RICHARD WAGNER left London for Paris, from whence he wrote immediately the following letter. The humorously descriptive reference to the Channel passage is characteristic. Dearest Friends: Heartiest thanks for your love, which after all is the one thing which has made the dull London lastingly dear to me. I wish you joy and happiness, and, if possible, to be spared the dreariness of the London pavement. Were it not that I regret to have left you, I would speak of the delightful feeling which has taken possession of me since I have returned to the continent. Here the weather is beautiful, the air balmy and invigorating. The past night’s rest has somewhat recruited my strength after the recent fatigue. At present I am enjoying peace and quiet, which I hope will soon enable me to resume work, the only enjoyment in life still left to me. I have not much to tell of adventures, except that when I went on board I felt rather queer. I lay down in the cabin and had just succeeded in getting into a comfortable position for sleep, hoping thereby to keep off the sea-sickness, when the steward shook me, wanting to look at my ticket. To comply, I had to turn over so as to get to my pocket. This movement caused me to feel unwell; and then the unhappy man claiming his steward’s fee, I was obliged to sit up in order to find my money. This new movement brought on the sea-sickness, so that just as he thankfully received his gratuity, he also received the whole of my supper. Yet he still seemed quite content, notwithstanding, whilst I had such a fit of laughter that drove away both sickness and drowsiness so that I entered Calais in tolerably good spirits. The custom-house visiting only took place in Paris. It was well Adieu, good lovable humankind, think with love of thy Richard Wagner. Paris, 28th June, 1855. From Paris he went direct to Zurich, where Minna was waiting for him. He had scarcely arrived when he sent me the following. It is noteworthy, as it illustrates how a great man could interest himself in the small concerns of home life. His affection for domestic pets is once more touched upon, and that humour, which but rarely forsook him even in his pessimistic Schopenhauerian utterances, again playfully laughs throughout the letter. GRIEF OVER HIS DOG. Best greetings from Switzerland. I hope you have already received tidings of me from LÜders. From you, however, I have not yet heard anything. You might at least have written to say you were glad to have got rid of me, how sister LÉonie fares, and how Henry is, whether “Gypsy” (the dog) has made his appearance in society, whether the cat has still its bad cough. Heaven! how many things there are of which I ought to be informed in order to be perfectly at ease. As for me, I am still idle. My wife has made me a new dressing-gown, and what is more, wonderfully fine silk trousers for home wear, so that all the work I do is to loll about in this costume, first on one sofa and then on another. On Monday next I go with my wife, the dog, and bird, to Seelisberg; there I think I shall at last get straight! If you could but visit me there. My address for the present is Kurhaus, Sonnenberg, Seelisberg, Canton Uri. I do not know how I can sufficiently In a few days you will receive a box with three medallions in plaster of Paris. These were modelled by the daughter of “the Princess Lichtenstein,” and are to be divided thus: one for the Praeger family, one for the family Sainton and LÜders (who I sincerely trust will never separate, and who are regarded by me as one family), and the other for the poor fellow of Manchester Street, Klindworth, the invalid, from whom I am expecting news about his performance of last Wednesday. I trust he is already at Richmond enjoying the benefit of hydropathy. I purpose writing to him as soon as I know his address. For the present greet the poor fellow heartily for me, and in my name try to console him for me. I will soon write to Sainton, and for that occasion I will pull together all the French I learned in London, so that I might be able to express to him my opinion that he is a splendid fellow. And what is dear LÜders about? I hear that he has headed the riot in Hyde Park. Is that true? A thousand hearty thanks for your love! Now you will, I hope, give me the joy of good news, and say that you love me still. To dear Edward Farewell, my dear Ferdinand; all happiness to yours, and to the dear wife good wishes. Richard Wagner. Zurich, 7th July, 1855. The next letter, dated eight days later than the preceding, will be admitted a jewel in Wagner’s crown. Picture this great intellect, the creator of the colossal Nibelung tetralogy (with its GrÄne, the steed of the Valkyrie), crying “incessantly” over the grave of a dead dog, postponing the removal of his household to nurse the dying creature until its last moments, and then himself burying it in the garden. The whole of this touching recital bespeaks a tenderness, a wealth of human love and large-heartedness, which show Wagner, the man! ILL-HEALTH OF MINNA. Dearest Friend Ferdinandus: A thousand hearty congratulations to the newly born. Right gladly I agree to become god-father and, if you think it will bring fortune, add my surname as well. I arrived here in this paradise a few days ago. I read your letter on the left corner of the balcony of the hotel, the picture of which heads this letter. Occasionally, while reading, I raised my eyes But how strange that the same incident should have happened to us both at about the same moment! You remember that I expected to see my old and faithful dog, “Peps.” Alas! I am often tired of life, yet life is ever returning in a new guise, alluring us anew to pain and sorrow. With me now it is sublime nature which ever impels me to cling to life as a new love, and thus it is I have begun once more to work. You have again been presented with a new-born life. I wish you happiness with all my heart. I feel as though I had some claim to the boy, for it was during the last four months prior to his entering the world that I came a new member into your household. The affection I sought was vouchsafed to me in the highest degree; the mother’s mind was no doubt much occupied with that strange, whimsical individual, whom, to his great joy, she so heartily welcomed. May it not be, perhaps, that before he saw the light, this may have influenced the little stranger! if so, my heartiest wish is that it may bring him blessings. Now give my best greetings to sister LÉonie, and thank her heartily for all the kindness she showed me. I can but wish her the happiest motherly joys; remember me to Henry; he is to care for his little brother as if it were a sister. Farewell, and let me soon know how you all are, Keep up, and above all, see well that you come to visit me next year; kindly remember me also to my few London friends. LÜders and Sainton I thank for their friendly letter; you will soon hear from me. Farewell, dear brother, Your P.S. Liszt will not come until October. Ask Klindworth to write to me. Thousand kind things from my wife. Seelisberg, Canton Uri, 15th July, 1855. In the next letter he speaks sorrowfully of the demon of ill-health which had settled in his house. Poor Minna suffered with heart-disease, an illness to which she eventually succumbed, whilst he, too, was somewhat broken down, and shortly to be laid upon a sick-bed. His only relief from worry and trouble was work. Indeed, the major portion of his work was done at times when the horizon was dark for him. “TANNHÄUSER” AT MUNICH. Best thanks, dear friend, for your letter, which was, alas, sad enough to make me sad too. The worst of misfortune in a life like yours is that in surveying all circumstances, it is positively unrectifiable: to revolt against it, even at the best, has still something ridiculous in it. To him, who like you suffers keenly (and amongst your surroundings must perforce suffer the most), all I can say is, think, dear friend, no man is happy except he who is foolish enough to think that he is. You and I are not fit for this life except to be tired of it; he who becomes so the soonest finishes his task the quickest. All so-called “fortunate events” are but deceptive palliations, making the evil worse. I know this is capable of being understood in a double sense, so that it might be interpreted either as a trivial commonplace or the deepest possible reflection. I must leave it to chance how you will understand it. The only ray of light in the dark night of our life is that which sympathy affords us. We only lose consciousness of our own misery when we feel that of others. Entire freedom from one’s own sorrow is only possible if one could live solely for the sorrows of others, but the evil of it is, that one cannot do this continually, as one’s own troubles always return the stronger to attack the feelings. I, for my part, must say that since in London I have never had my mind free from troubles. The demon of sickness has come to lodge in my house. My wife, particularly, causes me great anxieties. Her ever-increasing ill-health helps to render me very sad. Worried and troubled, I resumed work. I struggle at it, as work is the only power that brings to me oblivion and makes me free. Only look to it that next year you come to Switzerland; meanwhile amuse yourself as much as you can in your polemical war against London music-artists and critics, not on my account, however, but only as I believe it is a good channel to absorb your otherwise sad thoughts. From New York I have just received an invitation to go over and conduct there for six months; it would be well paid. It is fortunate, however, that the emolument is not after all so very large, or else, perhaps, I might myself be obliged to seriously consider the matter. But of course I shall not accept the invitation. I had enough in London. I am somewhat fidgety that you have not yet acknowledged my three medallions, one for you, one for Sainton and LÜders, and one for Klindworth. I paid freight for them some time ago, and Please send at once to Berlin the box which I left at your house, containing my manuscripts, and address it to the Royal Music Director, Julius Stern, Dessauer Strasse No. 2. Do not prepay it. You may have some expense on my account which I will settle with you when we meet. Do not forget to mention it. Perhaps you have heard already that “TannhÄuser” has created a perfect furore at Munich. I felt constrained to laugh at the sudden veering round in my favour when I remembered that only two years ago Lachner contrived that the performance of the overture to “TannhÄuser” should be a complete fiasco. On the whole, I live almost entirely isolated. Working, walking, and a little reading constitute my present existence. At present, I am expecting Liszt at Christmas. How fares my sister Leonie? Well, I hope. You write so ambiguously about it that I cannot make out the exact thing. How is the boy? Is he really called Richard Wagner? Are you not right glad to have him? Greet your dear wife for me with all my heart, and tell her I often think of her with pleasure, and of the friendly interest she took in me. My love to the poor hypochondriacal LÜders. How well I ought to have felt myself in London. When he became excited, he was irresistible. I will write to Sainton soon. He is happy, and finds himself best where he is. Farewell, dear Ferdinand. A thousand thanks for your friendship. When things go badly with you, laugh at them. Adieu, Your Zurich, 14th September, 1855. The next letter shows Wagner in a new light. It is addressed to my wife in her native language, French. Wagner has freely admitted in his published writings that he had no gift for languages, still he spoke French well, truly, not as a born Frenchman, yet, as a HE WRITES IN FRENCH. This letter is a well-drawn portrait of Wagner by himself. It shows the boy in the man. Picture this man, after a serious illness of some weeks, which must have been terribly irksome to a man of his active temperament, setting himself the task the first day of his convalescence to write in French and at such length. Instead of grumbling at the mental miseries such an illness must have caused him, through the interruption of that work so dear to him, he roused himself, in order to amuse by his boyish, humorous chat, “his sister LÉonie,” whom he knew was all sympathy for him. The boy’s affectionate heart is plainly discernible in the man, tried and battered as he was by the world. It makes one think of the boy’s gentle love for his “little mother,” as he endearingly spoke of his mother. In him there were always glimpses of sunshine which would burst forth, aye, in the midst of the storms which, caused by disappointment and ill-usage, raged within himself LIFE IS BURDENSOME. Ansicht vom Kurhause Sonnenberg auf Ma TrÈs ChÈre Soeur! Allons donc! Je vais vous Écrire en franÇais. Dieu donne que vous en entendiez quelques mots—ce qui ne sera pas chose facile. Mais je ne serai pas si absurde de me donner de la peine, pour faire de bonnes phrases; cela sera l’affaire du Dr. Wylde, qui s’y entend probablement aussi bien qu’À la musique! PlutÔt je porterai sur ce papier quelques bÊtises de mon genre, qui ne toucheront au caractÈre d’aucune langue, ni vivante, ni morte. Enfin, je vous fÉlicitÉ, ma soeur, d’Être doublement mÈre! L’ÉvÉnement que Ferdinand m’a annoncÉ il y a quelque temps, Était prÉvu par moi moyennant d’un pressentiment prophÉtique, qui me naissait pendant mon sÉjour À Londres; car, pendant que je me souhaitais au diable—c’est À dire: hors du monde—je m’avisais, que le bon Dieu se preparait À remplir la lacune attendue, en mettant au monde un remplaÇant pour moi. Mais ce bon Dieu s’est trompÉ, comme il lui arrivÉ quelques fois (en toute confiance soit dit!); le diable ne m’a pas encore acceptÉ; je suis restÉ au monde, par obstination seulement, comme vous allez voir—et mon remplaÇant est arrivÉ pendant que je vis encore, de la sorte qu’il y a maintenant deux Richard Wagner. Ainsi, je ne suis pas surpris de cet ÉvÉnement, que j’ai plutÔt prÉparÉ en quelque sorte (et sans la moindre offense pour Ferdinand!) seulement par ma rÉsolution de quitter la terre, rÉsolution, dont le changement me procure maintenant le plaisir passablement rare, de vivre ensemble avec mon remplaÇant future, de faire sa connaissance personelle, de m’entende avec lui Maintenant je n’ai pas d’autre soin, que de m’entendre aussitÔt que possible avec ma doublette sur nos dÉmarches rÉunies pour conquÉrir le monde avant de le quitter de ma part c’est-À-dire: de la part de Richard Wagner l’aÎnÉ. Ainsi je vous prie de me donner toujours des nouvelles bien promptes et exactes sur l’État du dÉveloppement de mon remplaÇant. J’ai dÉj trÈs besoin de ses fonctions auxiliares. On m’a invitÉ de venir en AmÉrique, pour faire de la musique À New York et À Boston on m’a promis des recettes trÈs fortes, et mille autres choses. Mais il m’est impossible d’y aller: cela serait alors l’affaire de Richard Wagner le jeune; quand pourra-t-il accepter l’invitation? Expliquez-vous, je vous en prie, trÈs clairement sur ce point lÀ. Aussi j’ai une multitude de projets de sujets d’opÉras dans ma tÊte: Ferdinand les croÎt sous le toÎt de ma maison; il se trompe, ma maison c’est moi, et le toÎt c’est mon crÂne. Je n’ai ni le temps, ni la tranquillitÉ nÉcessaire pour les Ôter de leur cage, lÀ, oÙ ils sont encore enfermÉs: ainsi, ce sera l’affaire de mon remplaÇant de delivrer ces plans d’opÉras et d’en donner ce qui lui plaÎt À son petit pÈre pour qu’il en fasse la musique. Quand sera-t-il assez dÉveloppÉ pour ce travail bien pressant? RÉpondez-moi avec promptitude sur cette demande; demandez À Ferdinand si elle est importante! Ah! mon dieu! il y a encore tant d’autres choses À arranger ensemble qu’une confÉrence prochaine me parait indispensable. Connaissez-vous le Dr. Wylde? Eh bien! j’attends son invitation pour lui donner des leÇons de “musique du future.” Richard Wagner le jeune ne serait-il pas encore mieux avancÉ que moi pour instruire ce genre de musique, puis qu’il est encore plus du future que moi? Que voulez-vous? Il n’y a pas de temps À perdu. DÉpechez-vous du peu d’education qu’il faudra pour mÛrir VoilÀ ma bÉnÉdiction:—que Dieu m’exance!! Quant À Richard Wagner l’aÎnÉ, je ne puis vous donner que des nouvelles peu agrÉables: il se traÎne À travers la vie comme un fardeau. Sa seule rÉjouissance est son travail; son plus grand dÉplaisir est quand il perd l’envie de travailler; mais la cause de sa mort sera un jour le sort terrible auquel il lui faut livrer ses travaux, À la mutilation et À la destruction parfaite par des exÉcutants bÊtes ou mÉrchants; contre lesquels il lui est dÉfendu de protÉger son oeuvre, puisqui’il est exilÉ de lÀ, oÙ il est exÉcutÉ. (Pensez donc À mon remplaÇant!) Tout autre malheur ne me touche plus fortement: mais celui-lÀ me touche au coeur et aux entrailles. Sous de telles influences je perds quelques fois, l’envie de travailler parfaitement et pour longtemps: ces Époques sont terribles, car alors il ne me resto rien, rien pour me soulager. Aux derniers mois j’ai regagnÉ heureusement un peu mon ancien zÊle, et je travaillais assez bien au second de nos drames musicals; que je voulais finir À Londres (so’t que j’Étais!) Malheureusement j’Étais forcÉ de passer les derniÈres sermaines au lit, en proie d’une maladie, long temps cachÉe en moi, et enfin ÉclatÉe—j’espÈre À mon salut. Je viens de quitter Vive le punch et la salade de hommard! Vive LÜders qui la prÉparait! Vive Ferdinand qui devorait les os! Vive Sainton qui venait tard, mais qui venait! Vive Klindworth, quine mangeait et ne buvait pas, mais qui assistait! Vive, vive LÉonie, qui riait de compassion de notre hilaritÉ! Cela n’Était pas si mal! Soyons reconnaissants, et restons amis! Et vous ma chÈre mÈre? restez ma soeur! Adieu. P.S. La prochaine lettre sera À Sainton. Je ne puis pas dÉpenser autant de FranÇais dans un jour!— 3D Novembre, 1855. INVITED TO AMERICA. Ansicht von Kirhause Sonnenberg auf My Dear Sister: Now, then, I am going to write to you in French. May heaven help you to understand something of it, for I fear it will not be an easy matter. I shall not, however, be foolish enough to give myself the trouble of making fine phrases. That I leave to Dr. Wylde, Now, I congratulate you, my sister, in being doubly mother. I am not surprised, then, at the event, which, by my resolve to quit the world, I had in some measure prepared (this without the slightest offence to Ferdinand); but fate having ordained otherwise, I have the rare pleasure of living at the same time with my future substitute, of making his personal acquaintance, of coming to some understanding with him about conducting the concerts of the Philharmonic Society; in short, upon a thousand things of the greatest importance, which could not conveniently be arranged at such an enormous distance as that of the other world to this. So the event has been quite a success. But I must ever regret to have caused you so much pain and suffering on that account. I say it, you know, always without any offence to Ferdinand. Think, then, of the great personal relief I have just experienced at the news of your convalescence, and believe in the warm-hearted sincerity of my congratulations. I have no other care now but to come to an understanding as quickly as possible with my other self, respecting our united efforts to conquer the world before I myself (i.e. Richard Wagner the elder) leave it. I therefore entreat you to keep me well informed of the exact state of the development of my substitute. Even at this very moment I very much need his help. I have received an invitation from America to conduct at New York and Boston. In addition to a thousand other things I have been promised very large receipts. It is, however, quite impossible for me to accept; that must be the province of Richard Wagner the younger. When will he be able to accept the invitation? I beg of you to be very explicit on this point. Further, I have a multitude of projects and subjects for operas in my head. Ferdinand imagines Do you know Dr. Wylde? Well, I am expecting an invitation from him to give him lessons in the “music of the future.” But will not Richard Wagner the younger be better fitted than I to teach that kind of music, since he is still more closely connected with the future? What think you? There is no time to lose. Make haste with the little education absolutely necessary for ripening the faculties of my alter ego, and telegraph to me the moment the time has arrived—that time of complete development so anxiously waited for by me. Is it not so, dear sister LÉonie? Eh! my mother (you understand!) Now you must not fail to remember this. But above all, you must not omit to teach my alter ego to make money, the one talent of all others which, by some incomprehensible fault in my education, has never been cultivated. And this causes me sometimes (i.e. always) horrible anxieties, since by nature I am luxurious, prodigal, and extravagant, much more than Sardanapalus and all the old Roman emperors put together. In this I am sadly in want of another self (pardon me for saying so), who will gain money enormously. Now be sure and do not forget this and send me as soon as possible a few millions, stolen by my double from the innumerable admirers I have left behind in England! On pondering over the situation, I perceive that herein lies the crucial point, so that my last entreaty is that you instruct my other self in that which I have never learnt, viz. making money—make money—but much! Much! Enormously much! This is my prayer; may heaven hearken to me! AFTER A LONG ILLNESS. Of Richard Wagner the elder I can only give you poor news. He drags himself through life as a burden. His only delight is his work. His greatest sorrow, the loss of desire to work. The cause Now be happy, although one lives in the midst of annoyances and sufferings of all kinds—for it is only by a heart full of compassion which brightens up even at the perception of a smile from another, though it be but the forced smile of melancholy. Three cheers for the punch and lobster salad! Long live LÜders, who prepared it! Long live Ferdinand, who devoured the bones! Long live Sainton, who came late, but who came! Long live Klindworth, who neither ate nor drank, but who was present! Long live, long live LÉonie, who laughed sympathetically at our boisterousness! That was not so bad. Let us be grateful, and let us remain friends. And you, my dear mother, remain my sister. Adieu. November 3d, 1855. P.S. The next letter will be to Sainton. I cannot dole out so much French in one day. The next letter, written three months after the preceding, is of interest in showing that Wagner kept up the practice of his daily promenade. Dearest Friend: Thanks for your beautiful London notice, which I have just read in Brendel’s “Zeitschrift.” As I am thoroughly acquainted with all the circumstances, I pronounce it excellent; in short, so important, and so always hitting the mark, that were I not the leading subject I should have much less restraint in praising it. Be assured that the remembrance I seem to have left with you will always remain one of my most cherished thoughts. That I was so fortunate to create a good opinion in you, is to me exhilarating and touching. After all, what a lot of trouble we both had to endure. Be content with these few words, written immediately after reading your notice, and just before taking my accustomed stroll, and be assured that they contain much joy. Farewell, dearest Ferdinand, and continue to love me. Yours, Many, many hearty greetings for sister LÉonie and the god-child! Adieu. Zurich, 15th January, 1856. Again was Wagner laid upon a sick-bed. One anxiety seems to have possessed his mind—the longing to complete the “WalkÜre.” The following letter is of importance, since it shows the composer’s frame of mind during the composition of the above work, a state of “pure despair” which, says Wagner, could alone have created it:— THE “WALKÜRE” POETRY. Best thanks, dearest friend for your letters. You are right; I have again been laid on a sick-bed, and when at last I became convalescent I was in a perfect rage to get to the score of my “WalkÜre If you read the poetry of the “WalkÜre” again, you will find such a superlative of sorrow, pain, and despair expressed therein, that you will understand me when I say the music terribly excites me. I could not again accomplish a similar work. When it is once finished, much will then appear quite different (looking at the work as an art whole), and will afford enjoyment, whereas nothing but pure despair could have created it. But we shall see! Altogether I live so secluded and retired that I feel at a loss when I am anxious to talk to you about it. I look forward to the time of Liszt’s coming to me as a bracing up of my heart. Alas! on account of illness, I was compelled last winter to put off the visit. About the illness in your little family I take a hearty interest. In your new garden I picture you gambolling with your children. How I wish that I had a little house with a little garden attached; alas! an enjoyment hitherto unattainable. At first I was tolerably indifferent about the sad conflagration, But now try and come to visit me. For my operas wait until you hear them produced by me. Now you can get a very inadequate impression of them. If, therefore, you desire more of me, come to me yourself; in so doing you will give me great pleasure. I remain here during the summer. If I can arrange it, I intend going in the autumn with Semper to Rome; at least, such is my present hope. But continue to give me frequent news of you, and be assured that in so doing you give the greatest gratification to Your Greet your dear wife heartily for me; she is to continue to hold me in good remembrance. Happiness and prosperity to my godchild! Kiss poor LÜders a thousand times; I shall soon inquire more precisely after Bumpus. Adieu, ZURICH, 28th March, 1856. TROUBLED BY SCHOPENHAUER. The next letter is again dated from Zurich:— That’s right, dearest Ferdinandus, to determine to leave Richard Wagner of the future to come to the R. W. of the present. My alter ego will not regret it. When you are here I will hammer out the “WalkÜre” to you, and I hope it will force its way from ear to heart. Then there is a bit of the “Siegfried,” and that, too, must I sing to you. How my head is full of projects for work! Minna is very delighted at the prospect of seeing you, and says she will treat you as a brother. I have told her how heartily you enter into the mysteries of household matters, and are of just that temperament to agree with her, and appreciate that domestic skill for which I am totally unfitted. To me also your presence will be a delight, for I can talk to you with open heart, and have much to Mind, now, no English restraint and propriety; bother that invisible old lady, Mrs. Grundy, that hovers over the English horizon, ruling with a rod of iron what is supposed to be proper and virtuous! Heartiest greetings to dear sister LÉonie, and tell her that her son, Richard Wagner the elder, sends his best affection to the younger, and inquires whether he has yet been taught how to make money. Yours, P.S. Ferdinand, bring me a packet of snuff from that shop in Oxford Street, you know, where you got it before for me. R. W. Zurich, May, 1856. |