Under the brilliant sway of Katherine II. (1762-1796) literature and literary men in Russia first began to acquire legitimate respect and consideration in the highest circles—the educated minority, which ruled tastes and fashions. Wealthy patrons of literature had existed even in the Empress Elizabeth's day it is true; and a taste for the theater had been implanted or engendered, partly by force, as we have seen. Western ideas had made much progress in a normal way, through the close contact with western European nations, brought about by Elizabeth's great political genius, which had made St. Petersburg the diplomatic center and law-giver; and Katherine's own interest in literature before her accession to the throne had also had much to do with raising the standard and the respect in which literature and writers were held, and in preparing the ground for the new era. During her reign, life and literature may be said to have come into close contact for the first time. Katherine II. herself may be placed at the head of the writers of her day, in virtue not only of her rank and her encouragement of literature, at home and abroad, but because of her own writings. One of her comedies, "O, Ye Times! O, Ye Manners!" is still occasionally given on the stage. Her own Memoirs and her Correspondence with Voltaire, Diderot, and others, Of the fourteen comedies, nine operas, and seven proverbs which she wrote, in whole or in part (she had the skeletons of some filled out with choruses and verses according to her own plans), up to 1790, eleven comedies, seven operas, and five proverbs have come down to us. The comedies are not particularly artistic, but they are important in a history of the national literature, as noteworthy efforts to present scenes and persons drawn from contemporary life—the first of that sort on the Russian stage—the most remarkable being the one already referred to, and "The Gambler's Name-day" (1772). The personages whom she copied straight from life are vivid; those whom she invented as ideals, as foils for contrast, are lifeless shadows. Her operas are not important. Towards the close of her literary activity she once more engaged in journalism, writing a series of satirical sketches, "Facts and Fiction" (published in 1783), for a new journal, issued on behalf of the Academy of Sciences by the This Princess EkaterÍna RomÁnovna DÁshkoff (born VorontzÓff, 1743-1810) was a brilliantly educated woman, with a pronounced taste for political intrigue, who had a great share in the conspiracy which disposed of Peter III., and placed Katherine II. on the throne. Katherine richly rewarded the Princess, but preserved her own independence and supremacy, which offended Princess DÁshkoff, the result being a coldness between the former intimate friends. This, in turn, obliged the Princess to leave the court and travel at home and abroad. During one trip abroad she received a diploma as doctor of laws, medicine, and theology from Edinburg University. Her Memoirs are famous, though not particularly frank, or in agreement with Katherine II.'s statements, naturally. The Empress never ceased to be suspicious of her, but twenty years later a truce was patched up between them, and Katherine appointed her to the offices above mentioned—never held before or since by a woman. Princess DÁshkoff wrote much on educational subjects, and in the journal referred to above, she published not only her own articles and Katherine II.'s, but also the writings of many new and talented men, among them, Von VÍzin and DerzhÁvin. This journal, "The Companion of the Friends of the Russian Language," speedily came to an end when the Princess-editor took umbrage at the ridicule heaped on some of her projects and speeches by the Empress and her courtiers. If Katherine II. was the first to introduce real life on the Russian stage, Von VÍzin was the first to do so in a DenÍs IvÁnovitch Von VÍzin (1744-1792), as his name suggests, was the descendant of an ancient German family, of knightly rank. An ancestor had been taken prisoner in the reign of IvÁn the Terrible, and had ended by settling in Russia and assuming Russian citizenship. The family became thoroughly Russified when they joined the Russian Church. Von VÍzin was of a noble and independent character, to which he added a keen, fine mind, and a caustic tongue. His father, he tells us, in his "A Frank Confession of Deeds and Thoughts" (imitated from Rousseau's "Confession"), was also of an independent character in general, and in particular—contrary to the custom of the epoch—detested extortion and bribery, and never accepted gifts. "Sir!" he was accustomed to say to persons who asked favors of him in his official position, "a loaf of sugar affords no reason for condemning your opponent; please take it away and bring legal proof of your rights." DenÍs Von VÍzin received a thorough Russian education at home—which was unusual at that era of overwhelming foreign influence; and his inclination for literature having manifested itself in his early youth, while Totally different is "The Hobbledehoy" ("NÉdorosl," 1782), which is even more celebrated, and was written The general outline of "The Hobbledehoy" is as follows: Mrs. ProstakÓff (Simpleton), a managing woman, of ungovernable temper, has an only child, MitrofÁn (the Hobbledehoy), aged sixteen. She regards him as a mere child, and spoils him accordingly. He is, in fact, childish in every way, deserving his sobriquet, and is followed about everywhere by his old nurse, EremyÉevna. Mr. Simpleton has very little to say, and that little, chiefly, in support of his overbearing wife's assertions, and at her explicit demand. She habitually addresses every one, except her son, as "beast," and by other similar epithets. She has taken into her house, about six months before the play opens, Sophia, a fairly wealthy orphan, and a connection of hers by marriage, whom she ill-treats to a degree. She is on the point of betrothing her to SkotÍnin (Beastly), her brother, who frankly admits that he cares nothing for the girl, and not very much for her estate, which adjoins his own, but a very great deal for the extremely fine pigs which are raised on it—a passion for pigs, which he prefers to men, constituting his chief interest in life. Mr. Beastly, who says that he never goes to law, no matter what losses he may suffer, no matter how much his neighbors injure him, because he simply wrings the deficit out MitrofÁn is still under teachers, consisting of VrÁlman (Liar), a former gunner, who is supposed to be teaching him French and all the sciences; TzÝfirkin (Cipherer), a retired army-sergeant, who instructs him in arithmetic, and KutÉikin, who, as his name implies, is the son of a petty ecclesiastic, and teaches him reading and writing, talking always in ecclesiastical style, interlarded with old Church-Slavonic words and phrases. He is always doing "reviews," never advancing to new lessons, and threatens to drown himself if he be not allowed to wed Sophia at once. There is a most amusing lesson-scene. The teacher of arithmetic sets him a problem: three people walking along the road find three hundred rubles, which they divide equally between them; how much does each one get? MitrofÁn does the sum on his slate: "Once three is three, once nothing is nothing, once nothing is nothing." But his mother exclaims, that if he finds such a sum, he must not divide it, but keep it all, and that arithmetic, which teaches such division, is a fool of a science. Another sum is worked out in equally absurd style, with equally intelligent comments from the mother. KutÉikin then takes his turn, and using a pointer, makes Meanwhile, Uncle StarodÚm has arrived, and talks in long paragraphs and stilted language to PrÁvdin and Sophia, expressing the ideal view of life, conduct, service to the state, and so forth. He, as well as Sophia, PrÁvdin MÍlon, are quite colorless. The Simpletons overwhelm StarodÚm with stupid courtesies, and Mrs. S. gets PrÁvdin to examine MitrofÁn, in order to prove to StarodÚm that her darling child is fit to be Sophia's husband. The examination is even more brilliant than the lesson. MitrofÁn says that door, that is to say, the door to that room, is an adjective, because it is added, or affixed, to its place; but the door of the store-house is a noun, because it has been standing off its hinges for six weeks. Further examination reveals the fact, that VrÁlman's instruction in history has impressed his pupil with the idea that the histories (stories) told by KhavrÓnya, the herd-girl, constitute that science. When asked about geography, the Hobbledehoy declares that he does not know what is meant, and his mother prompts him with "'Eography," after asking PrÁvdin what he said. On inquiring further as to its meaning and its use, and on being informed that it is a description of the earth, and its first use is to aid people in finding their way about, she makes the famous speech, frequently quoted, "Akh, good gra Uncle StarodÚm makes acquaintance with MÍlon, whose good qualities he has learned through an old friend, and betroths him to Sophia. Mrs. Simpleton, on learning of this, and that StarodÚm and Sophia are to set out for Moscow early the next morning, arranges to have MitrofÁn abduct Sophia at a still earlier hour, and marry her. Sophia escapes; Mrs. Simpleton raves and threatens to beat to death her servants who have failed to carry out her plan. PrÁvdin then announces that the government has ordered him to take charge of the Simpletons' house and villages, because of Mrs. S.'s notorious inhumanity. VrÁlman, whom StarodÚm recognizes as a former coach-man of his, mounts the box, and StarodÚm, Sophia, and MÍlon set out for Moscow, virtue reigning triumphant, and wickedness being properly punished—which, again, is an ideal point of view. But the man who, taken as a whole, above all others in the eighteenth century, has depicted for us governmental, social, and private life, is GavrÍl RomÁnovitch DerzhÁvin (1743-1816). His memoirs and poetical chronicle furnish the most brilliant, vivid, and valuable picture of the reign of Katherine II. Moreover, in his own person, DerzhÁvin offers a type of one of the most distinguished Russians of the last half of the eighteenth century, in his literary and official career. He presented a great contrast to his contemporary and friend, Von VÍzin, in that, while the latter was a noteworthy example of all the best sides in contem Despite the burdens of his official life, DerzhÁvin wrote a great deal; towards the end of his life, much dramatic matter; yet he really belongs to the ranks of the lyric poets. He deserved all the fame he enjoyed, because he was the first poet who was so by inspiration, not merely by profession or ambition. Even in his most insignificant works of the stereotyped sort, with much sound and very little thought and feeling, the hand of a master is visible, and talent is perceptible; while many passages are remarkable for their poetic figures, melody of versification, and beauty and force of expression. No poet previous to PÚshkin can be compared to him for talent, and for direct, independent inspiration. His poetry is chiefly the poetry of figures and events, of solemn, loudly trumpeted victories and feats, descriptions of banquets, festivals, noisy social life, and endless hymns of praise to the age of Katherine II. It is not very rich in inward contents or in ideas. But he possessed one surpassing merit: he, first of all among Russian poets, brought poetry down from its lofty, classical flights to the every-day life of his fatherland at that age, and to nature, and freed Russian poetry GOD O Thou eternal One! whose presence bright All space doth occupy, all motion guide; Unchanged through time's all-devastating flight; Thou only God! There is no God beside! Being above all beings! Three in One! Whom none can comprehend and none explore; Who fill'st existence with thyself alone: Embracing all,—supporting,—ruling o'er,— Being whom we call GOD—and know no more! May measure out the ocean deep, may count The sands or the sun's rays—but God! for Thee There is no weight nor measure:—none can mount Up to Thy mysteries; Reason's brightest spark, Though kindled by Thy light, in vain would try To trace Thy counsels, infinite and dark: And thought is lost ere thought can soar so high, Even like past moments in eternity. Thou from primeval nothingness didst call, First chaos, then existence. Lord! on Thee Eternity had its foundation; all Sprung forth from Thee:—of light, joy, harmony, Sole origin:—all life, all beauty Thine. Thy word created all, and doth create; Thy splendor fills all space with rays divine. Thou wert, and art, and shalt be! Glorious! Great! Light-giving, life-sustaining Potentate! Thy chains the unmeasured universe surround: Upheld by Thee, by Thee inspired with breath! Thou the beginning with the end has bound, And beautifully mingled life and death! As sparks mount upwards from the fiery blaze, So suns are born, so worlds spring forth from Thee; And as the spangles in the sunny rays Shine round the silver snow, the pageantry Of heaven's bright army glitters in Thy praise. A million torches lighted by Thy hand Wander unwearied through the blue abyss: They own Thy power, accomplish Thy command; All gay with life, all eloquent with bliss. What shall we call them? Piles of crystal light— Lamps of celestial ether burning bright— Suns lighting systems with their joyous beams? But Thou to these art as the noon to night. Yes, as a drop of water in the sea, All this magnificence in Thee is lost:— What are ten thousand worlds compared to Thee? And what am I then? Heaven's unnumber'd host, Though multiplied by myriads, and array'd in all the glory of sublimest thought; Is but an atom in the balance weighed Against Thy greatness; is a cypher brought Against infinity! What am I, then? Naught! Naught! But the effluence of Thy light divine, Pervading worlds, hath reach'd my bosom, too; Yes! In my spirit doth Thy spirit shine As shines the sunbeam in a drop of dew. Naught! But I live, and on hope's pinions fly Eager towards Thy presence; for in Thee I live, and breathe, and dwell; aspiring high, Even to the throne of Thy divinity. I am, O God! and surely Thou must be! Thou art! directing, guiding all, Thou art! Direct my understanding then to Thee: Control my spirit, guide my wandering heart: Though but an atom midst immensity, Still I am something fashioned by Thy hand! I hold a middle rank 'twixt heaven and earth, On the last verge of mortal being stand, Close to the realms where angels have their birth, Just on the boundaries of the spirit-land! The chain of being is complete in me: In me is matter's last gradation lost, And the next step is spirit—Deity! I can command the lightning, and am dust! Whence came I here, and how? so marvelously Constructed and conceived? Unknown! This clod Lives merely through some higher energy; For from itself alone it could not be! Creator, yes! Thy wisdom and thy word Created me! Thou source of light and good! Thou spirit of my spirit, and my Lord! Thy light, Thy love, in their bright plenitude Fill'd me with an immortal soul, to spring O'er the abyss of death, and bade it wear The garments of eternal day, and wing Its heavenly flight beyond this little sphere, Even to its source—to Thee—its author there. O thoughts ineffable! O visions blest! Though worthless our conceptions all of Thee, Yet shall Thy shadowed image fill our breast, And waft its homage to Thy Deity. God! Thus alone my lowly thoughts can soar; Thus seek Thy presence—Being wise and good! Midst Thy vast works admire, obey, adore; And when the tongue is eloquent no more, The soul shall speak in tears of gratitude. But the literary activity of Katherine II.'s reign was not confined to its two most brilliant representatives—Von VÍzin and DerzhÁvin; many less prominent writers, belonging to different parties and branches of literature, were diligently at work. Naturally, there was as yet too little independent Russian literature to permit of the existence of criticism, or the establishment of a fixed standard of taste. Among the worthy writers of the second class in that brilliant era, were KheraskÓff, BogdanÓvitch, KhÉmnitzer, and KÁpnist. IppolÍt FeÓdorovitch BogdanÓvitch (1743-1803), who was developed under the immediate supervision and patronage of KheraskÓff, belonged, by education and his comprehension of elegance and of poetry, to a later epoch—on the borderland between pseudo-classicism and the succeeding period, which was ruled by sentimentalism. His well-known poem, "DÚshenka" ("Dear Little Soul"), was the first light epic Russian poem, with simple, intelligible language, and with a jesting treatment of a gay, playful subject. This subject BogdanÓvitch borrowed from La Fontaine's novel, "The Loves of Psyche and Cupid," which, in turn, was borrowed from Apuleius. The third writer of this group, IvÁn IvÁnovitch KhÉm Briefly told, the contents of "The Metaphysician" are as follows: A father, who had heard that children were sent beyond sea to be educated, and that those so reared were more respected than those brought up at home, determined, being wealthy, to send his son thither. The son, despite his studies, from being stupid when he went, returned more stupid than before, having fallen into the clutches of educational quacks, of whom there is no lack. Aforetime, he had babbled stupidities simply, but now he began to expound such things in learned wise; aforetime, only the stupid had failed to understand him, now he was beyond the comprehension of the wise. The whole house, and town, and world were bored to death with his chatter. He was possessed with a mania for searching out the cause of everything. With his wits thus woolgathering as he walked, he one day suddenly tumbled into a pit. Another, called "The Skinflint," runs thus: "There was once a Skinflint, who had a vast amount of money. And, as he was wont to say, he had grown rich, Not by crooked deeds. Not by stealing or ruining men. No, he took his oath to that: That God had sent all this wealth to his house, And that he feared not, in the least, to be convicted of injustice towards his neighbor. And to please the Lord for this, His mercy, And to incline Him unto favors in time to come— Or, possibly, just to soothe his conscience— The Skinflint took it into his head to build a house for the poor. The house was built, and almost finished. My Skinflint, gazing at it, Beside himself with joy, cheers up and reasons with himself. How great a service he to the poor hath rendered, in ordering a refuge to be built for them! Thus was my Skinflint inwardly exulting over his house. Then one of his acquaintances chanced along. 'I think a great lot of the poor can be housed here!' 'Of course, a great many can live here; But you cannot get in all whom you've sent wandering homeless o'er the earth!'" One of KhÉmnitzer's most intimate friends, and also one of the most notable members of DerzhÁvin's circle (being related to the latter through his wife), was VasÍly VasÍlievitch KÁpnist (1757-1824), whose ancestors had been members of an Italian family, the Counts Capnissi. He owed his fame chiefly to his ode on "Slavery" (1783); to another, "On the Extirpation in Russia of the Vocation of Slave by the Empress Katherine II." (1786); and to a whole series celebrating the conquests of the Russian arms in Turkey and Italy. But far more important are his elegies and short lyrics, many of which are really very light and graceful; and his translations of "The Monument," from Horace, which was quite equal to DerzhÁvin's, or even PÚshkin's. His masterpiece was the comedy "YÁbeda" (Calumny), which was written probably at the end of Katherine's reign, and was printed under Paul I., in 1798. It contains a sharp condemnation of the morals in the provincial courts of justice, and of the incredible processes of chicanery and bribery through which every business matter was forced to pass. The types which KÁpnist put on the stage, especially the pettifogger PrÁvoloff, and the types of the presiding judge and members of the bench, were very accurately drawn, and can hardly fail to have been taken from life. Alarmed by the numerous persecutions of literary men which took place during the last years of Katherine II.'s reign, KÁpnist dared not publish his comedy until the accession of the all the spectators began to applaud, and many of them, addressing the official who occupied the post correspond Towards the end of Katherine II.'s reign, a new school, which numbered many young writers, arose. At the head of it, by reason of his ability as a journalist, literary man, poet, and savant, stood NikolÁi MikhÁilovitch KaramzÍn (1766-1826). KaramzÍn was descended from a TatÁr princeling, Karamurza, who accepted Christianity in the days of the Tzars of Moscow. He did much to disseminate in society a discriminating taste in literature, and more accurate views in regard to it. During the first half of his sixty years' activity—that under Katherine II.—he was a poet and literary man; during the latter and most considerable part of his career—under Alexander I.—he was a historian. His first work to win him great renown was his "Letters of a Russian Traveler," written after a trip lasting a year and a half to Germany, Switzerland, France, and England, begun in 1789, and published in the "Moscow Journal," which he established in 1791. For the next twelve years KaramzÍn devoted himself exclusively to journalism and literature. It was his most brilliant literary period, and during it his labors were astonishing in quantity and varied in subject, as the taste of the majority of readers in that period demanded. During this period he was not only a journalist, but also a poet, literary man, and critic. His poetical compositions are rather shallow, and monotonous in form, but were highly esteemed by his contemporaries. They are interesting at the present day chiefly because of their historical and biographical details, as a chronicle of history, and of the heart of a profoundly sincere man. Their themes are, generally, the love of nature, of country life, Of this style, KaramzÍn's "Poor Liza" is the most perfect and admired specimen. Liza, a poor country lass, is "beautiful in body and soul," supremely gifted with tenderness and sensibility. ErÁst, a wealthy noble, possessed of exceptional brains and a kind heart, but weak and trifling by nature, falls in love with her. He begins to dream of the idyllic past, "in which people strolled, care-free, through the meadows, bathed in crystal clear pools, kissed like turtle-doves, reposed amid roses and myrtle, and passed their days in happy idleness." So he feels himself summoned to the embrace of nature, and determines to abandon the high society, for a while at least. He even goes so far as to assure Liza that it is "NatÁlya, the BoyÁr's Daughter," is a glorification of a fanciful past, far removed from reality, in which "Russians were Russians"; and against this background, KaramzÍn sets a tale, even simpler and more innocent, of the love of NatÁlya and AlexÉi, with whom NatÁlya falls in love, "in one minute, on beholding him for the first time, and without ever having heard a single word about him." These stories, and KaramzÍn's "Letters of a Russian Traveler," already referred to, had an astonishing success; people even learned them by heart, and the heroes of them became the favorite ideals of the young; while the pool where Liza was represented as having drowned herself (near the SimÓnoff Monastery, in the suburbs of Moscow) became the goal for the rambles of those who were also "gifted with sensibility." The appearance of these tales is said to have greatly increased the taste for reading in society, especially among women. Although KaramzÍn did not possess the gift of artistic creation, and although the imaginative quality is very deficient in his works, his writings pleased people as the first successful attempts at light literature. In his assumption that people should write as they talked, KaramzÍn entirely departed from LomonÓsoff's canons as to the three styles permissible, and thereby imparted the final When Alexander I. ascended the throne, in 1801, KaramzÍn turned his attention to history. In 1802 he founded the "European Messenger" (which is still the leading monthly magazine of Russia), and began to publish in it historical articles which were, in effect, preparatory to his extended and famous "History of the Russian Empire," published in 1818, fine in style, but not accurate, in the modern sense of historical work. KaramzÍn's nearest followers, the representatives of the sentimental tendency in literature, and of the writers who laid the foundations for the new literary language and style, were DmÍtrieff and Ózeroff. IvÁn IvÁnovitch DmÍtrieff (1760-1810), and VladislÁff AlexÁndrovitch Ózeroff (1769-1816), both enjoyed great fame in their day. DmÍtrieff, while under the guidance of KaramzÍn, making sentimentalism the ruling feature in Russian epic and lyric poetry, perfected both the general style of Russian verse, and the material of the light, poetical language. Ózeroff, under the same influence and tendency, aided in the final banishment from the Russian stage of pseudo-classical ideals and dramatic compositions constructed according to theoretical rules. DmÍtrieff's But the most extreme and talented disciples of the KaramzÍn school were VasÍly AndrÉevitch ZhukÓvsky (1783-1852) and KonstantÍn NikolÁevitch BÁtiushkoff (1786-1855), who offer perfectly clear examples of the transition from the sentimental to the new romantic school, which began with PÚshkin. Everything of ZhukÓvsky's that was original, that is to say, not translated, was an imitation, either of the solemn, bombastic productions of the preceding poets of the rhetorical school, or of the tender, dreamy, melancholy works of the sentimental school, until he devoted himself to translations from the romantic German and English schools. He was not successful in his attempts to create original Russian work in the romantic vein; and his chief services to Russian literature (despite the great figure he played in it during his day) must be regarded as having consisted in giving romanticism a chance to establish itself firmly on Russian soil; and in having, by his splendid translations, among them Schiller's "Maid of Orleans," Byron's "The Pris ZhukÓvsky's own history and career were romantic. He was the son of a wealthy landed proprietor named BÚnin, who already had eleven children; when his peasants, on setting out for RumyÁntzoff's army as sutlers, asked their owner, "What shall we bring thee from the Turkish land, little father?" BÚnin replied, in jest, "Bring me a couple of pretty Turkish lasses; you see my wife is growing old." The peasants took him at his word, and brought two young Turkish girls, who had been captured at the siege of Bender. The elder, Salkha, aged sixteen, first served as nurse to BÚnin's daughters. In 1783, shortly after seven of his children had died within a short time of each other, she bore him a son, who was adopted by one of his friends, a member of the petty nobility, BÚnin's daughter standing as godmother to the child, and his wife receiving it into the family, and rearing it like a son, in memory of her dead, only son. This baby was the future poet ZhukÓvsky. When BÚnin died, he bequeathed money to the child, and his widow and daughters gave him the best of educations. ZhukÓvsky began to print bits of melancholy poetry while he was still at the university preparatory school. When he became closely acquainted with KaramzÍn (1803-1804), he came under the latter's influence so strongly that the stamp remained upon all the productions of the first half of his career, the favorite "SvyetlÁna" (Amaryllis), written in 1811, being a specimen. In 1812 ZhukÓvsky served in the army, and BÁtiushkoff, as a poet, was the exact opposite of Zhu We now come, chronologically, to a writer who cannot be assigned either to the old sentimental school of KaramzÍn, or to the new romantic school of which PÚshkin was the first and greatest exponent in Russian literature; to a man who stood apart, in a lofty place, all his own, both during his lifetime and in all Russian literary history; whose name is known to every Russian who can read and write, and whose work enjoys in Russia that popularity which the Odyssey did among the ancient Greeks. IvÁn AndrÉevitch KrylÓff (1763-1844) began his literary work almost simultaneously with KaramzÍn, but was not, in the slightest degree, influenced by the style which the latter introduced into Russian literature; and bore himself in no less distant and hostile a manner to the rising romantic school of PÚshkin. He was the son of an army officer, who was afterwards in the civil service, a very competent, intel DEMYÁN'S FISH-SOUP "Neighbor, dear, my light! (1) Eat, I pray thee." (2) "Neighbor, dear, I'm full to the throat,"—"No matter. (1) Another little plateful; hearken: (2) This fish soup, I assure you, is gloriously cooked." (3) "Three platefuls have I eaten."—"O, stop that, why keep count, (4) If only you feel like it, (4) Why, eat and health be yours: eat to the bottom! (3) What fish-soup! and how rich in fat (3) As though with amber covered. (3) Enjoy yourself, dear friend! (5) Here's tender bream, pluck, a bit of sterlet here! Come, urge him, wife!" In this wise did neighbor DemyÁn neighbor FÓka entertain. And let him neither breathe nor rest; But sweat from FÓka long had poured in streams. Yet still another plateful doth he take, Collects his final strength—and cleans up everything. "Now, that's the sort of friend I like!" DemyÁn did shout: "But I can't bear the stuck-up; come, eat another plateful, my dear fellow!" Thereupon, my poor FÓka, Much as he loved fish-soup, yet from such a fate, In his arms seizing his girdle and his cap— Rushed madly, quickly home, And since that day, hath never more set foot in DemyÁn's house. Writer, thou art lucky if the real gift thou hast, But if thou dost not know enough to hold thy peace in time, And dost not spare thy neighbor's ears, Then must thou know, that both thy prose and verse, To all will prove more loathsome than DemyÁn's fish-soup. Another good specimen is called: THE SWAN, THE PIKE, AND THE CRAB When partners cannot agree, their affair will not work smoothly, And torment, not business, will be the outcome. Once on a time, the Swan, the Crab, and the Pike, Did undertake to haul a loaded cart, And all three hitched themselves thereto; They strained their every nerve, but still the cart budged not. And yet, the load seemed very light for them; But towards the clouds the Swan did soar, Backwards the Crab did march, While the Pike made for the stream. Which of them was wrong, which right, 'tis not our place to judge. Only, the cart doth stand there still. His ancestors were nobles who occupied important posts under Peter the Great. His mother was a granddaughter of Hannibal, the negro of whom PÚshkin wrote under the title of "Peter the Great's Arab." This Hannibal was a slave who had been brought from Africa to Constantinople, where the Russian ambassador purchased him, and sent him to Peter the Great. The latter took a great fancy to him, had him baptized, and would not allow his brothers to ransom him, but sent him, at the age of eighteen, abroad to be educated. On his return, PÚshkin was an omnivorous reader, but his parents had never been pleased with his progress in his studies, or regarded him as clever. The praise of competent judges now opened their eyes; but he had a good deal to endure from his father, later on, in spite of this. At this period, PÚshkin imitated the most varied poetical forms with wonderful delicacy, and yielded to the most diverse poetical moods. But even then he was entering on a new path, whose influence on later Russian literature was destined to be incalculably great. While still a school-boy, he began to write his famous fantastic-romantic poem, "RuslÁn and LiudmÍla" (which GlÍnka afterwards made the subject of a charming opera), and here, for the first time in Russian literary history, a thoroughly national theme was handled with a freedom and naturalness which dealt the death-blow to the prevailing inflated, rhetorical style. The subject of the poem was one of the folk-legends, of which he had been fond as a child; and when it was published, in 1820, the critics were dumb with amazement. The gay, even dissipated, society life which he took up on leaving the Lyceum came to a temporary end in consequence of some biting epigrams which he wrote. The Prefect of St. Petersburg called him to account for his attacks on prominent people, and transferred him from the ministry of foreign affairs to southern Russia—in fact, For four years (1820-1824) he lived chiefly in southern Russia, including the Crimea and the Caucasus, and wrote, "The Prisoner of the Caucasus," "The Fountain of BaktchesarÁi," "The Gypsies," and a part of his famous "EvgÉny OnyÉgin," being, at this period, strongly influenced by Byron, as the above-mentioned poems and the short lyrics of the same period show. Again his life and his poetry were changed radically by a caustic but witty and amusing epigram on his uncongenial official superior in Odessa; and on the latter's complaint to headquarters—the complaint being as neat as the epigram, in its way—PÚshkin was ordered to reside on one of the paternal estates, in the government of Pskoff. Here, under the influence of his old nurse, ArÍna RodiÓnovna, and her folk-tales, he became thoroughly and definitively Russian, and entered at last on his real career—poetry which was truly national in spirit. His talents were now completely matured. His wonderfully developed harmony of versification has never been approached by any later poet, except, in places, by LÉrmontoff. Quite peculiar to himself, at that day—and even much later—are his vivid delineations of character, and his simple but startlingly lifelike and truthful pictures of every-day life. If his claim to immortality rested on no other foundation than these, it would still be incontestable, for all previous Russian writers had scorned such commonplaces. In 1826 he returned to the capital, having been restored to favor, and resumed his gay life, which on the whole, had a deleterious influence on his talents. In 1831 he married a very beautiful and extravagant woman, after As a school-boy he had instinctively turned into a new path, that of national Russian literature. For this national service, and because he was the first to realize the poetic ideal, his countrymen adored him. To the highest external elegance and the most exquisite beauty, he fitly wedded inward force and wealth of thought, in the most incomparable manner. His finest effort, "EvgÉny OnyÉgin" (1822-1829), exhibits the poet in the process of development, from the Byronic stage to the vigorous independence of a purely national writer. The hero, EvgÉny OnyÉgin, begins as a society young man of the period; that is to say, he was inevitably a Byronic character. His father's death calls him from the dissipations of the capital to the quiet life of a country estate. He regards his neighbors as his inferiors, both in culture and social standing, and for a long time will have nothing to do with them. At last, rather accidentally, he strikes up a friendship with LÉnsky, a congenial spirit, a young poet, who has had the advantage of foreign education, the son of one of the Besides a host of beautiful lyric poems, PÚshkin left several dramatic fragments: "The RusÁlka" or "Water Nymph," on which DargomÝzhsky founded a beautiful opera, "The Stone Guest," I've reached the height of power; 'Tis six years now that I have reigned in peace; But there's no happiness within my soul. Is it not thus—in youth we thirst and crave The joy of love; but once that we have quenched Our hungry heart with brief possession, We're tired, and cold, and weary on the instant! The sorcerers in vain predict long life; And promise days of undisturbed power. Nor power, nor life, nor aught can cheer my heart; My soul forebodeth heaven's wrath and woe. I am not happy. I did think to still With plenty and with fame my people here; To win for aye their love by bounties free. But vain are all my cares and empty toils: A living power is hated by the herd; They love the dead alone, only the dead. What fools we are, when popular applause, Or the loud shout of masses thrills our heart! God sent down famine on this land of ours; The people howled, gave up the ghost in torment; I threw the granaries open, and my gold I showered upon them; sought out work for them. Made mad by suffering, they turned and cursed me! By conflagrations were their homes destroyed; I built for them their dwellings fair and new; And they accused me—said I had set the fires! That's the Lord's judgment;—seek its love who will! Then dreamed I bliss in mine own home to find; I thought to make my daughter blest in wedlock: Death, like a whirlwind, snatched her betrothed away, And rumor craftily insinuates That I am author of my own child's widowhood:— I, I, unhappy father that I am! I hastened on the death of FÉodor; I gave my sister, the TzarÍtza, poison; I poisoned her, the lovely nun,—still I! Ah, yes, I know it: naught can give us calm, Amid the sorrows of this present world; Conscience alone, mayhap: Thus, when 'tis pure, it triumphs O'er bitter malice, o'er dark calumny; But if there be in it a single stain, One, only one, by accident contracted, Why then, all's done; as with foul plague The soul consumes, the heart is filled with gall, Reproaches beat, like hammers, in the ears, The man turns sick, his head whirls dizzily, And bloody children float before my eyes. I'd gladly flee—yet whither? Horrible! Yea, sad his state, whose conscience is not clean. QUESTIONS FOR REVIEW
BIBLIOGRAPHY
FOOTNOTES: |