1911This etext prepared from a reprint of a version published in 1911.
TO THE GENTLE READER.In a former book of mine, Sir John Constantine, I expressed (perhaps extravagantly) my faith in my fellows and in their capacity to treat life as a noble sport. In Brother Copas I try to express something of that corellative scorn which must come sooner or later to every man who puts his faith into practice.. I have that faith still; but that:
This is good counsel if bad rhyme. I can only hope that both the faith and the scorn are sound at the core. For the rest, I wish to state that St. Hospital is a society which never existed. I have borrowed for it certain features from the Hospital of St. Cross, near Winchester. I have invented a few external and all the internal ones. My "College of Noble Poverty" harbours abuses from which, I dare to say, that nobler institution is entirely free. St Hospital has no existence at all outside of my imagining.
The Haven, Fowey.
"And a little Child shall lead them."—ISAIAH xi. 6.
The Greek, or rather the Russo-Greek, Church adopted precisely the opposite course: it never interfered, in the slightest degree, with popular poetry, either secular or religious. Christianity, therefore, merely enlarged the field of subjects. The result is, that the Slavonic peoples (including even, to some extent, the Roman Catholic Poles) possess a mass of religious poetry, the like of which, either in kind or in quantity, is not to be found in all western Europe. It is well to note, at this point, that the word stikh (derived from an ancient Greek word) is incorporated into the modern Russian word for poetry, stikhotvorÉnie—verse-making, literally rendered—and it has now become plain that LomonÓsoff, the father of Russian Literature, who was the first secular Russian poet, and polished the ancient tongue into the beginning of the modern literary language, about the middle of the eighteenth century, did not originate his verse-measures, but derived them from the common people, the peasants, whence he himself sprang. Modern Russian verse, therefore, is thus traced back directly, in its most national traits, to these religious ballads. It is impossible to give any adequate account of them here, and it is especially difficult to convey an adequate idea of the genuine poetry and happy phrasing which are often interwoven with absurdities approaching the grotesque. The ballads to which we shall briefly refer are full of illustrations of the manner in which old pagan gods became Christian deities, so to speak, of the newly baptized nation. He plays a similar part in the very numerous religious ballads on the Last Judgment. St. Michael acts as the judge. Some "sinful souls" commit the gross error of attempting to bribe him: whereupon, Michael shouts, "IlyÁ the Prophet! Anakh! Take ye guns with great thunder! Move ye the Pharaoh mountains of stone! Let me not hear from these sinners, neither a whine nor a whimper!" In Lithuania the Thunder-god's ancient name is still extant in its original form of Perkun; the Virgin Mary is called, "Lady Mary Perkunatele" (or "The Mother of Thunder"), according to a Polish tradition; and in the Russian government of Vilna, the 2d of February is dedicated to "All-Holy Mary the Thunderer." It is evidently St. YegÓry the Brave—our St. George—possesses many of the attributes of PerÚn. He is, however, a purely mythical character, and the extremely ancient religious poems relating to him present the most amusing mixture of Christianity and Greek mythology, as in the following example: In the year 8008 (the old Russian reckoning, like the Jewish, began with the creation of the world), the kingdoms of Sodom, Komor (Gomorrah), and Arabia met their doom. Sodom dropped through the earth, Komor was destroyed by fire, and Arabia was afflicted by a sea-monster which demanded a human victim every day. This victim was selected by lot; and one day the lot fell upon the king; but at the suggestion of the queen, who hated her daughter, Elizabeth the Fair, the girl was sent in his place, under the pretext that she was going to meet her bridegroom. YegÓry the Brave comes to her assistance, as Perseus did to the assistance of Andromeda, but lies down for a nap while awaiting the arrival of the dragon. The beast approaches; Elizabeth dares not awaken Yeg Among the most ancient religious ballads, properly speaking, are: "The Dove Book," "The Merciful Woman of Compassion" (or "The Alleluia Woman"), "The Wanderings of the All-Holy Birth-giver of God," in addition to the songs about YegÓry the Brave, already mentioned. The groundwork of "The Dove Book" is of very ancient heathen origin, and almost identical with the oldest religious songs of the Greeks. The book itself is somewhat suggestive of the "little book" in Revelation. "The Dove Book" falls from AlatÝr, the "burning white stone on the Island of BuyÁn," the heathen Paradise, which corresponds to our Fortunate Isles of the Blest, in the Western Sea, but lies far towards sunrise, in the "Ocean Sea." The heathen significance of this stone is not known, but it is cleverly explained in "The Dove Book" as the stone whereon Christ stood when he preached Tzar David replies: "Our free white light began at God's decree; the sun is red from the reflection of God's face, of the face of Christ, the King of Heaven; the younger light, the moon, from his bosom cometh; the myriad stars are from his vesture; the dark nights are the Lord's thoughts; the red dawns come from the Lord's eyes; the stormy winds from the Holy Spirit; our intellects from Christ himself, the King of Heaven; our The ancient religious ballads have no rhyme; and, unlike the epic songs, no fixed rhythm. The presence of either rhyme or rhythm is an indication of comparatively recent origin or of reconstruction in the sixteenth century. "The Merciful Woman of Compassion," or "The Alleluia Woman," dates from the most ancient Christian tradition, and is a model of simplicity and beauty. It is allied to the English ballad of "The Flight into Egypt" (which also occurs among the Christmas carols of the Slavonians of the Carpathian Mountains), in which the Virgin Mary works a miracle with the peasant's grain, in order to save Christ from the Jews in pursuit. The Virgin comes to the "Alleluia Woman," with the infant Christ in her arms, saying: "Cast thy child into the oven, and take Christ the Lord in thy lap. His enemies, the Jews, are hastening hither; they seek to kill Christ the Lord with sharp spears." The Alleluia Woman obeys, without an instant's hesitation. When the Jews arrive, immediately "The Wanderings of the All-Holy Birth-giver of God," another very ancient ballad, represents the Virgin Mother wandering among the mountains in search of Christ. She encounters three Jews; and in answer to her query, "Accursed Jews, what have ye done with Christ?" they inform her that they have just crucified him on Mount Zion. She hastens thither, and swoons on arriving. When she recovers, she makes her lament, and her plakh, or wail, beginning: "O, my dear son, why didst thou not obey thy mother?" Christ comforts her, telling her that he shall rise again, and bidding her: "Do not weep and spoil thy beauty." A form of the ballad which is common in Little Russia reverses the situation. It is the Jews who inquire of Mary what she has done with her son. "Into the river I flung him," she promptly replies. They drain the river, and find him not. Again they ask, "Under the mountains I buried him." They dig up the mountains, and find him not. At last they discover a church, and in it three coffins. Over the Holy Virgin's, the birds are warbling or flowers are blossoming; over As might be expected, the Holy Virgin is a very popular subject of song. In numerous ballads she delivers a temperance lecture to St. VasÍly the Great on his drunkenness, putting to him various questions, such as, "Who sleeps through matins? Who walks and riots during the liturgy?" [St. VasÍly being the author of a liturgy which is used on certain important occasions during the church year.] "Who has unwashed hands? Who is a murderer?" and so on, through a long list of peccadilloes and crimes. The answer to each question is, "The drunkard." Poor St. VasÍly dashes his head against a stone, and threatens to put an end to himself on the spot, if his one lapse in five and twenty years be not forgiven. Accordingly the Holy Virgin steps down from her throne, gives him her hand, and informs him that the Lord has three mansions: one is the House of David, where the Last Judgment will take place; through the second flows a river of fire, the destination of wizards, drunkards, and the like; and the third is Paradise, the home of the elect. The imagery in the very numerous and ancient poems on the Last Judgment, by the way, is purely heathen in character. The ferryman over the river of fire sometimes acts as the judge, and the punishments to which sinners are condemned by him recall those mentioned in the Æneid, and in Dante's Divina Commedia, the frescoes on the walls of churches bearing out the same idea. Adam and Eve naturally receive a share of the minstrel's attention, and "Adam's Wail" before the gates of Paradise is often very touching. In a ballad from White Russia, Adam begs the Lord to permit him to revisit There is a great mass of poetry devoted to Joseph; and a lament to "Mother Desert," uttered as he is being led away into captivity by the merchants to whom his brethren have sold him, soon becomes the groundwork for variations in which the Scripture story is entirely forgotten. In these Joseph is always a "TzarÉvitch," or king's son, his father being sometimes David, sometimes "the Tzar of India," or of "the Idolaters' Land," or some such country. He is confined in a tower, because the soothsayers have foretold that he will become a Christian (or because he is already a Christian he shuts himself up). One day he is permitted to ride about the town, and although all old people have been ordered to keep out of sight, he espies one aged cripple, and thus learns that his father has grossly deceived him, in asserting that no one ever becomes old or ill in his kingdom. He forthwith becomes a Christian, and flees to the desert. Then comes his wail to "Mother Desert Most Fair," as she stands "afar off in the valley": "O Desert fair, receive me to thy depths, as a mother her own child, and a pastor his faithful sheep, Of David, strange to say, we find very little mention, save in the "Dove Book," or as the father of Joseph, or of some other equally preposterous person. Among the ballads on themes drawn from the New Testament, those relating to the birth of Christ, and the visit of the Wise Men; to John the Baptist, and to Lazarus, are the most numerous. The Three Wise Men sometimes bring queer gifts. One ballad represents them as being Lithuanians, and only two in number, who bring Christ offerings of botvÍnya—a savory and popular dish, in the form of a soup served cold, with ice, and composed of small beer brewed from sour, black, rye bread, slightly thickened with strained spinach, in which float cubes of fresh cucumber, the green tops of young onions, cold boiled fish, horseradish, bacon, sugar, shrimps, any cold vegetables on hand, and whatever else occurs to the cook. Joseph stands by the window, holding a bowl and a spoon, and stares at the gift. "Queer people, you Lithuanians," Christ's baptism is sometimes represented by his mother bathing him in the river; and this is thought to stand for the weary sun which is bathed every night in the ocean. A "Legend of the Sun," whose counterpart can be found in other lands, represents the sun as being attended by flaming birds, who dip their wings in the ocean at night and sprinkle him, and by angels who carry his imperial robe and crown to the Lord's throne every night, and clothe him again in them every morning, while the cock proclaims the "resurrection of all things." In the Christmas carols, angels perform the same offices, and the flaming phoenix-birds are omitted. The Apostle Peter's timid and disputatious character seems to be well understood by the people. One day, according to a ballad, he gets into a dispute with the Lord, as to which is the larger, heaven or earth. "The earth," declares St. Peter; "Heaven," maintains the Lord. "But let us not quarrel. Call down two or three angels to measure heaven and earth with a silken cord. So was it done; and lo! St. Peter was right, and the Lord was wrong! Heaven is the smaller, because it is all level, while the earth has hills and valleys!" On another occasion, "all the saints were sitting at table, except the Holy Spirit." "Peter, Peter, my servant," says the Lord, "go bring the Holy Spirit." Peter has not traversed half the road, when he encounters a The Lazarus ballads illustrate how the people turn Scriptural characters into living realities, by incorporating their own observations on human nature with the sacred text. According to them, Lazarus and Dives were two brothers, both named Lazarus; the younger rich, the elder poor. Poor Lazarus begs alms of his brother: "How dare you call me brother?" retorts rich Lazarus. "I have brothers like myself—princes, nobles, wealthy merchants, who fare sumptuously and dress richly. Even the church dignitaries visit me. Your brethren are the fierce dogs which lie under my table and gather up the fragments. I fear not God, I will buy off intrusive death, I will attain to the kingdom of heaven; and if I attain not thereunto, I will buy it!" Thereupon, he sets the dogs on his brother, spits in his eye, locks the gates, and goes back to his feasting. The dogs which are set upon poor Lazarus bring him their food, instead of rending him. After three efforts to move his brother to compassion, poor Lazarus entreats the Lord to let him die: "Send sudden death, Lord, winged but not merciful," he prays. "Send two threatening angels; let them take out my unclean soul through my side with a hook, my little soul through my ribs, with a spear and with iron hooks; let them place my soul under their left wing, and carry it to the nethermost hell, to burning pitch and the river of fire. But to the share of no saint does a greater number of songs (and festivals) fall than to that of John the Baptist. In addition to June 24th, which still bears the heathen name of KupÁlo, in connection with St. John's Eve, and which is celebrated by the peasants in as thoroughly heathen a fashion as is the Christmas festival, in honor of the Sun-goddess, KolyÁda, he has three special days dedicated to him. Two of these deserve mention, because of a curious superstition attached to them. On St. John's Day, May 25th, the peasants set out their cabbages; but on the autumn St. John's Day, August 29th, they must carefully avoid all contact with cabbages, because it is the anniversary of the beheading of John; no knife must be taken in the hand on that day, and it is considered a great crime to cut anything, particularly anything round, resembling a head. If a cabbage be cut, blood will flow; if anything round be eaten—onions, for example—carbuncles will follow. In concluding this brief sketch of the religious ballads of the Slavonians, I venture to quote at length, a masterpiece of the Wandering Cripples' art. It is a Montenegrin version of a legend which is common to all the Slavonic peoples, and contains, besides an interesting problem in ethics, an explanation of the present shape of the human foot. In some versions the emperor's crown is replaced, throughout, by "the bright sun," thus suggesting a mythological origin. It is called "The Emperor Diocletian and John the Baptist." "Therefore," say the Servians, in conclusion of their version of this ballad, "God has made a hollow in the sole of every human being's foot." The Epic Songs, properly speaking, are broadly divisible into three groups: the Cycle of VladÍmir, or of KÍeff; that of NÓvgorod; and that of Moscow, or the Imperial Cycle, the whole being preceded by the songs of the elder heroes. With regard to the first two, and the KÍeff Cycle in particular, undoubtedly composed during the tenth, eleventh, and twelfth centuries, authorities on the origin of Russian A regular tonic versification forms one of the indispensable properties of these epic poems; irregularity of versification is a sign of decay, and a complete absence of measure, that is to say, the prose form, is the last stage of decay. The airs to which they are sung or chanted are very simple, consisting of but few tones, yet The lay of SadkÓ, above mentioned, is perhaps the most famous—the one most frequently alluded to in Russian literature and art. SadkÓ was a harper of "Lord NÓvgorod the Great." "No golden treasures did he possess. He went about to the magnificent feasts of the merchants and nobles, and made all merry with his playing." Once, for three days in succession, he was bidden to no worshipful feast, and in his sorrow he went and played all day long, upon the shore of Lake Ílmen. On the third day, the Water King appears to him, and thanks him for entertaining his guests in the depths. He directs SadkÓ to return to NÓvgorod, and on the morrow, when he shall be bidden to a feast, and the banqueters begin the characteristic brags of their possessions, SadkÓ must wager his "turbulent head" against the merchants' shop in the bazaar, with all the precious wares therein, that Lake Ílmen contains fishes with fins of gold. SadkÓ wins the bet; for the Tzar VodyanÓy sends up the fish to be caught in the silken net. Thus did SadkÓ become a rich guest (merchant of the first class) of NÓvgorod, built himself a palace of white stone, wondrously adorned, and became exceeding rich. He also held worshipful feasts, and out-bragged the braggers, declaring that he would buy all the wares in NÓvgorod, or forfeit thirty thousand in money. As he continues to buy, wares continue to flow into this Between these cycles of epic songs and the Moscow, or Imperial Cycle there is a great gap. The pre-TatÁr period is not represented, and the cycle proper begins with IvÁn the Terrible, and ends with the reign of Peter the Great. Epic marvels are not wholly lacking in the Moscow cycle, evidently copied from the earlier cycles. But these songs are inferior in force. Fantastic as are some of the adventures in these songs, there is always a solid historical foundation. IvÁn the Terrible, for instance, is credited with many deeds of his grandfather (his father being ignored), and is always represented in rather a favorable light. The conquest of Siberia, the capture of KazÁn and Ástrakhan, the wars against Poland, and the TatÁrs of Crimea, and so forth, are the principal points around which these songs are grouped. But the Peter the Great of the epics bears only a faint resemblance to the real Peter. Perhaps the most famous hero of epic song in the seventeenth century is the bandit-chief of the Volga, StÉnka RÁzin, whose memory still lingers among the peasants of those regions. He was regarded as the champion of the people against the oppression of the nobles, and "IlyÁ of MÚrom, the Old KazÁk" is represented as The power of composing epic songs has been supposed to have gradually died out, almost ceasing with the reign of Peter the Great, wholly ceasing with the war of 1812. But very recently an interesting experiment has been begun, based on the discovery of several new songs about the Emperor Alexander II., which are sung by the peasants over a wide range of country. All these songs are being written down with the greatest accuracy as to the peculiarities of pronunciation and accentuation. If, in the future, variants make their appearance, containing an increasing infusion of the artistic and poetical elements, considerable light will be thrown upon the problem of the rise and growth of the ancient epic songs, and on the question of poetical inspiration among the peasants of the present epoch. One of these ballads, written down in the Province of the Don, from the lips of a blind beggar, says that Alexander II., "burned with love, wished to give freedom to all, kept all under his wing, and freed them from punishment. He reformed all the laws, heard the groans of the needy, and himself hastened to their aid." "So the wicked killed him," says the ballad, and pro And we will erect a monument of hearts Whose cross, by its gleaming 'mid the clouds, Shall transmit the memory to young children and the babes in arms, And this shall be unto ages of ages So long as the world and man shall exist! In southwestern Russia, where the ancient epic songs of the Elder Heroes and the KÍeff Cycle originated, the memory of them has died out, owing to the devastation of southern Russia by the TatÁrs in the thirteenth and fourteenth centuries, and the decay of its civilization under Lithuanian sway in the fourteenth and fifteenth centuries. In the sixteenth century the population of southern Russia reorganized itself in the forms of kazÁk communes, and fabricated for itself a fresh cycle of epic legends, which replaced those of KÍeff; and there the kobzÁrs (professional minstrels who accompany their songs on the kÁbza, a mandolin-like, twelve-stringed instrument) celebrate the deeds of a new race of kazÁk heroes. But in the lonely wildernesses of the northeast, whither the TatÁr invasion drove the descendants of those who composed and sang the great epic songs, no more recent upheavals have brought forward heroes to replace the historic paladins, who there hold undisputed sway to the present time. Of the songs still sung by the people, the following favorite (in the version from the OlÓnetz government) may serve as a sample. It is not rhymed in the original. Akh! Little guelder-rose, with pinkish azure bloom, And merry little company, where my dear one doth drink; My darling will not drink, until for me he sends. When I, a maiden, very young did dally, When I, a young maid, very young, along the stream-bank strolled, I trampled down all sickly leaves and grass, I plucked the tiny azure flowerets, At the swift little rivulet I gazed; Small was the hamlet there, four cots in all, In every cot four windows small. In every little window, a dear young crony sits. Eh, cronies dear, you darlings, friends of mine, Be ye my cronies, one another love, love me, When into the garden green ye go, then take me, too; When each a wreath ye twine, twine one for me; When in the Danube's stream ye fling them, drop mine, too; The garlands all upon the surface float, mine only hath sunk down. All your dear lover-friends have homeward come, mine only cometh not. QUESTIONS FOR REVIEW
BIBLIOGRAPHY
FOOTNOTES: |