Letter IV.

Previous

I have walkit laiter thair up then I wald have done, gif it had not bene to draw sumthing out of him, quhilk this beirer will schaw zow; quhilk is the fairest commodity {i.e. the most suitable opportunity} that can be offerit to excuse zour affairis. I have promysit to bring him the morne. Put ordour to it, gif ze find it gude.

Now, Schir, I have brokin my promeis; becaus ze commandit me nouther to wryte nor send unto zow Zit I have not done this to offend zow, and gif ze knew the feir yat I have presently, ze wald not have sa mony contrary suspiciounis in your thocht; quhilk notwithstanding I treit and chereis, as proceeding from the thing in the warld that I maist desyre, and seikis fastest to haif, quhilk is zour gude grace; of the quhilk my behaviour sall assure me. As to me: I sall never dispair of it, and prayis zow, according to zour promeis, to discharge zour hart unto me, Utherwayis[65] I will think that my malhure, and the gude handling of hir that has not ye third part of the faithfull nor willing obedience unto zow that I beir, hes wyn, aganis my will, yat advantage over me, quhilk the second lufe of Jason wan; not that I will compair zow unto ane sa unhappy as he was, nor zit myself to ane sa unpietifull ane woman as scho. Howbeit, ze caus me to be sumthing lyk unto hir in onything that tuichis zow, or yat may preserve and keip zow unto hir, to quhome only ze appertene; gif it be sa that I may appropriate that quhilk is wyn throch faithfull, zea only, lufiing of zow, as I do, and sall do all the dayis of my lyfe, for pane or evill that can cum thairof. In recompense of the quhilk, and of all the evillis quhilk ze have bene caus of to me, remember zow upon the place heir besyde.

I craif with that ze keip promeis to me the morne; but that we may meit togidder, and that ye gif na faith to suspiciounis without the certanetie of thame. And I craif na uther thing at God, but that ze may knaw that thing that is in my hart quhilk is zouris; and that he may preserve zow from all evill, at the leist sa lang as I have lyfe, quhilk I repute not precious unto me, except in sa far as it and I baith ar aggreabill unto zow. I am going to bed, and will bid zow gude nicht. Advertise me tymely in the morning how ze have fairin; for I will be in pane unto I get worde. Mak gude watch,[66] gif the burd eschaip out of the caige, or without hir mate. As ye turtur I sall remane alone for to lament the absence, how schort yat sa ever it be. This letter will do with ane gude hart, that thing quhilk I cannot do myself, gif it be not that I have feir that ze ar in sleiping, I durst not wryte this befoir Joseph, Bastiane, and Joachim, that did bot depart even quhen I began to wryte.

A French version of this letter is in the possession of the Marquis of Salisbury at Hatfield (cf. Calendar of Hatfield MSS., I. 376-7) and has been printed by Mr. Henderson. ("Casket Letters," pp. 159-162.) It is here given in full, and the variations in the published Latin and French versions, and in the English translation at Halfield are indicated in the notes.

J'ay veillÉ plus tard la hault que je n'eusse fait si ce neust estÉ pour tirer ce que ce porteur vous dira que je treuve la plus belle commoditee pour excuser vostre affaire que se pourroit presenter. Je luy ay promise de le luy mener demain si vous le trouves bon mettes y ordre. Or monsieur j'ay ja rompu ma promesse. Car vous ne mavyes comande de vous envoier ni escrire si ne le fais pour vous offencer et si vous scavyes la craint que j'en ay vous nauries tant des subÇons contrairs que toutesfois je cheris comme procedant de la chose du mond que je desire et cherche le plus c'est votre bonne grace de laquelle mes deportemens m'asseureront et je n'en disesperay jamais tant que selon vostre promesse vous m'en dischargeres vostre coeur aultrement[65b] je penserais que mon malheur et le bien composer de coeux qui n'ont le troisiesme partie de la fidelitÉ ni voluntair obÉissance que je vous porte auront gaignÉ sur moy l'avantage de la seconde amye de Jason. Non que je vous compare a un si malheureus ni moy a une si impitoiable. Combien que vous men fassies un peu resentir en chose qui vous touschat ou pour vous preserver et garder a celle a qui seulle vous aparteines si lon se peult approprier ce que lon acquiert par bien et loyalment voire uniquement aymer comme je fais et fairay toute ma vie pour pein ou mal que m'en puisse avenir. En recompence de quoy et des tous les maulx dont vous maves este cause, souvenes vous du lieu icy pres. Je ne demande que vous me tennes promesse de main mais que nous truvions et que nadjousties foy au subÇons quaures sans nous en certifier, et je ne demande a Dieu si non que coignoissies tout ce que je ay au coeur qui est vostre et quil vous preserve de tout mal au moyns durant ma vie qui ne me sera chÈre qu'autant qu'elle et moy vous serons agreables. Je m'en vois coucher et vous donner le bon soir mandes moy demain comme vous seres portÉ a bon heur. Car j'enseray en pein et faites bon guet[66b] si l'oseau sortira de sa cagÉ ou sens son per comme la tourtre demeurera seulle a se lamenter de l'absence pour court quelle soit-ce que je ne puis faire ma lettre de bon coeur {fera} si ce nestoit qui je {qy} peur que soyes endormy. Car je nay ose escrire devant Joseph et Bastienne et Joachim qui ne sont que partis quand J'ay commence.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page