &c.: "Cartas y Relaciones de Hernan CortÉs al Emperador Carlos V. colegidas É ilustradas por Don Pascual de Gayangos," &c.: Paris, 1866. English translation: "The Despatches of Hernando Cortes," &c., translated by George Folsom: New York and London, 1843.—Francisco Lopez de GÓmara (Cortes' chaplain): "Hispania Victrix. Primera y segunda parte de la historia general de las Indias con todo el descubrimiento, y cosas notables que han acaescido dende que se ganaron hasta el aÑo de 1551. Con la conquista de Mexico y dela nueva EspaÑa:" Modina del Campo, 1553. Also printed in Vol. XXII. of the "Biblioteca de Autores EspaÑoles:" Madrid, 1852 (to the pagination of which references in future notes will be made). There is an old English translation of Part II. of this work, entitled, "The Pleasant Historie of the Conquest of the Weast India, now called new Spayne, Atchieved by the worthy Prince Hernando Cortes, Marques of the Valley of Huaxacac, most delectable to Reade: Translated out of the Spanishe tongue by T. N. [Thomas Nicholas], Anno 1578:" London.—Bernal Diaz: "Historia Verdadera de la Nueva EspaÑa escrita por el Capitan Bernal Diaz del Castillo, Uno de sus Conquistadores. Sacada a luz por el P. M. Fr. Alonso Remon," &c.: Madrid, 1632. English translation: "The Memoirs of the Conquistador Bernal Diaz del Castillo, written by Himself," &c.: translated by John Ingram Lockhart, F.R.A.S. 2 vols.: London, 1844. There is also a good French translation: "Histoire VÉridique de la conquÊte ... par le Capitaine Bernal Diaz del Castillo," &c., by Dr. Jourdanet. Second edition: Paris, 1877.—Las Casas. Numerous works collected by Llorente: "Collecion de las obras del Venerable Obispo de Chiapa, Don BartolomÉ de las Casas, Defensor de la Libertad de los Americanos." 2 vols.: Paris, 1822. Also translated into French, with some additional matter, by the same Llorente, and published in the same year at Paris. His "Historia de las Crueldades de los EspaÑoles," &c., was translated into English in 1655 by J. Phillips, under the title of "The Tears of the Indians," &c., and dedicated to Oliver Cromwell. [N.B. Translations in full or epitomized of several of the above works, together with others, may be found in Vols. III. and IV. of "Purchas his Pilgimes," &c.: London, 1625-26.]—Sahagun's history of New Spain, a work of the utmost importance for the religious history of Mexico, remained unpublished till the present century, and appeared almost simultaneously in Mexico and London: "Historia General de las Cosas de Nueva EspaÑa ... escribiÓ el R. P. Fr. Bernardino de Sahagun ... uno de los primeros predicadores del santo evangelio en aquellas regiones," &c. 3 vols.: Mexico, 1829-30. The same work appeared in Vols. V. and VII. of Lord Kingsborough's collection. Vid. infr. A French translation by Jourdanet appeared in 1880.—Acosta: "Historia Natural y Moral de las Indias ... compuesta por el Padre Joseph de Acosta Religioso de la CampaÑia de Jesus," &c.: Seville, 1590. English translation: "The Naturall and Morall Historie of the East and West Indies," &c.: translated by E. G.: London, 1604. E[dward] G[rimstone]'s translation was edited, with notes, for the Hakluyt Society, by Clements R. Markham, in 1880.Torquemada: "Los veynte y un libros Rituales y Monarchia Yndiana ... Compuesto por Fray Ivan de Torquemada," &c. 3 vols.: Seville, 1615. Printed again at Madrid in 1723.—Herrera (official historiographer of Philip II.): "Historia General de los Hechos de los Castellanos en las Islas i Tierra Firme del mar Oceano," &c., by Antonio de Herrera; to which is prefixed, "Descripcion de las Indias Ocidentales," &c., by the same. 4 vols.: Madrid, 1601. English translation in epitome by Capt. John Stevens, "The General History of the vast Continent and Islands of America," &c. 6 vols.: London, 1725-26.

The following native writers may also be consulted. Ixlilxochitl (Fernando de Alva): "Historia Chichimeca" and "Relaciones," in Lord Kingsborough's "Mexican Antiquities," Vol. IX. (vid. infr.). French translations in Vols. VIII. XII. and XIII. of H. Ternaux-Compans' collection: "Voyages, Relations et Memoires originaux pour servir a l'histoire de la DÉcouverte de l'AmÉrique:" Paris, 1837-41.—Camargo: "Histoire de la RÉpublique de Tlaxcallan, par Domingo MuÑoz Camargo, Indien, natif de cette ville," translated from the Spanish MS. in Vols. XCVIII. and XCIX. of the "Nouvelles Annales des Voyages," &c.: Paris, 1843.—Pomar (J. B. de): "Relacion de las Antiquedades de los Indios." Pomar was a descendant of the royal house of Tezcuco, and his memoirs were made use of in MS. by Torquemada.

Amongst later authorities may be mentioned (in addition to Prescott's well-known work, and those cited in the following notes): W. Robertson: "History of America."—Alx. von Humboldt: "Vues des CordilliÈres et Monuments des peuples de l'AmÉrique:" Paris, 1810; forming the "Atlas Pittoresque" of Part III. of "Voyage de Humboldt et Bonpland."—Francesco Saverio Clavigero: "Storia antica del Messico," &c. 4 vols.: Cesena, 1780-81. English translation by Charles Cullen: "The History of Mexico," &c. 2 vols.: London, 1787.—Th. Waitz: "Anthropologie der NaturvÖlker," Vol. IV.: Leipzig, 1864.—Brasseur de Bourbourg: "Histoire des Nations civilisÉes du Mexique et de L'AmÉrique-centrale," &c. 4 vols: Paris, 1857-59.—MÜller (Joh. George), Professor at BÂle: "Geschichte der Amerikanischen Urreligionen." Second edition: Basel, 1867.—To these should be added the narratives and works of M. D. Charnay, still in the course of publication.

References will be given to the originals, but in such a form, wherever possible, as to serve equally well for the English and French translations. Where, as is not unfrequently the case, the chapters or sections of the translations do not correspond to the originals, a note of the vol. and page of the former will generally be added.

[2] The original collection is in seven magnificent folio volumes. "Antiquities of Mexico: comprising Facsimiles of Ancient Mexican Paintings and Hieroglyphics ... together with The Monuments of New Spain, by M. Dupaix ... the whole illustrated by many valuable inedited Manuscripts by Augustine Aglio:" London, 1830. Two supplementary volumes, on the title-page of which Lord Kingsborough's own name appears, were added in 1848, and a tenth volume was projected, but only a small portion of it (appended to Vol. IX.) was printed.

[3] Five volumes: New York, 1875-76.

[4] See Bancroft, Vol. II. pp. 311, 312.

[5] See Sahagun, Tom. I. p. 201, Appendix to Lib. ii. (Vol. II. p. 174, in Jourdanet's translation).

[6] The story is given by Bancroft, Vol. III. p. 471, on the authority of Lopez Medel.

[7] See Torquemada, Lib. viii. cap. xx. at the end. On the Mexican temples in general, see MÜller, pp. 644-646.

[8] On the great temple of Mexico and its annexes, see Waitz, IV. 148 sqq., where the scattered data of Sahagun, Acosta, Gomara, Bernal Diaz, Ixtlilxochitl, Clavigero, &c., are drawn together. See also Bancroft, II. 577-587, III. 430 sq.

[9] Op. cit. cap. xcii.

[10] Compare the German "Schlangenberg" and the old French "Guivremont."

[11] See the legend in Clavigero, Lib. vi. § 6.

[12] See MÜller, pp. 602 sqq., and Sahagun, Tom. I. pp. 1, 237, sqq., Lib. i. cap. i., and Lib. iii. cap. i., &c.

[13] See Clavigero, Lib. vi. § 2. Acosta, pp. 324 sqq., Lib. v. cap. ix. (pp. 353 sq. in E. G.'s translation); Sahagun, Tom. I. pp. 2 sq., 241 sq., Lib. i. cap. iii., Lib. iii. cap. ii. See also Ternaux-Compans, Vol. XII. p. 18.

[14] On Quetzalcoatl, see MÜller, pp. 577-590; Bancroft, Vol. III. pp. 239-287; Torquemada, Lib. vi. cap. xxiv., Lib. iii. cap. vii.; Clavigero, Lib. vi. § 4; Ixtlilxochitl in Ternaux-Compans, Vol. XII. pp. 5-8 (further, pp. 9-27 of the same volume on the Toltecs); Prescott, Bk. i. chap, iii., Bk. iv. chap, v., and elsewhere; Sahagun, Tom. I. pp. 3-4, 245-6, 255-259, Lib. i, cap. v., Lib. iii. cap p. iv. xii.-xiv.

[15] See Clavigero, Lib. iv. §§ 4, 15, Lib. vii. § 42; Humboldt, pp. 319-20, cf. p. 95; Prescott, Bk. i. chap. i. and elsewhere; Bancroft, Vol. V. pp. 427-429; MÜller, pp. 526 sq.

[16] Clavigero, Lib. vi. §§ 5, 15, 34; Sahagun, Tom. I. pp. 16-19, Lib. i. cap. xiii.; Bancroft, Vol. III. p. 385.

[17] See Sahagun, Tom. I. pp. 10-16, Lib. i. cap. xii.

[18] See Boturini, "Idea de una nueva historia general de la America Septentrional," &c.: Madrid, 1746, pp. 63-65.

[19] Bancroft, Vol. III. pp. 403-417; Sahagun, Tom. I. pp. 22-25, 29-33, Lib. i. capp. xv. xvi. xix.

[20] Bancroft, Vol. III. pp. 396-402; Clavigero, Lib. vi. §§ 1, 5.

[21] Sahagun, Tom. I. p. 86 (cf. p. 88), Lib. ii. cap. xx.

[22] Sahagun, Tom. I. p. 50, Lib. ii. cap. i.

[23] Compare the detailed description of the festivals of the ancient religion of Mexico in Bancroft, Vol. II. pp. 302-341, Vol. III. pp. 297-300, 330-348, 354-362, 385-396.

[24] Amongst all the indigenous races of North America, prolonged fasting is regarded as the means par excellence of securing supernatural inspiration. The Red-skin to become a sorcerer or to secure a revelation from his totem, or the Eskimo to become Angekok, will endure the most appalling fasts.

[25] Torquemada, Lib. vi. cap. xxxviii.; cf. Sahagun, Tom. I. p. 174, Lib. ii. cap. xxiv.

[26] Sahagun, Tom. I. pp. 35—39, Lib. i. cap. xxi.

[27] Sahagun, Tom. I. pp. 11-16, Tom. II. pp. 57-64, Lib. i. cap. xii., Lib. vi. cap. vii.

[28] Elements were not wanting for the formation of a dualistic system analogous to Mazdeism. The Tzitzimitles nearly corresponded to the Iranian Devas. They were a kind of demon servants of Mictlan, who delighted in springing upon men to devour them, and the protection of the celestial gods was needed to escape from their attacks. Sahagun, Tom. II. p. 67, Lib. vi. cap. viii. (in the middle of a prayer to Tlaloc). Cf. also Tom. II. pp. 14 sqq., Lib. v. capp. xi.-xiii.

[29] On the Mexican priesthood, see Bancroft, Vol. II. pp. 200-207, Vol. III. pp. 430-441; Clavigero, Lib. vi. §§ 13—17; cf. Lib. iv. § 4; Humboldt, pp. 98, 194, 290; Prescott, Bk. i. chap. iii.; Torquemada, Lib. ix. capp. i.-xxxiv.

[30] Camargo (in Nouv. An. d. Voy. xcix.), pp. 134-5.

[31] Bancroft, Vol. II. pp. 204-206, Vol. III. pp. 435-436; Torquemada, Lib. ix. capp. xiv. xv.; Sahagun, Tom. I. pp. 227-8 (last section of Appendix to Lib. ii.); Acosta, Lib. v. cap. xvi.; Clavigero, Lib. vi. capp. xvi. xxii.

[32] See the "Cuadro historico-geroglifico," &c., contributed by Don JosÉ Fernando Ramirez (curator of the national Museum at Mexico) to Garcia y Cubas, "Altas geographico, estadistico e historico de la Republica Mexicana," Entrega 29a (1858).

[33] On all that concerns the Mexican cosmogonies, see MÜller, pp. 477 sq., 509—519; Bancroft, Vol. III. pp. 57—65; Ixtlilxochitl, "Historia Chichimeca," capp. i. ii.; Kingsborough, "Mexican Antiquities," Vol. V. pp. 164-167; Humboldt, pp. 202—211.

[34] See Sahagun, Tom. II. pp. 281—283, Lib. viii. cap. vi.

[35] The sacerdotal year was lunar. The civil year, which was doubtless of later origin, and had been adopted as better suited to the purposes of agriculture, was solar. Every thirteenth year the two coincided. The number four, which plays an important part in Mexican symbolism (cf. the Mexican cross) gave a kind of cosmic significance to 13 × 4 = 52.

[36] See Bancroft, Vol. III. pp. 393-396.

[37] Compare the Appendix to Jourdanet's translation of Bernal Diaz, pp. 912 sqq.

[38] On the conversion of the Mexicans, &c., compare the anonymous treatise at the end of Kingsborough's "Mexican Antiquities," Vol. IX. Cf. also Torquemada, Lib. xvii. cap. xx., Lib. xix. cap. xxix.

[39] See P. Pauke, "Reise in d. Missionen von Paraguay:" Vienna, 1829, p. 111.

[40] In addition to the works of Acosta, Gomara, Herrera, Humboldt, Waitz and MÜller, already cited in connection with Mexico, and Prescott's "Conquest of Peru," we may mention the following authorities for the political and religious history of Peru:

Xeres (Pizarro's secretary): "Verdadera relacion de la conquista del Peru y provincia del Cuzco llamada la nueva Castilla ... por Francisco de Xeres," &c.: Seville, 1534. English translation by Markham in "Reports on the Discovery of Peru:" printed for the Hakluyt Society, London, 1872.—Zarate (official Spanish "auditor" in Peru): "Historia del descubrimiento y conquista del Peru.... La qual escriua Augustin de Çarate," &c.: Antwerp, 1555. English translation: "The strange and delectable History, &c.: translated out of the Spanish Tongue by T. Nicholas:" London, 1581.—Cieza de Leon (served in Peru for seventeen years): "Parte Primera Dela chronica del Peru," &c.: Seville, 1553. The second and third Parts have never been printed. English translation by Markham: Hakluyt Society, 1864. [N. B. Xeres (or Jeres), Cieza de Leon and Zarate, are all contained in Tom. XXVI. of Aribau's "Biblioteca de autores EspaÑoles."]—Diego Fernandez of Palencia (historiographer of Peru under the vice-royalty of Mendoza): "Primera, y Segunda Parte, de la Historia del Peru," &c.: Seville, 1571.—Miguel Cavello Balboa: "Histoire du PÉrou," in Ternaux-Compans, Vol. XV.—Arriaga: "Extirpacion de la Idolatria del Piru ... Por el Padre Pablo Joseph de Arriaga de la CompaÑia de Jesus:" Lima, 1621. Extracts are given in Ternaux-Compans, Vol. XVII.—Fernando Montesinos: "Memoires historiques sur l'Ancien PÉrou:" translated from the Spanish MS. in Ternaux-Compans, Vol. XVII. Montesinos rectifies Garcilasso de la Vega on more points than one.—Johannes de Laet: "Novus Orbis," &c.: Leiden, 1633.—Velasco: "Historia del Reino de Quito," &c.: Quito, 1844. This work is in three Parts, the second of which, the "Historia Antigua," is the one referred to in future notes. This second Part is translated in Ternaux-Compans, Vols. XVIII. XIX.

The AbbÉ Raynal's "Histoire philosophique et politique des Établissements ... des EuropÉens dans les deux Indes" (10 vols.: Geneva, 1770) made a great stir in its time, the English translation by Justamond reaching a third edition in 1777; but it is now completely forgotten, and has no real value for our purposes. I cannot refrain from a passing notice of a romance which is now almost as completely forgotten as the AbbÉ Raynal's History, in spite of its long popularity: I mean Marmontel's "Les Incas et la Destruction de l'empire du PÉrou:" Paris, 1777. The author derived his materials from Garcilasso de la Vega. In spite of the florid style and innumerable offences against historical and psychological fact which characterize this work, it cannot be denied that Marmontel has disengaged with great skill the profound causes of the irremediable ruin of the Peruvian state.

Lacroix: "PÉrou," in Vol. IV. of "L'AmÉrique" in "L'Univers Pittoresque."—Paul Chaix: "Histoire de l'Amerique mÉridionale au XVI^e siÈcle," Part I.: Geneva, 1853.—Wuttke: "Geschichte des Heidenthums," Theil I., 1852.—J. J. von Tschudi: "Peru. Reiseskizzen aus den Jahren 1838-1842:" St. Gallen, 1846.—Thos. J. Hutchinson: "Two Years in Peru, with explorations of its Antiquities:" London, 1873. Hutchinson had good reason to point out the exaggerations in which Garcilasso indulges with reference to his ancestors the Incas, but he himself speaks too slightingly of their government. Had it not been in the main beneficent and popular, it could not have left such affectionate and enduring memories in the minds of the native population.

For the method of citation, see end of note on p. 18.

[41] This work is in two Parts, the first of which (Lisbon, 1609) gives an account of the native traditions, customs and history prior to the Spanish conquest, while the second (published under the separate title of Historia General del Peru: Cordova, 1617) deals with the Spanish conquest, &c. English translation by Sir Paul Rycaut: London, 1688, not at all to be trusted; both imperfect (omitting and condensing in an arbitrary fashion) and incorrect. As it may be in the possession of some of my readers, however, reference will be made to it in future notes. The earlier and more important part of Garcilasso's work has recently been translated for the Hakluyt Society by Clements R. Markham, 2 vols.: London, 1869, 1871. References are to the Commentarios reales (Part I.), unless otherwise stated.

[42] Herrera, Decada v. Libro iv. cap. ii. (Vol. IV. p. 335, in Stevens's epitomized translation).

[43] Garcilasso, Lib. iv. cap. viii., Lib. v. capp. vi. vii. viii. xiii.; Acosta, Lib. vi. capp. xiii. xvi.; Montesinos, p. 57.

[44] Garcilasso, Lib. vi. cap. xxxv.

[45] Garcilasso, Lib. v. cap. xii.; Herrera, Dec. v. Lib. iv. cap. iv. (Vol. IV. p. 344, in Stevens's translation). See also Hazart, "Historie van Peru," Part II. chap. iv.; in his "Kerckelijcke Historie van de Gheheele Wereldt," Vol. I. p. 315: Antwerp, 1682.

[46] See Gomara (in Vol. XXII. of the Bibliotheca de Autores EspaÑoles), p. 228a; Garcillasso, "Historia General," &c., Lib. i. cap. xviii.; cf. Prescott, Bk. iii. chaps. v. vi., and Appendices viii. ix.

[47] Gomara, p. 232 a.

[48] Cf. Waitz, Theil IV. S. 411, 418.

[49] Cf. Garcilasso, Lib. v. cap. xiii.; Prescott, Bk. i. chap. ii.

[50] MÜller, p. 406.

[51] See Herrera, Dec. v. Lib. iv. cap. iii. (Vol. IV. pp. 337 sqq. in Stevens's translation); Garcilasso, Lib. ii. capp. xii. xiii. xiv. (p. 35 of Rycaut's translation, in which the passage is much shortened), Lib. v. cap. xi.; Velasco, Lib. ii. § 6.

[52] Acosta, Lib. vi. cap. xviii.; Herrera, Dec. v. Lib. iv. cap. i. and end of cap. iii. (Vol. IV. pp. 329 sq., 342, in Stevens's translation).

[53] Garcilasso, Lib. iv. cap. vii.; Herrera, Dec. v. Lib. iv. capp. ii. iii. (Vol. IV. pp. 334, 341, in Stevens's translation); cf. Montesinos, p. 56.

[54] Garcilasso, Lib. iv. cap. xix.; cf. Lib. viii. cap. viii. (ad fin.).

[55] Cf. Tschudi, Vol. II. p. 387; Hutchinson, Vol. II. pp. 175-6.

[56] Montesinos, p. 119, cf. pp. 33, 108.

[57] Garcilasso, Lib. v. cap. iii.

[58] Humboldt, pp. 108, 294.

[59] Gomara, p. 277 b.

[60] Prescott, Bk. iii. chap. viii.

[61] Cf. Garcilasso, Lib. vi. cap. iv.

[62] Garcilasso, Lib. i. capp. ix.-xvii.; cf. Lib. ii. cap. ix., Lib. iii. cap. xxv.

[63] Such at least is the etymology proposed by Garcilasso (Lib. i. cap. xviii.). Modern Peruvian scholars rather incline to refer Cuzco to the same root as cuzcani ("to clear the ground").

[64] See the critical summary of the history of the Incas in Waitz, Theil. IV. S. 396 sq. The following table of the successive Incas follows Garcilasso:

Manco Capac, died about 1000
Sinchi Roca, " 1091
Lloque Yupanqui, " 1126
Mayta Capac, " 1156
Capac Yupanqui, " 1197
Inca Roca, " 1249
Yahuar Huacac, " 1289
Viracocha Inca Ripac, " 1340
[Inca Urco, who only reigned 11 days, is omitted by Garcilasso]
Tito Manco Capac Pachacutec, " 1400
Yupanqui, " 1438
Tupac Yupanqui, " 1475
Huayna Capac, " 1525
Huascar, } " { 1532
Atahualpa, } " { 1533

[65] Garcilasso, Lib. viii. cap. viii. Garcilasso says that he translates this passage, word for word, from the Latin MS. of the Jesuit Father, Blas Valera.

[66] Herrera, Dec. v. Lib. iv. cap. iv. (Vol. IV. p. 346, in Stevens's translation).

[67] Lib. ix. cap. x.

[68] Herrera, Dec. v. Lib. i. capp. ii. iii., Lib. iii. cap. xvii. (Vol. IV. pp. 240 sqq., 325 sqq., in Stevens's translation).

[69] Herrera, Dec. v. Lib. iii. cap. ii. (Vol. IV. p. 266, in Stevens's translation); Gomara, p. 231 a.

[70] In the course of a few months, Pizarro amassed such immense wealth that, after deducting the fifth for the king and a large sum for the reinforcements brought him by Almagro, he was still able to give £4000 to each of his foot-soldiers, and double that sum to each horseman. The calculation is made by Robertson, who estimates the peso at a pound sterling. To obtain the equivalent purchasing power in our own times, these sums would have to be more than quadrupled!

[71] Herrera, Dec. v. Lib. viii. capp. i. sqq. (Vol. V. pp. 23 sqq. in Stevens's translation).

[72] See Alcedo, "Diccionario GeogrÁfico-Historico de las Indias Occidentales," &c.: Madrid, 1786-9: article Chunchos.

[73] See Waitz, Vol. IV. pp. 477-497; Tschudi, Vol. II. pp. 346-351; cf. Castelnau, "Expedition dans les Parties centrales de l'Amerique du Sud," &c.: Paris, 1850, &c., Part I. Vol. III. p. 282.

[74] Tschudi, ibid.

[75] Cf. Spanish MS. cited by Prescott, Bk. i. chap. iii.; Velasco, Lib. ii. § 4, sec. 15.

[76] Prescott, Bk. i. chap. iii.

[77] Cf. Garcilasso, Lib. v. cap. xxi., where the current etymology of the word is rejected.

[78] See MÜller, pp. 313 sqq., where all the views concerning him are collected and discussed.

[79] This hymn was found by Garcilasso (see Lib. ii. cap. xvii., pp. 50, 51, in Rycaut's translation) among the papers of Father Blas Valera, and has been freed by Tschudi from the misprints, &c., that disfigured it in the printed editions of Garcilasso and all subsequent reproductions. See Tschudi, Vol. II. p. 381.

[80] Johannes de Laet, Lib. x. cap. i. (p. 398, ll. 51, 52).

[81] Prescott, Bk. i. chap. i.; Garcilasso, Lib. vi. cap. xxx.

[82] Gomara, p. 233a; Velasco, Lib. ii. § 2, sec. 4.

[83] Garcilasso, Lib. ii. capp. ii. iii.

[84] See Montesinos, pp. 3 sqq., whose version of the legend has been mainly followed in the text. Cf. however, for some of the details, Garcilasso, Lib. i. cap. xviii. (omitted by Rycaut); Acosta, Lib. i. cap. xxv.; Balboa, pp. 4 sqq., &c.

[85] Velasco, Lib. ii. § 4, sec. 17; Ph. H. KÜlb in Widenmann and Hauff's "Reisen u. LÄnderbeshreibungen," Lief, xxvii.: Stuttgart, 1843, pp. 186-7.

[86] Acosta, Lib. v. cap. iv.; Velasco, Lib. ii. § 4, sec. 16; Prescott, Bk. i. chap. iii.; KÜlb, ibid.

[87] Prescott, ibid. In cloudy weather they had recourse to the method of friction.

[88] Prescott, ibid.

[89] Arriaga, pp. 17, 32; KÜlb, ibid.

[90] Cf. Arriaga, pp. 10-17, &c. (cf. Ternaux-Compans, Vol. XVII. pp. 13, 14).

[91] Acosta, Lib. v. cap. v.; Velasco, Lib. ii. § 3, sec. 2; Arriaga, ibid.

[92] Tschudi, Vol. II. pp. 396-7.

[93] Arriaga, p. 18 (cf. Ternaux-Compans, Vol. XVII. p. 15).

[94] Cf. Arriaga, pp. 10-17 (cf. Ternaux-Compans, Vol. XVII. pp. 13, 14); Acosta, Lib. v; cap. v.; Montesinos, pp. 161-2; Velasco, Lib. ii. § 3, sec. 1.

[95] On the priesthood, cf. Arriaga, pp. 17 sqq. (cf. Ternaux-Compans, Vol. XVII. p. 15); Prescott, Bk. i. chap. iii.; Balboa, p. 29; Velasco, Lib. ii. § 3, sec. 8; Garcilasso, Lib. v. capp. viii. (ad fin.) xii. xiii.; MÜller, p. 387; KÜlb, l.c. p. 187.

[96] Cf. Acosta, Lib. v. cap. xv.; Montesinos, p. 56; Velasco, Lib. ii. § 3, sec. 12, § 9, sec. 10; Prescott, Bk. i. chap. iii. and elsewhere.

[97] Cf. Prescott, Bk. i. chap. iii.; Garcilasso, Lib. iii. capp. xx.-xxiv.; Paul Chaix, Vol. I. pp. 249 sqq. On the temples of Pachacamac, which must have attained gigantic proportions before the time of the Incas, see Hutchinson, Vol. I. pp. 147-176.

[98] Richard Inwards, "The Temple of the Andes:" London, 1884.

[99] Acosta, Lib, v. cap. xviii.; Garcilasso, Lib. ii. cap. viii. (p. 31 in Rycaut), Lib. vi. cap. xxi.; Arriaga, p. 77.

[100] Acosta, ibid.; Arriaga, pp. 24-27 (cf. Ternaux-Compans, Vol. XVII. pp. 15, 16); Prescott, Bk. i. chap. iii.

[101] Velasco, Lib. ii. § 4, sec. 20.

[102] Acosta, ibid.; Arriaga, ibid.

[103] Garcilasso, Lib. i. cap. xi., Lib. ii. cap. xviii., Lib. iv. cap. xv., and elsewhere (pp. 6, &c., in Rycaut, who omits some of the passages).

[104] Montesinos, p. 121; Acosta, Lib. v. capp. v. xix., Lib. vi. cap. xxii.; Prescott, Bk. i. chaps, i. ii.; Garcilasso, Lib. vi. cap. v.; Acosta, Lib. v. cap. vii.; Velasco, Lib. iii. § 1, sec. 1.

[105] Gomara, p. 234 a. Cf. Montesinos, p. 68, and PÖppig in Ersch u. Gruber's "EncyklopÄdie," art. Incas, p. 287 b, note 35.

[106] Garcilasso, Lib. ii. capp. xxii, xxiii. (pp. 43, 44, in Rycaut); Prescott, Bk. i. chap. iv.; Acosta, Lib. vi. cap. iii.

[107] Garcilasso, Lib. v. cap. ii.; Tschudi, Vol. II. p. 382; Rivero y Tschudi: AntigÜedades Peruanas: Viena, 1851. pp. 135-141. N. B. An English translation of this work by F. L. Hawks appeared at New York in 1853.

[108] Velasco, Lib. ii. § 5, secc. 4, 17 (Ternaux-Compans, Vol. XVIII. pp. 137, 148-9); KÜlb, l.c. p. 190.

[109] Garcilasso, Lib. vi. capp. xx.-xxii.; Prescott, Bk. i. chap. iii.

[110] Acosta, Lib. v. cap. xxviii. [wrongly numbered xxvii. in the original edition]; Garcilasso, Lib. vii. capp. vi. vii.

[111] Acosta, ibid.

[112] Acosta, ibid.; Garcilasso, Lib. vi. capp. xxiv.-xxvii.

[113] Cf. Acosta, ibid.; Velasco, Lib. ii. § 5.

[114] Gomara, p. 233 b; Garcilasso, Lib. ii. cap. xxiii.; cf. Montesinos, pp. 67, 68.

[115] Balboa, pp. 29, 30.

[116] Cf. Arriaga, pp. 17-23, and passim (Ternaux-Compans, Vol. XVII. p. 15).

[117] See Prescott, ibid.

[118] Cf. Velasco, Lib. ii. § 3, secc. 4, 5.

[119] Balboa, p. 3; Velasco, Lib. ii. § 3, sec. 6; Arriaga, pp. 28, 29 (Ternaux-Compans, Vol. XVII. pp. 16, 17).

[120] Cf. Tschudi, Vol. II. pp. 355-6, 397-8.

[121] Acosta, Lib. v. capp. vi. vii.; Velasco, Lib. ii. § 3, sec. 3; Arriaga, p. 15 (cf. Ternaux-Compans, Vol. XVII. p. 14); Garcilasso, Lib. ii. capp. ii. (Supay), vii. (omitted by Rycaut); Prescott, Bk. i. chap. iii.

[122] Compare W. B. Stevenson, "A Historical and Descriptive Narrative of Twenty Years' Residence in South America:" London, 1825, Vol. I. pp. 394 sqq.


Printed by C. Green & Son, 178, Strand.


Transcriber's Note:

Changes listed in the Addenda et Corrigenda on page ix have been made. Spelling and spelling variations have been retained as in the original publication.





<
                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page