‘The Spleen’ ‘He rushes at life and exhausts the passions.’ Prince Viazemski Canto the First I “My uncle’s goodness is extreme, If seriously he hath disease; He hath acquired the world’s esteem And nothing more important sees; A paragon of virtue he! But what a nuisance it will be, Chained to his bedside night and day Without a chance to slip away. Ye need dissimulation base A dying man with art to soothe, Beneath his head the pillow smooth, And physic bring with mournful face, To sigh and meditate alone: When will the devil take his own!” II Thus mused a madcap young, who drove Through clouds of dust at postal pace, By the decree of Mighty Jove, Inheritor of all his race. Friends of Liudmila and Ruslan,(1) Let me present ye to the man, Who without more prevarication The hero is of my narration! OnÉguine, O my gentle readers, Was born beside the Neva, where It may be ye were born, or there Have shone as one of fashion’s leaders. I also wandered there of old, But cannot stand the northern cold.(2) [Note 1: Ruslan and Liudmila, the title of Pushkin’s first important work, written 1817-20. It is a tale relating the adventures of the knight-errant Ruslan in search of his fair lady Liudmila, who has been carried off by a kaldoon, or magician.] [Note 2: Written in Bessarabia.] III Having performed his service truly, Deep into debt his father ran; Three balls a year he gave ye duly, At last became a ruined man. But Eugene was by fate preserved, For first “madame” his wants observed, And then “monsieur” supplied her place;(3) The boy was wild but full of grace. “Monsieur l’AbbÉ” a starving Gaul, Fearing his pupil to annoy, Instructed jestingly the boy, Morality taught scarce at all; Gently for pranks he would reprove And in the Summer Garden rove. [Note 3: In Russia foreign tutors and governesses are commonly styled “monsieur” or “madame.”] IV When youth’s rebellious hour drew near And my Eugene the path must trace— The path of hope and tender fear— Monsieur clean out of doors they chase. Lo! my OnÉguine free as air, Cropped in the latest style his hair, Dressed like a London dandy he The giddy world at last shall see. He wrote and spoke, so all allowed, In the French language perfectly, Danced the mazurka gracefully, Without the least constraint he bowed. What more’s required? The world replies, He is a charming youth and wise. V We all of us of education A something somehow have obtained, Thus, praised be God! a reputation With us is easily attained. OnÉguine was—so many deemed [Unerring critics self-esteemed], Pedantic although scholar like, In truth he had the happy trick Without constraint in conversation Of touching lightly every theme. Silent, oracular ye’d see him Amid a serious disputation, Then suddenly discharge a joke The ladies’ laughter to provoke. VI Latin is just now not in vogue, But if the truth I must relate, OnÉguine knew enough, the rogue A mild quotation to translate, A little Juvenal to spout, With “vale” finish off a note; Two verses he could recollect Of the Æneid, but incorrect. In history he took no pleasure, The dusty chronicles of earth For him were but of little worth, Yet still of anecdotes a treasure Within his memory there lay, From Romulus unto our day. VII For empty sound the rascal swore he Existence would not make a curse, Knew not an iamb from a choree, Although we read him heaps of verse. Homer, Theocritus, he jeered, But Adam Smith to read appeared, And at economy was great; That is, he could elucidate How empires store of wealth unfold, How flourish, why and wherefore less If the raw product they possess The medium is required of gold. The father scarcely understands His son and mortgages his lands. VIII But upon all that Eugene knew I have no leisure here to dwell, But say he was a genius who In one thing really did excel. It occupied him from a boy, A labour, torment, yet a joy, It whiled his idle hours away And wholly occupied his day— The amatory science warm, Which Ovid once immortalized, For which the poet agonized Laid down his life of sun and storm On the steppes of Moldavia lone, Far from his Italy—his own.(4) [Note 4: Referring to Tomi, the reputed place of exile of Ovid. Pushkin, then residing in Bessarabia, was in the same predicament as his predecessor in song, though he certainly did not plead guilty to the fact, since he remarks in his ode to Ovid: To exile self-consigned, With self, society, existence, discontent, I visit in these days, with melancholy mind, The country whereunto a mournful age thee sent. Ovid thus enumerates the causes which brought about his banishment: “Perdiderint quum me duo crimina, carmen et error, Alterius facti culpa silenda mihi est.” Ovidii Nasonis Tristium, lib. ii. 207.] IX How soon he learnt deception’s art, Hope to conceal and jealousy, False confidence or doubt to impart, Sombre or glad in turn to be, Haughty appear, subservient, Obsequious or indifferent! What languor would his silence show, How full of fire his speech would glow! How artless was the note which spoke Of love again, and yet again; How deftly could he transport feign! How bright and tender was his look, Modest yet daring! And a tear Would at the proper time appear. X How well he played the greenhorn’s part To cheat the inexperienced fair, Sometimes by pleasing flattery’s art, Sometimes by ready-made despair; The feeble moment would espy Of tender years the modesty Conquer by passion and address, Await the long-delayed caress. Avowal then ’twas time to pray, Attentive to the heart’s first beating, Follow up love—a secret meeting Arrange without the least delay— Then, then—well, in some solitude Lessons to give he understood! XI How soon he learnt to titillate The heart of the inveterate flirt! Desirous to annihilate His own antagonists expert, How bitterly he would malign, With many a snare their pathway line! But ye, O happy husbands, ye With him were friends eternally: The crafty spouse caressed him, who By Faublas in his youth was schooled,(5) And the suspicious veteran old, The pompous, swaggering cuckold too, Who floats contentedly through life, Proud of his dinners and his wife! [Note 5: Les Aventures du Chevalier de Faublas, a romance of a loose character by Jean Baptiste Louvet de Couvray, b. 1760, d. 1797, famous for his bold oration denouncing Robespierre, Marat and Danton.] XII One morn whilst yet in bed he lay, His valet brings him letters three. What, invitations? The same day As many entertainments be! A ball here, there a children’s treat, Whither shall my rapscallion flit? Whither shall he go first? He’ll see, Perchance he will to all the three. Meantime in matutinal dress And hat surnamed a “Bolivar”(6) He hies unto the “Boulevard,” To loiter there in idleness Until the sleepless BrÉguet chime(7) Announcing to him dinner-time. [Note 6: A la “Bolivar,” from the founder of Bolivian independence.] [Note 7: M. BrÉguet, a celebrated Parisian watchmaker—hence a slang term for a watch.] XIII ’Tis dark. He seats him in a sleigh, “Drive on!” the cheerful cry goes forth, His furs are powdered on the way By the fine silver of the north. He bends his course to Talon’s, where(8) He knows Kav hall meet And, inspiration firing me, Your magic voices I shall greet, Whose tones Apollo’s sons inspire, And after Albion’s proud lyre (20) Possess my love and sympathy. The nights of golden Italy I’ll pass beneath the firmament, Hid in the gondola’s dark shade, Alone with my Venetian maid, Now talkative, now reticent; From her my lips shall learn the tongue Of love which whilom Petrarch sung. [Note 20: The strong influence exercised by Byron’s genius on the imagination of Pushkin is well known. Shakespeare and other English dramatists had also their share in influencing his mind, which, at all events in its earlier developments, was of an essentially imitative type. As an example of his Shakespearian tastes, see his poem of “Angelo,” founded upon “Measure for Measure.”] XLIV When will my hour of freedom come! Time, I invoke thee! favouring gales Awaiting on the shore I roam And beckon to the passing sails. Upon the highway of the sea When shall I wing my passage free On waves by tempests curdled o’er! ’Tis time to quit this weary shore So uncongenial to my mind, To dream upon the sunny strand Of Africa, ancestral land,(21) Of dreary Russia left behind, Wherein I felt love’s fatal dart, Wherein I buried left my heart. [Note 21: The poet was, on his mother’s side, of African extraction, a circumstance which perhaps accounts for the southern fervour of his imagination. His great-grandfather, Abraham PetrÒvitch Hannibal, was seized on the coast of Africa when eight years of age by a corsair, and carried a slave to Constantinople. The Russian Ambassador bought and presented him to Peter the Great who caused him to be baptized at Vilnius. Subsequently one of Hannibal’s brothers made his way to Constantinople and thence to St. Petersburg for the purpose of ransoming him; but Peter would not surrender his godson who died at the age of ninety-two, having attained the rank of general in the Russian service.] XLV Eugene designed with me to start And visit many a foreign clime, But Fortune cast our lots apart For a protracted space of time. Just at that time his father died, And soon OnÉguine’s door beside Of creditors a hungry rout Their claims and explanations shout. But Eugene, hating litigation And with his lot in life content, To a surrender gave consent, Seeing in this no deprivation, Or counting on his uncle’s death And what the old man might bequeath. XLVI And in reality one day The steward sent a note to tell How sick to death his uncle lay And wished to say to him farewell. Having this mournful document Perused, Eugene in postchaise went And hastened to his uncle’s side, But in his heart dissatisfied, Having for money’s sake alone Sorrow to counterfeit and wail— Thus we began our little tale— But, to his uncle’s mansion flown, He found him on the table laid, A due which must to earth be paid. XLVII The courtyard full of serfs he sees, And from the country all around Had come both friends and enemies— Funeral amateurs abound! The body they consigned to rest, And then made merry pope and guest, With serious air then went away As men who much had done that day. Lo! my OnÉguine rural lord! Of mines and meadows, woods and lakes, He now a full possession takes, He who economy abhorred, Delighted much his former ways To vary for a few brief days. XLVIII For two whole days it seemed a change To wander through the meadows still, The cool dark oaken grove to range, To listen to the rippling rill. But on the third of grove and mead He took no more the slightest heed; They made him feel inclined to doze; And the conviction soon arose, Ennui can in the country dwell Though without palaces and streets, Cards, balls, routs, poetry or fÊtes; On him spleen mounted sentinel And like his shadow dogged his life, Or better,—like a faithful wife. XLIX I was for calm existence made, For rural solitude and dreams, My lyre sings sweeter in the shade And more imagination teems. On innocent delights I dote, Upon my lake I love to float, For law I far niente take And every morning I awake The child of sloth and liberty. I slumber much, a little read, Of fleeting glory take no heed. In former years thus did not I In idleness and tranquil joy The happiest days of life employ? L Love, flowers, the country, idleness And fields my joys have ever been; I like the difference to express Between myself and my Eugene, Lest the malicious reader or Some one or other editor Of keen sarcastic intellect Herein my portrait should detect, And impiously should declare, To sketch myself that I have tried Like Byron, bard of scorn and pride, As if impossible it were To write of any other elf Than one’s own fascinating self. LI Here I remark all poets are Love to idealize inclined; I have dreamed many a vision fair And the recesses of my mind Retained the image, though short-lived, Which afterwards the muse revived. Thus carelessly I once portrayed Mine own ideal, the mountain maid, The captives of the Salguir’s shore.(22) But now a question in this wise Oft upon friendly lips doth rise: Whom doth thy plaintive Muse adore? To whom amongst the jealous throng Of maids dost thou inscribe thy song? [Note 22: Refers to two of the most interesting productions of the poet. The former line indicates the Prisoner of the Caucasus, the latter, The Fountain of Baktchiserai. The Salguir is a river of the Crimea.] LII Whose glance reflecting inspiration With tenderness hath recognized Thy meditative incantation— Whom hath thy strain immortalized? None, be my witness Heaven above! The malady of hopeless love I have endured without respite. Happy who thereto can unite Poetic transport. They impart A double force unto their song Who following Petrarch move along And ease the tortures of the heart— Perchance they laurels also cull— But I, in love, was mute and dull. LIII The Muse appeared, when love passed by And my dark soul to light was brought; Free, I renewed the idolatry Of harmony enshrining thought. I write, and anguish flies away, Nor doth my absent pen portray Around my stanzas incomplete Young ladies’ faces and their feet. Extinguished ashes do not blaze— I mourn, but tears I cannot shed— Soon, of the tempest which hath fled Time will the ravages efface— When that time comes, a poem I’ll strive To write in cantos twenty-five. LIV I’ve thought well o’er the general plan, The hero’s name too in advance, Meantime I’ll finish whilst I can Canto the First of this romance. I’ve scanned it with a jealous eye, Discovered much absurdity, But will not modify a tittle— I owe the censorship a little. For journalistic deglutition I yield the fruit of work severe. Go, on the Neva’s bank appear, My very latest composition! Enjoy the meed which Fame bestows— Misunderstanding, words and blows. END OF CANTO THE FIRST |