It is a far cry from Dante Alighieri to Torquato Tasso: from thirteenth-century Florence to seventeenth-century Ferrara. Yet Tasso is, poetically, a direct descendant of the great Florentine, down the line of Petrarca and Ariosto. His Italian represents the utmost legitimate development of Dante’s language, beyond which lies decadence. The purity, if not the exuberance, of his style and the grandeur of his epic treatment flows direct from the fountain-head of ItalianitÀ—the Divine Comedy; and the great poem has left its clear impress now and again upon the Gerusalemme Liberata, in haunting phrases. Thus the “fierce Circassian,” in Canto x. 56 of the Gerusalemme, assumes the attitude of Sordello in Purg. vi. 66— A guisa di leon quando si posa; and two Cantos further on (x. 59) we have a reminiscence of Purg. iii. 9, the dignity of Virgil’s sensitive conscience, when Armida’s dupes stand abashed before Gottofredo— Vergognando tenean basse le fronti Ch’ era al cor piccol fallo amaro morso. Dante and Tasso alike wrote for all time, and wrote in circumstances of personal straitness and distress: each gave to the world his best, out of the treasure of a bleeding heart; and if Tasso’s work cannot compare for grandeur of conception with Dante’s immortal epic Contemporary critics dealt with Tasso more cruelly than ever any dared to deal with Dante; yet Tasso has outlived his critics. And the sympathy and admiration bestowed on him by his English contemporaries, and notably by Edmund Spencer, was well bestowed, and forms a link in that long chain of intellectual sympathy between England and Italy which we trust to see strengthened year by year. Tasso’s great poem may therefore not inappropriately supply an epilogue to those studies of his greater predecessor which are associated in different ways with the horrors and splendours of the great World War. In a recent article in the Anglo-Italian Review,[376] an organ whose special aim has been to foster and develop that intellectual sympathy between England and Italy of which we have spoken above, Sir Sidney Lee draws our attention to the Gerusalemme Liberata. “There is some special appropriateness,” he says, “at the moment in recalling attention to Tasso’s association with English poetry—with that manifestation of English genius whence Great Britain derives no inconspicuous part of her renown. For Tasso made his chief bid for immortality as the poetic chronicler of the First Crusade whereby the City of Jerusalem was first wrested from the Moslem sway and restored to Christian rule. The army which achieved the hardly won victory was drawn from the chivalry of all Western Europe; but the chief command was in French hands, and Godfrey of Bouillon, a nobleman of France, is the hero of Tasso’s epic. The Italian poet credits the French generalissimo with every moral and military virtue. His courage goes hand in hand with a dignified caution. He is pious, General Allenby’s ever-memorable entry through the Golden Gate, on foot, into a Jerusalem freed from an even more blighting and desolating tyranny than that of the eleventh century, may well form a starting-point for a comparison of the great movement of the First Crusade with a still greater movement of to-day. We might, indeed, concentrate our attention upon the history itself, rather than upon the Poet’s imaginative presentment of it at a distance of nearly five centuries; for Tasso was further removed from Godfrey and his contemporaries than we are from him. We might dwell on the fruitful analogies between the two Crusades—that earliest of all, and this last and greatest. We might note the curious resemblances and the curious differences, and see our own World-War prefigured in that old-time adventure which, like our own linked together representatives of almost all the European nations in one great league for an ideal, impelling them to give up all that the individual life holds dear, to forego all material hopes and prospects, for the sake of a Cause that offered as immediate guerdon little but danger and extreme discomfort, wounds and death, or worse than death. We might point to striking coincidences in detail, If the Crusades did so much to educate Europe in olden days, what may not the World-War achieve, if followed by a “brotherly covenant” and a League of Peoples? But our present aim is a rather different one; following the lead given by Sir Sidney Lee to try, so far as we may, to look at our own times through Tasso’s eyes; to search and see if the Gerusalemme Liberata has not a direct word to speak to our own generation. Does Tasso’s own generous use of fancy make such an attempt too fanciful? We are dealing with hard, stern facts—the hardest and sternest that any generation has ever had to face; Tasso’s theme had the mellowing light of intervening centuries playing upon it, and his ... Tu perdona S’ intesso fregi al ver, s’ adorno in parte D’ altri diletti, che de’ tuoi, le carte. Sometimes his imagination works simply on a gorgeous description, as when he depicts for us the pageant of the rival armies: the Crusading host reviewed by Godfrey beneath the walls of Tortosa (i. 36 sqq.), and the Egyptian army by the King of Egypt (xvii. 9 sqq.) in the frontier town of Gaza, famous—as our own troops realised to their cost in the early stages of the Palestinian campaign—for its “Immensi solitudini d’ arena,” (xvii. 1). Marvellous as are these descriptions, and more full of colour—be it conceded—than any modern massing of khaki-clad armed men, Tasso would have had greatly vaster, if not more varied, groups to depict on our Eastern-European front when the Russian army was still a factor, and vaster still in these last months on the West. And for picturesqueness and glamour, our Oriental battlefields and movements of troops offer scenes which would run even Tasso’s gorgeous pages very close. Take for instance the picture, drawn by the Australian official correspondent, of the entry of the allied troops into Damascus on the first days of October, 1918— “Past applauding multitudes ... rode the dashing Australian Light Horsemen, followed by brilliant cavalry from the Indian Highlands, then by Yeomanry from the English Shires, black-skinned French Colonials from North Africa on their barb stallions, sturdy New Zealand machine-gunners and batteries from England and Scotland.” These, with the “swarthy Hedjaz Arabs beautifully mounted on How well this would look in Tasso’s sonorous verse! But the characteristic products of Tasso’s fancy are more imaginative than these, outrageously imaginative, one might call them, though they have, withal, a dramatic appropriateness, since he is treading on Moslem soil, and his magicians and fair women, his bejewelled halls beneath the river-bed, his enchanted forest and spellbound island-mountain give us the true savour of the Arabian Nights. But was it ever so true as it is to-day that “truth is stranger than fiction?” Was ever enchanted forest more repellent in its horrors than some of those stricken woods on our Western Front? If it had fallen to Tasso to describe in his verse our modern air-fighting, would it not have afforded his genius far more scope than was offered even by the wonderful description of the journey of the enchanted boat in which the two paladins sail out along the coast of Africa and between the Pillars of Hercules into the great Ocean to rescue Rinaldo (xv. 6 sqq.)? Or Ismeno’s magic car, mist-swathed, and leaving no track upon the sand? When, in his first Canto (i. 14, 15), he depicts the Angel Gabriel cutting his way through winds and clouds, hovering over Lebanon, and then swooping down upon Tortosa— Pria sul Libano monte ei si ritenne E si librÒ su l’ adeguate penne, E ver le piazze di Tortosa poi DrizzÒ precipitando il volo in giuso ... might it not have been, almost, a literal description of a flight of his own compatriot and fellow-poet Gabriele d’ Annunzio? Again, one of the most characteristic of the fregi with which Tasso adorns the chroniclers’ story is found in the Fanciful figures: yet Clorinda and Armida (in her warrior-rÔle) have not been without their parallels on the Russian front. And the fair Erminia might stand for us as the prototype of the gently nurtured girl of our time who has found herself and her true mÉtier in the self-sacrificing toils of Red Cross work. Of the knowledge of healing herbs, says Tasso (vi. 67)— Arte, che, per usanza, in quel paese Nelle figlie de’ re par che si serbe; And indeed the tendance of the wounded is essentially a royal task in any country; and one in which not a few royal princesses have shewn themselves versed in our day. Erminia, when at last she finds her love, tends him right royally (xix. 111 sqq.), but her address to the exhausted Tancred evinces also something peculiarly modern. What could be more in the professional Red Cross style than her injunction: “You shall know all you ask in Saprai, rispose, il tutto: or (tel comando come medica tua), taci, e riposa. But are Tasso’s heroines after all so wonderful? To-day is the day of Women. They have proved and established in National Service their claim to the National Franchise and to a place in the National Legislature, and, what is more, their claim to be man’s companion and competitor in countless fields of activity. For a large part of the last century we had a woman on the throne: the present century may yet see a woman actually leading the king’s government. It is their War as well as ours; and now the victory is won, their part in it—without which victory had been unattainable—shall have full recognition. Apart from the noble work of the Red Cross Sisters and helpers, from the valour of the girl-chauffeurs and others who have sought and found a place as near as possible to the firing line, we have thousands of maidens and young matrons ready to risk comeliness and health and their whole physical future in the pestilent atmosphere of munition shops; thousands more who have donned the King’s uniform as “Waac’s” and “Wrens” and “Penguins.” How few and far between, in comparison, are the Women in Tasso’s scheme! How sorely his imagination would have been taxed, yet withal how congenially, had it fallen to him to describe the manifold activities—and the undiminished charms—of our twentieth century girlhood! Erminia is in some ways more of a Victorian type; but, if the fight is recognised as being fought elsewhere than in the actual front line, Clorinda is with us everywhere; strengthening the hands and inspiring the hearts of her compatriots, striking the chill of fear into the foe, and the dart of cupid into the susceptible hero at her side. Armida, in Tasso’s scheme, bridges the gap between the seen and the unseen, between women’s work and the work of the Angels—good Angels, and bad. This brings us to another of Tasso’s fregi, and one of his most imaginative “embroideries”: I mean his elaborate description of the part played in the drama of the Crusade by the heavenly hosts and the hosts of the infernal regions. To the latter, surely, and especially to the magnificent picture of Satan’s Council of War (iv. 1-19), Milton must probably owe more than we ordinarily recognise. Among the most splendid passages of the Poem are, on the other hand, the descriptions of the counter-activities of the heavenly armies: God’s sending forth of Gabriel (i. 7), the Court of the Most High (ix. 55 sqq.), Michael’s scornful, single-handed rout of the massed battalions of Hell (ix. 63-5). But mythological as is the tone in which these events are narrated, and mythical as the whole conception might have seemed to a more materialistic generation than our own, we shall be ready to recognise that all this strain in the Gerusalemme Liberata is, after all, based, in a sense, on hard fact. It is, in fact, the Poet’s recognition of the paramount spiritual impulse which drove those hordes of Crusaders across a dangerous Europe into a still more dangerous Asia: his consciousness that the war they were waging was, in our present-day phrase, a “Spiritual War.” Have we not too our still warm and throbbing legend of the “Angels at Mons” and of the “White Companion”? Have not our own soldiers each his Guardian Angel, his “Defensor celeste” (vii. 84)? Whether Angel forms were seen at Mons or not, those of us who believe in their existence at all, believe that they were there, and not there only; but their force is everywhere joined to ours as often as we are really fighting “for God and the Right.” One further point, as regards angelic agency—this The spiritual motive of the Crusades is finely typified in the character of Godfrey, who like our own loved Lord Roberts, initiated every fresh plan with prayer; whose incorruptible soul saw nothing of the material openings that a Crusade might offer—openings that were the very raison-d’-Être of crusading to the shrewd merchants of Venice in later years—Godfrey, to whom was unthinkable the mere notion of such bargaining and traffic as Frederic of Swabia was to employ a century later. “We are not out for gain,” he says to Altamoro of Samarcand, “we are not traders, but Crusaders.” Che della vita altrui prezzo non cerco; Guerreggio an Asia, non cambio o merco. ... We should like to picture Tasso weaving into his stately verse, descriptions of submarine warfare, of the advance of the tanks, of an artillery barrage on a fifty-mile front: and we could find in Gerusalemme Liberata a starting-point for most of these. But space permits us only two more points. The Hun-spirit, and the glory of our Boy-heroes, are both depicted in Tasso’s magic tapestry: the one succinctly and sternly, the other more diffusely and with all the glamour of his genius. The brutal measures devised—some of them not put into practice—by the Sultan against the subject Christian population of Jerusalem, and all the other infidel horrors of oppression and cruelty which Tasso evidently puts forth as the ne plus ultra of bygone barbarism, have been matched and exceeded by those wreaked upon Christian populations by the modern Turk with the connivance of his Teutonic ally; matched and exceeded by the votaries of the “good German God” themselves, upon defenceless civil populations of invaded districts, and equally defenceless prisoners of war. But the spirit of “Frightfulness” itself is sharply sketched with a single stroke of the pen in the description of one of the leaders of the Egyptian army (vii. 22): “no true knight, but a fierce, murderous robber.” Albiazar ch’ È fiero Omicida ladron, non cavaliero. But now that victory is won, and those horrors (save for the deep wounds of Europe) seem an evil dream, we fain would forget the unforgettable, lest we retard the work of reconciliation. Let us finish on a happier note, with Rinaldo—Rinaldo who, as Spenser says in his Prefatory Letter to the FaËry Queen, represents “the Vertues of a private man,” even as Godfrey those of a good governour. Rinaldo’s very existence is, doubtless, largely due to “dynastic reasons”: to the necessity of flattering, that is, the House of Este; yet he concentrates in himself all the elements of the perfect knight, the pattern of chivalry, as conceived by Tasso. If the desire to please a patron, Alfonso d’ Este, brought Rinaldo into the world, did not a similar motive assist at the birth of Virgil’s Pius Aeneas? Both Aeneas and Rinaldo are strong enough to “stand on their own feet.” Rinaldo is in many ways the true type of our modern Allor (ne pur tre lustri avea forniti) FuggÌ soletto, e corse strade ignote, VarcÒ l’ Egeo, passÒ di Greca i liti, Giunse nel campo in region remote Nobilissima fuga, e che l’ imiti Ben degna alcun magnanima nipote. Tre anni son ch’ È in guerra: e intempestiva Molle piuma del mento appena usciva. Many a lad of this generation has indeed imitated his “noble flight”; has seen three years of war—and what a war!—ere his face first felt the touch of the razor. They have sped forth from the fields, from the mines and mills, and from luxurious homes where too much softness was in danger of undermining their manhood. They have “climbed the steep ascent” of the Hill of Valour—they have, in fact, heard and responded to a call like that which came to Rinaldo after he had lain spell-bound in Armida’s Garden, (xvii. 61)— Signor, non sotto l’ ombra in piaggia molle Tra fonti e fior, tra ninfe e tra sirene Ma in cima all’ erto e faticoso colle Della virtÙ È riposto il nostro bene. “They in a short time have fulfilled a long time.” For them the fruits of manhood have followed hard upon the bloom of youth. In them soft gentleness is conjoined with royalty of mien and soldierly bearing. In battle, Mars; in face, Eros; the cynosure of a world’s admiring eyes—Behold Rinaldo! Dolcemente feroce alzar vedresti La regal fronte, e in lui mirar sol tutti. L’ etÀ precorse, e la speranza; e presti Pareano i fior, quando n’ uscirÒ i frutti: Se ’l miri fulminar nell’ arme avvolto, Marte lo stimi: Amor, se scopre il volto. |