LESSON XXIII The Points of the Compass

Previous

The four cardinal points of the compass in Chinese are expressed: Toong, nen, si, pok (?, ?, ?, ?) East, South, West, North. Thus it will be seen that they do not follow the same order as we. North East is Toong-pok (??), lit. East North. North West is Si-pok (??), lit. West North. South East is Toong-nen (??) , and South West is Si-nen (??).

The word pien (?) is generally added when direction or place is indicated. Thus we have for the North Pok-pien, for the West Si-pien. Pien literally means “side,” and is a shortened form of pien-deu (??).

In giving directions as to locality, the Chinese make very frequent use of the points of the compass.If you wish a person to go towards the North you say dzau pok (??) “towards the North.”

VOCABULARY

  • To break, smash, se° ?, °tang-se° ??, or khau-se° ??.
  • To beget to nourish, °yang ?, or sang °yang ??.
  • To lose, to forfeit, seh ?, or seh-theh ??.
  • To arrange, to attend to matters, to direct ban° ?.
  • A Compradore, °ma-ban° ??.
  • To consult, saung-liang ??, tsung-tsak ??.
  • To point with the hand, °tien ?, or °ts-°tien ??.
  • To separate, fung ?, or fung-khe ??.
  • To hinder, oppose, °tsoo ?, or °tsoo-taung° ??.
  • To answer, we-deu ??, or we-tah ??.
  • To exchange, to barter, wen° ?, or diau° ?.
  • To attend to a thing to make it right, loong° ?, or loong°-°hau ??.
  • To distinguish, fung-pih ??.
  • A difference, ih kuh fung-pih ????.
  • Wages, koong-dien ??.
  • Salary, sok-sieu ??, sing-foong° ??, or sing-°soe ??.
  • Misery, °khoo-nau° ??.
  • Rain, °yui ?,
  • To rain, lauh °yui ??.
  • Coolie, tsheh-tien° ??.
  • A duck, ih tsak ah ???.
  • A broom, ih °po °sau-°tseu ????.
  • A snake, ih diau zo ???.
  • A stick of bamboo, ih kung tsok-deu ????.
  • Glass, poo-li ??.
  • A glass (for the table), ih tsak poo-li pe-°ts ??????.

°Doong (?) is the classifier for casks, tubs and buckets.

  • A bucket of water, ih °doong °s ???.

Bing (?) is the classifier for bottles.

  • A bottle of medicine, ih bing yak ???.

Siang (?) is the classifier for boxes of things.

  • A box of dollars, ih siang yang-dien ????.
  • A box of tea, ih siang dzo-yih ????.
  • Tired, sa-doo ??.
  • Square, faung ?.
  • Round, yoen ?.
  • Little (to a small extent), sau-we ??.
  • Thick, °‘eu ?.
  • Thin, bok ?.
  • Instead of, °de-thi° ??.
  • Sufficient, keu-z° ??, keu-z°-tse ???, or °yeu-tse ??.
  • Together with (two persons doing a thing), da-ka ??.
  • To get wet, ling-sak ??.

EXERCISES

(Translate into English)

  • (1) Tsoong-kok tsok-deu doo° °yeu yoong°-deu, °khau-°i tsoo° lan °lau de-°ts °lau iui°-°ts °lau too-hau° meh-z°.
  • (2) °Ngoo mung°-°ts yi san we, dan°-°z yi ih kyui° ’veh we-deu.
  • (3) Tsoong°-dien-nyung °yang too-hau° kyi °lau ah.
  • (4) °Hau-la-va°? °Hau-la zia°-zia°.
  • (5) Kyung-tsau °hau-°tien va°? Zauh-ya°-deu chuh-ts yak °lau kyung-tsau sau-we °hau-°tien.
  • (6) Nyih-deu toong-pien tsheh °lau si-pien lauh.
  • (7) Pok-pien °lang °lau nen-pien °noen.
  • (8) °Ngoo-nyi iau° da-ka saung-liang na°-nung tsoo°-deu.
  • (9) Di°-kuh poo-li ’man bok kuh, yoong-yi° °tang-se°.
  • (10) Khoen°-kyien° nyung iau° tsoo° ’veh °hau kuh z°-°thi meh, iung-ke °tsoo-taung° yi.
  • (11) Khoen°-yang-nyung seh-theh-ts ih tsak yang °lau iau° chi° zing yi.
  • (12) Sien-sang iau° °kyi-hau° sok-sieu? Iau° san-seh kwhe° °yang-dien ih nyoeh.
  • (13) Noong°-kuh yoong°-nyung °kyi-hau° koong-dien ih nyoeh? Zeh kwhe° yang-dien ih nyoeh.
  • (14) Toong-pok foong iau° lauh °yui.
  • (15) Yien°-°dze la° lauh °yui, tsoong-iau° tan ih °ting san° °sang-°ts ling sak.
  • (16) Zauh-nyih °ngoo °tseu-°ts san-seh °li-loo°, °soo-°i kyung-tsau ’man sa-doo.
  • (17) °Ngoo °tien peh yi khoen° ih diau zo.
  • (18) Di°-kuh kwen-°foo ’veh we° ban° z°-°thi.
  • (19) Noong° °tau le-tse, °ngoo thih-tsung iau° tau° noong° han-deu chi°.
  • (20) Di°-kuh nyung seh-theh-°ts yi-kuh sang-i °lau sang-°ts dzang-yoen kuh bing° zeh-dze °khoo-nau° tuh-juh.
  • (21) Di°-tsak siang-°ts °z faung kuh, di°-tsak °doong °z yoen-kuh.
  • (22) Tsheh-tien° le wo° iau° doong-dien we°-ts iau° chi° °ma ih °po °sau-°tseu °lau.
  • (23) Di°-kuh °ts-deu thuh bok iau° noong° chi° wen° °‘eu-°tien kuh.
  • (24) Noong° thuh sa-doo, °ngoo le °de noong° tsoo°.
  • (25) Di°-sen° °mung ’veh °hau khe, chi° kyau° mok-ziang loong °hau.
  • (26) Yi-kuh seh-wo° tah-ts noong°-kuh seh-wo° °yeu fung-pih.
  • (27) Di°-kuh °liang kuh nyung dzang-tsaung siang-mo°, fung-khe meh °hau.
  • (?) ???????????????????????.
  • (?) ??????????????.
  • (?) ?????????.
  • (?) ???? ????.
  • (?) ?????? ?????????????.
  • (?) ?????????.
  • (?) ???????.
  • (?) ???????????.
  • (?) ???????????.
  • (?) ????????????????.
  • (??) ??????????????.
  • (??) ???????? ????????.
  • (??) ??????????? ??????.
  • (??) ??????.
  • (??) ???????????????.
  • (??) ?????????????????.
  • (??) ????????.
  • (??) ?????????.
  • (??) ?????????????.
  • (??) ???????????????????????.
  • (??) ?????????????.
  • (??) ?????????????????.
  • (??) ?????????????.
  • (??) ?????????.
  • (??) ????????????.
  • (??) ?????????????.
  • (??) ?????????????.

(Translate into Chinese)

  • (1) Is there any answer? Yes, please wait until I write it.
  • (2) The cold wind blows from the North; you ought to wear more clothes.
  • (3) The scholar was unable to answer what the teacher asked him.
  • (4) I want to consult with you on an important matter.
  • (5) When it rains the children cannot go out to play.
  • (6) I have a fan, you have a knife, I want a knife, you want a fan, let us exchange.
  • (7) I killed the snake with a stick.
  • (8) Tell the compradore what you want to buy and he can buy it for you.
  • (9) I have lost my watch and am willing to give five dollars to the man who finds it and returns it to me.
  • (10) My salary is not sufficient; I must ask you to increase it.
  • (11) This coolie wipes and sweeps very clean.
  • (12) I pointed out the river to him on the map.
  • (13) I cannot go away until I have arranged this matter.
  • (14) I could not study diligently to-day because I was too tired.
  • (15) How many bottles of medicine have you taken? I have already finished three.
  • (?) ?????? ??, ?????????.
  • (?) ???????????????.
  • (?) ????, ???????.
  • (?) ???????????.
  • (?) ???????????.
  • (?) ????????????????????????????.
  • (?) ????????????.
  • (?) ????????????????.
  • (?) ???????????????????????.
  • (?) ??????????????.
  • (??) ??????????.
  • (??) ???????????.
  • (??) ???????????????.
  • (??) ????????????????.
  • (??) ??????? ????????.

Notes.

  • (1) Those learning to speak Chinese must be careful never to refer to the remuneration given to their teachers as koong-dien (??), but to use the polite form of speech, sok-sieu or sing-foong (??, ??). Sok-sieu means literally “dried meat,” and comes from the ancient custom of paying a teacher in kind. The teacher himself could refer to remuneration as sing° soe (??).
  • (2) °Eu (?) and Bok (?) refer to things. In speaking of a person being thin we use the word seu° (?), and of being fat, the word tsaung° ?.
  • (3) The fourth sentence of the First Exercise is the usual salutation meaning, “How do you do?” “Does it go well with you?” The answer is also the usual one.
  • (4) In the ninth sentence of the Second Exercise Zing nyoen° (??) means “to be willing.”
  • (5) In the seventh sentence of the First Exercise °Noen means “warm” (?).
  • (6) In the eleventh sentence of the First Exercise Koen°-yang-nyung means “shepherd.” Literally “Look-sheep-man.”
  • (7) In the twenty-fifth sentence of the First Exercise the word Loong has a very wide meaning. There is hardly anything in China that you cannot Loong-°hau, that is, “put to rights.”

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page