TonotesIN a country there was a merchant who traded in all kinds of merchandise, and used to make journeys from country to country in his boat to buy and sell his goods. He one day said to his wife, “I cannot stay at home any more, for I must go on a year’s journey to carry on my business.” And he added, laughing, “When I return I expect to find you have built me a grand well; and also, as you are such a clever wife, to see a little son.” Then he got into his boat and went away. When he was gone his wife set to work, and she spun four hanks of beautiful thread with her own hands. Then she dressed herself in her prettiest clothes, and put on her finest jewels. “I am going to the bazar,” she said to her ayahs, “to sell this thread.” “That is not right,” said one of the ayahs. “You must not sell your thread yourself, but let me sell it for you. What will your husband say if he hears you have been selling thread in the bazar?” “I will sell my thread myself,” answered the merchant’s wife. “You could never sell it for me.” So off she set to the bazar, and every one in it said, “What a beautiful woman that is!” At last the kotwÁl saw her, and came to her at once. “What beautiful thread!” he said. “Is it for sale?” “Yes,” she said. “How much a hank?” said the kotwÁl. “Fifty rupees,” she answered. “Fifty rupees! Who will Then she went away to another bazar, and there the king’s wazÍr saw her trying to sell her thread. “What lovely thread! Is it for sale?” he said. “Yes, at one hundred rupees the hank,” she answered. “Well, I will give you one hundred rupees. Can I dine with you at your house?” said the wazÍr. “Yes,” she answered, “to-night at eleven o’clock.” “Good,” said the wazÍr; “here are the hundred rupees.” And he took the thread and went away. The merchant’s wife now went to a third bazar, and there the king’s kÁzÍ saw her. “Is that beautiful thread for sale?” he asked. “Yes,” she answered, “for one hundred and fifty rupees.” “I will give you the hundred and fifty rupees. Can I dine with you at your house?” “Yes,” she said, “to-night at twelve o’clock.” “I will come,” said the kÁzÍ. “Here are one hundred and fifty rupees.” So she took the rupees and gave him the thread. She set off with the fourth hank to the fourth bazar, and in this bazar was the king’s palace. The king saw her, and asked if the thread was for sale. “Yes,” she said, “for five hundred rupees.” “Give me the thread,” said the king; “here are your five hundred rupees. Can I dine with you at your house?” “Yes,” she said, “to-night at two o’clock.” Then she went home and sent one of her servants to the bazar to buy her four large chests; and she told her other servants that they were to get ready four very good dinners for her. Each dinner was to be served in a different room; At ten o’clock the kotwÁl arrived. The merchant’s wife greeted him graciously, and they sat down and dined. After dinner she said to him, “Can you play at cards?” “Yes,” he answered. She brought some cards, and they sat and played till the clock struck eleven, when the doorkeeper came in to say, “The wazÍr is here, and wishes to see you.” The kotwÁl was in a dreadful fright. “Do hide me somewhere,” he said to her. “I have no place where you can hide in this room,” she answered; “but in another room I have a big chest. I will shut you up in that if you like, and when the wazÍr is gone, I will let you out of it.” So she took him into the next room, and he got into one of the four big chests, and she shut down the lid and locked it. Then she bade the doorkeeper bring in the wazÍr, and they dined together. After dinner she said, “Can you play at cards?” “Yes,” said the wazÍr. She took out the cards, and they played till twelve o’clock, when the doorkeeper came to say the kÁzÍ had come to see her. “Oh, hide me! hide me!” cried the wazÍr in a great fright. “If you come to another room,” she said, “I will hide you in a big chest I have. I can let you out when he is gone.” So she locked the wazÍr up in the second chest. She and the kÁzÍ now dined. Then she said, “Can you play at cards?” “Yes,” said the kÁzÍ. So they sat playing at cards till two o’clock, when the doorkeeper said the king had come to see her. “Oh, what shall I do?” said the kÁzÍ, terribly frightened. “Do hide me. Do not let me be seen by the king.” “You can hide in a big chest I have in another room, if you like,” she answered, “till he is gone.” And she locked up the kÁzÍ in her third chest. The next day, after she had bathed and dressed, and eaten her breakfast, and done all her household work, she said to her servants, “I want four coolies.” So the servants went for the coolies; and when they came she showed them the four chests, and said, “Each of you must take one of these chests on your head and come with me.” Then they set out with her, each carrying a chest. Meanwhile the kotwÁl’s son, the wazÍr’s son, the kÁzÍ’s son, and the king’s son, had been roaming about looking everywhere for their fathers, and asking every one if they had seen them, but no one knew anything about them. The merchant’s wife went first to the kotwÁl’s house, and there she saw the kotwÁl’s son. She had the kotwÁl’s chest set down on the ground before his door. “Will you buy this chest?” she said to his son. “What is in it?” he asked. “A most precious thing,” she answered. “How much do you want for it?” said his son. “One thousand rupees,” she said; “and when you open the chest, you will see the contents are worth two thousand. But you must not open it till you are in your father’s house.” “Well,” said the The merchant’s wife next stopped at the wazÍr’s house, and there she saw the wazÍr’s son. The wazÍr’s chest was put down before his door, and she said to his son, “Will you buy this chest?” “What is inside of it?” he asked. “A most precious thing,” she answered. “Will you buy it?” “How much do you want for it?” asked the son. “Only two thousand rupees, and it is worth three thousand.” So the wazÍr’s son bought his father, without knowing it, for two thousand rupees. “You must not open the chest till you are in the house,” said the merchant’s wife. The wazÍr’s son opened the chest in the house at once, wondering what could be in it; and the wazÍr’s wife stood by all the time. When they saw the wazÍr himself, looking very much ashamed, they were greatly astonished. “How came you there?” they cried. “Where have you been?” said his wife. “Oh,” said the wazÍr, “I never thought she was a woman to treat me like this;” and he, too, had to tell all his story. Now the merchant’s wife stopped at the kÁzÍ’s door, and there stood the kÁzÍ’s son. “Will you buy this chest?” she said to him, and had the kÁzÍ’s chest put on the ground. “What is in it?” said the kÁzÍ’s son. “Silver and gold,” she answered. “You shall have it for three thousand rupees. The contents are worth four.” “Well, I will take it,” said the son. “Don’t open it till you are in your house,” The merchant’s wife now went to the palace, and set the king’s chest down at the palace gates. There she saw the king’s son. “Will you buy this chest?” she said. “What is in it?” asked the prince. “Diamonds, pearls, and all kinds of precious stones,” said the merchant’s wife. “You shall have the chest for five thousand rupees, but its contents are worth a great deal more.” “Well,” said the king’s son, “here are your five thousand rupees; give me the chest.” “Don’t open it out here,” she said. “Take it into the palace and open it there.” And away she went home. The king’s son opened the chest, and there was his father. “What’s all this?” cried the prince. “How came you to be in the chest?” The king was very much ashamed, and did not tell much about his adventure; but when he was sitting in his court-house, he had the merchant’s wife brought to him, and gave her a quantity of rupees, saying, “You are a wise and clever woman.” Now the kotwÁl knew the wazÍr had gone to see the merchant’s wife; and the wazÍr knew the kÁzÍ had gone; and the kÁzÍ, that the king had gone; but this was all that any of them knew. The merchant’s wife had now plenty of rupees, so she had a most beautiful well built and roofed over. Then she locked the door of the well, and told the servants no one was to drink any of its water, or bathe in it, till her husband came home: he was to be the first to drink its water, and bathe in the well. Then she sent her ayah to the bazar to buy her clothes and ornaments such as cowherd’s wives and daughter’s wear; and when the ayah had brought her these, she So she set out, taking the key of the well, the box with the clothes her ayah had bought for her in the bazar, and plenty of rupees. She also took two of her servants. She travelled a long, long way, asking everywhere for her husband’s boat. At last at the end of a month she came to where it was. Here she hired a little house, and dressed herself like a cowherd’s daughter. Then she got some very good milk, and went down to the banks of the river to sell it. Everybody said, “Do look what a beautiful woman that is selling milk!” She sold her milk very quickly, it was so good. This she did for several days, till her husband, the merchant, saw her. He thought her so beautiful, that he asked her to bring him some milk to his boat. So every day for a little while she sold him milk. One day he said to her, “Will you marry me?” “How can I marry you?” she said. “You are a merchant, and I am a cowherd’s daughter. Soon you will be leaving this country, and will travel to another in your boat; you will want me to go with you. Then I shall have to leave my father and mother, and who will take care of them?” “Let us be married,” said the merchant. “I am going to stay here for three months. When I go, you shall return to your father and mother, and later I will come back to you.” To this she agreed, and they were married, and she went to live in the boat. At the end of Some time afterwards she had a little son. The servants were greatly frightened, for they thought their master would not be pleased when he came home; and he was not pleased when he did come two months later. He was so cross that he would not look at the baby-boy, and he would hardly look at his beautiful well. One night he lay awake thinking, and he thought he would kill his wife and her little son. But the next day she came to him: “Tell me the truth,” she said; “you are angry with me? Don’t be angry, for I want to show you a picture I like very much—the picture of my boy’s father.” Then she showed him his own picture, and the old cap he had given her on board his boat; and she told him how she had been the cowherd’s daughter; and also how she had gained the money to build his well. “You see,” she said, “I have done all you bade me. Here is your well, and here is your son.” Then the merchant was very happy. He kissed and loved his little son, and thought his well was beautiful; and he said to his wife, “What a clever woman you are!” Told by MÚniyÁ, Calcutta, March 3rd, 1879. Decorative head-piece
|