LESSON XXII On Comparison

Previous

The usual way of forming the Comparative Degree of Adjectives has already been stated.

When two things are compared with one another in Chinese the words °pi (?) or °pi-ts (??) are used between them. Thus °Mo °pi-ts °keu doo° (?????) means, “the horse is larger than the dog.” Yi °pi noong° °hau (????), “He is better than you.”

There are a good many other ways of expressing comparison. Thus ’Veh jih (??) means, “not equal to.” Also we have ’Veh zu (??), meaning, “not equal to, or not up to.”

VOCABULARY

  • To present or send, to escort a person on the way, soong° ?.
  • To count, °soo ?.
  • To reckon, soen° ?.
  • To send (a person), tsha ?.
  • To send a letter, kyi° ?.
  • To deport oneself, to treat others, °de ?.
  • To treat rudely, °de man° ??.
  • To keep, observe, °seu ?.
  • To knock the head on the ground, to kowtow, kheh-deu ??.
  • A loaf, ih kuh men-deu ????.
  • A stone mason, ih kuh zak-ziang° ????.
  • A hammer, ih kuh laung-deu ????, or ih °po ??.
  • A wine shop, ih ban °tsieu tien° ????.

Te° (??) is the classifier denoting a pair or a brace.

  • A pair of fowls, ih te° kyi ???.
  • A pair of candles, ih te° lah-tsok ????.
  • A husband and wife, ih te° foo-tshi ????.

°Kheu (?) is the classifier for some articles of furniture, and for a well.

  • A book case, ih °kheu su-dzu ????.
  • Convenient, bien°-taung° ??.
  • Clever, wise, tshoong-ming ??.
  • Propriety, custom, kwe-°kyui ??.
  • Coffin, ih °kheu kwen-ze ????.
  • Sometimes, dzang-z ??.
  • As if, like, °hau-°ziang ??.
  • To compare, °pi ?.
  • An account, tsang° ?.
  • Reason, yoen-koo° ??.

EXERCISES

(Translate into English)

  • (1) La° nyien ya° kauh nyung iau° soen° tsang°.
  • (2) Noong° we°-sa°-°lau iau° chi°? iung-we° yi tsha °ngoo chi° °lau.
  • (3) Sing° kyi°-tsheh chi° meh? ’Veh zung, zieu° iau° kyi° chi°.
  • (4) Zak-ziang° iau° yoong° °kyi kwhe° zak-deu? °Ngoo ’veh hyau°-tuh ’veh-zung soen° koo° hyih.
  • (5) Yi dzang-tsaung °de °ngoo ’man °hau, °soo-°i °ngoo iau° soong° °tien meh-z° la° yi.
  • (6) Su-dzu °li noong° °pa-ts °kyi °pung su? ’Veh °hyau-tuh we°-°ts ’veh zung °soo °lau.
  • (7) Khak nyung tsheh chi° meh iung-ke soong° yi tau° mung-°kheu.
  • (8) Di°-°kheu kwen-ze sa° nyung tsoo° kuh? Mok-ziang° tsoo° kuh.
  • (9) Noong° kuh °mo °pi °ngoo kuh kwha° too-hau°.
  • (10) Di°-kuh ‘auh-sang-°ts °pi-ts i-kuh tshoong-ming °tien.
  • (11) Di°-kuh ih te° lah-tsok °khau-°i °pi °pi khoen°, ih ngan m-meh doo° °siau.
  • (12) I-kuh °liang kuh nyung siang-mo° kuh yoen-koo° °z we°-°ts la° °tsieu tien° °li too-chuh-ts °tsieu °lau.
  • (13) Yien°-°dze foo° tsang° ’veh bien°-taung°, °tung tau° °‘au kuh nyoeh.
  • (14) Di°-kuh ih te° foo-tshi ’man °hau ih ngan ’veh siang-mo°.
  • (15) Di°-kuh nyung tsoo° z°-°thi, ’veh jih i-kuh nyung °hau.
  • (16) Pa° nyien kuh z-‘eu° °siau-noen iung-ke te° doo° nyung kheh-deu.
  • (17) °Nga-kok nyung chuh van° kuh zung-kwaung hwen-°hyi chuh men-deu.
  • (18) Di°-kuh nyung ih ngan ’veh °toong sa°, °z °hau-°ziang ’veh zung dok hyih su.
  • (19) Sien-sang dzang-tsaung kyau° ‘auh-sang-ts° °seu kwe-°kyui.
  • (20) ’Veh iau° °de man° bih nyung.
  • (?) ????????.
  • (?) ??????? ???????.
  • (?) ?????? ??, ????.
  • (?) ????????? ?????????.
  • (?) ?????????????????.
  • (?) ?????????? ??????????.
  • (?) ????????????.
  • (?) ????????? ????.
  • (?) ?????????.
  • (?) ????????????.
  • (??) ?????????????????.
  • (??) ??????????????????????.
  • (??) ????????????.
  • (??) ?????????????.
  • (??) ????????????.
  • (??) ??????????????.
  • (??) ?????????????.
  • (??) ???????????????.
  • (??) ???????????.
  • (??) ??????.

(Translate into Chinese)

  • (1) The Chinese use rice to make wine.
  • (2) This man treats his servants very well.
  • (3) According to Chinese custom before a man dies his coffin is made.
  • (4) If I wish you to come, I will send you a letter.
  • (5) To take the child along with us will not be convenient.
  • (6) He is older than you.
  • (7) The stone mason uses stones, the carpenter uses wood.
  • (8) I pay my bills at the end of the month.
  • (9) He and I have had a quarrel because he treated me rudely.
  • (10) I wish the carpenter to come and make a book case.
  • (11) Because I have forgotten so many characters, it is as if I had not read this book before.
  • (12) A scholar is wiser than a farmer.
  • (13) If a man takes too much wine he can not do his work.
  • (14) My friend came to visit me, and then I escorted him to his home.
  • (15) This book I will present to you, do not return it.
  • (?) ???????.
  • (?) ??????????.
  • (?) ????????????????.
  • (?) ????????????.
  • (?) ????????.
  • (?) ????????.
  • (?) ??????????.
  • (?) ?????????.
  • (?) ?????????????.
  • (?) ??????????.
  • (??) ??????????????????????.
  • (??) ???????????.
  • (??) ???????????????.
  • (??) ??????????????????.
  • (??) ???????????.

Notes.

  • (1) In the fifth sentence of the First Exercise notice the use of Soong° °tien. °Tien means “a few things.”
  • (2) In the ninth sentence of the First Exercise kwha° too-hau° means “very much faster.”
  • (3) In the sixteenth sentence of the First Exercise the expression Kheh-deu refers to the most formal salute of the Chinese. It is used by an inferior before a superior. The usual polite salutation is to clasp the hands together and move them from the feet to the forehead. This is called Tshaung° zo° (??) or Tsauh-ih (??).
  • (4) In the nineteenth sentence of the First Exercise we have the expression °Seu kwe-°kyui (???). This is very frequently used. It means to act according to the laws of propriety. It is a command frequently given to children.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page