KÁnagssuaq, men say, went out from his own place to live on a little island, and there took to wife the only sister of many brothers. And while he lived there with her, it happened once that the cold became so great that the sea between the islands was icebound, and they could no longer go out hunting. At last they had used up their store of food, and when that store of food was used up, and none of them could go out hunting, they all remained lying down from hunger and weakness. Once, when there was open water to the south, where they often caught seal, KÁnagssuaq took his kayak on his head and went out hunting. He rowed out in a northerly wind, with snow falling, and a heavy sea. And soon he came upon a number of black seal. He rowed towards them, to get within striking distance, but struck only a little fjord seal, which came up between him and the others. This one was easier to cut up, he said. Now when he had got this seal, he took his kayak on his head again and went home across the ice. And his house-fellows shouted for joy when they saw the little creature he sent sliding in. Next day he went out again, and caught two black seal, and after that, he never went out without bringing home something. The north wind continued, and the snow and the cold continued. When he lay out waiting for seal, as was now his custom, he often wished that he might meet with KilitÊraq, the great hunter from another place, who was the only one that would venture out in such weather. But this did not come about. But now there was great dearth of food also in the place where KilitÊraq lived. And therefore KilitÊraq took his kayak on his head and went out across the ice to hunt seal. And coming some way, he sighted KÁnagssuaq, who had already made his catch, and was just getting his tow-line out. As soon as he came up, KÁnagssuaq cut away the whole of the belly skin and gave to him. And KilitÊraq And while he lay there, some black seal came up, and KÁnagssuaq said: “Row in to where they are.” And he rowed in to them and harpooned one, and killed it on the spot with that one stroke. He took his bladder float, to make a tow-line fast, and wound up the harpoon line, but before he had come to the middle, a breaking wave came rolling down on him. And it broke over him, and it seemed indeed as if there were no kayak there at all, so utterly was it hidden by that breaking wave. Then at last the bladder showed up behind the kayak, and a little after, the kayak itself came up, with the paddles held in a balancing position. Now for the second time he took his bladder and line, and just as he came to the place where the tow-line is made fast, there came another wave and washed over him so that he disappeared. And then he came up a second time, and as he came up, he said: “I am now so far out that I cannot make my tow-line fast. Will you do this for me?” And then KÁnagssuaq made his tow-line fast, and as soon as he had taken the seal in tow, he rowed away in the thickly falling snow, and was soon lost to sight. When he came home, his many comrades in the village were filled with great thankfulness towards him. And thereafter it was as before; that he never came home without some catch. A few days later, they awoke and saw that the snow was not falling near them now, but only far away on the horizon. And after that the weather became fine again. And when the spring came, they began hunting guillemots; driving them together in flocks and killing them so. This they did at that time. And now one day they had sent their bird arrows showering down among the birds, and were busy placing the killed ones together in the kayaks. And then suddenly a kayak came in sight on the sunny side. And when that stranger came nearer, they looked eagerly to see who it might be. And when KilitÊraq came nearer—for it was KilitÊraq who came—he looked round among the kayaks, and when he saw that KÁnagssuaq was among them, he thrust his way through and came close up to him, and stuck his paddle in between the thongs “Once in the spring, when I could not make my tow-line fast to a seal, you helped me, and made it fast. Here is that which shall thank you for that service.” And then he rowed away. Note.—The particular sources of the various legends are as follows:
Printed in Great Britain by OTHER GYLDENDAL BOOKS WORKS BY KNUT HAMSUN (NORWEGIAN) (NOBEL PRIZE, 1920) Translated by W. Worster, m.a. GROWTH OF THE SOIL Crown 8vo, Cloth 9s. net ”’Growth of the Soil’ is a beautiful work of genius ... a triumphant exhibition of what can be done with an objective method by a proved master.”—Westminster Gazette. “An absorbing story told with a marvellous simplicity.”—Times Literary Supplement. “A picture of infinite tenderness and humanity.”—Daily Telegraph. “Not for a long time have I been held fascinated by the development of a single human being in fiction as I am with this man Isak.”—Clement Shorter in The Sphere. “Knut Hamsun ... is one of the creators, one of the Prometheans who have stolen fire from heaven. He has the godlike qualities that belong to the very great, the completest omniscience about human nature.”—Rebecca West, in The New Statesman. ”... indescribably calm and tremendous ... so entirely human, that we cannot skip one line ... the critical faculty abdicates and there is nothing left but words of praise ... whatever else Knut Hamsun may have written should be translated with the least possible delay.”—Henry Baerlein in the Christmas number of The Bookman. “New novels of lasting value have been very rare of late. Here, at least, is one.”—Review of Reviews. PAN Crown 8vo, Cloth A LOVE STORY 7s. 6d. net “Exquisite ... the more one reads the book the more one realizes its witchery. It is one of the few pieces of contemporary fiction which is worthy of a place in the most select library.”—Country Life. ”’Pan’ will serve to increase the warmth of welcome which ’Growth of the Soil’ has already won.... The introduction of a new note into our literature ... an extraordinary fascination.”—Daily Telegraph. “A great novel ... a merciless piece of self-revelation ... a book that has few equals in any literature.”—Evening Standard. “Simple and powerful ... strong and absorbing in its insight into the vital springs of human passion.”—Scotsman. “This beautiful work.”—Glasgow Herald. “A love story of a most unusual type, with a rare, wistful charm ... a book which no reader should miss.”—Weekly Dispatch. “Is marked by flashes of rare poetic beauty ... a wonderful bit of literary craftsmanship.”—Aberdeen Free Press. MOTHWISE Crown 8vo, Cloth 6s. net “In ’Mothwise,’ Knut Hamsun has written a quaint, charming and delightfully unconventional story, a story which must on no account be missed by the rapidly growing numbers of readers to whom he is as a breath of pure, fresh air in modern fiction.”—The Tatler. “Its rollicking spirit gives it a most agreeable flavour.”—Scotsman. “Altogether fresh and delightful.”—Daily News. “Convincing and curiously beautiful characters.”—Daily News. “It comes to us as a skilful piece of diversion, with touches of sober poetic beauty.”—Observer. “Witchery and charm that is as elusive as it is fascinating ... has an elemental simplicity that is only to be equalled (in different art) by the music of the Rhine Maidens in Wagner’s ‘Nibelungen Ring.’”—The Field. “There is a light, fanciful humour about the book which is engaging.”—Saturday Review. DELPHI By Dr. FREDERIK POULSEN (Danish) Translated by G. C. RICHARDS With a Preface by Prof. PERCY GARDNER Crown 4to, Cloth 21s. net This important archÆological work by the Keeper of the Classical Department of the Ny Carlsberg Glyptotek, Copenhagen, is based on a lengthy stay at Delphi in 1907, and is copiously illustrated by photographs. “A scholarly and attractive account ... highly interesting ... illustrated with good photographs.”—Spectator. “An admirable guide.... Everyone in England who has visited or wished to visit Delphi will welcome Dr. Poulsen’s book.”—Westminster Gazette. “This magnificent book ... will be enormously prized by every scholar and Hellenist among us.”—Bookman. “He writes with the enthusiasm of an archÆologist, the discrimination of a historian, the suggestiveness of an expert in mythology, religion and philosophy.... The book is an invaluable addition to our knowledge of Greek mythology and archÆology.”—Southport Guardian. THE UNITY OF SCIENCE By Dr. JOHAN HJORT, F.R.S. (Norwegian) 6s. net Aims at a critical comparison of scientific methods of thought, with special reference to the relations between biology and the “exact sciences” of chemistry and physics. “Interesting and valuable ... original and striking ... should be read and studied by all thinking men and women.”—Education. “For the plain man this is a disturbing book. It suggests the unification of science by the breaking down of the barriers between the biological and the physical branches.... We shall probably hear more of this view.”—Journal of Education. “Its appeal is to everyone with an intellectual interest; a thoughtful book, provocative of thought, with an individual attitude.”—Glasgow Herald. THE SECOND DANISH PAMIR EXPEDITION By Dr. OVE PAULSEN (Danish)
These two volumes, issued originally in English by Gyldendal, Copenhagen (1912 and 1920 respectively), can now be obtained from the London Branch. They provide a report of the botanical results of the expedition, with chapters on the climate, structure, and geology of these little-known regions, which will be of interest to botanists and explorers alike. Illustrated from photographs. |