[1] Ferdinand August Otto Heinrich Graf von Loeben, the scion of an old, aristocratic, Protestant family, was born at Dresden, August 18, 1786. He received his first instruction from private tutors. For three years from 1804 on, he unsuccessfully, because unwillingly, studied law at the University of Wittenberg. In 1807 he entered, to his profound delight, the University of Heidelberg, where, in association with Arnim, Brentano, and GÖrres, he satisfied his longing for literature and art. Beginning with 1808 he lived alternately at Wien, Dresden, and Berlin and with FouquÉ at Nennhausen. He took an active part in the campaign of 1813-14, marched to Paris, and returned after his company had been disbanded, to Dresden, where, in 1817, he married Johanna Victoria Gottliebe geb. von Bressler and established there his permanent abode. In 1822 he suffered a stroke of apoplexy from which he never recovered: even the magnetic treatment given him by Justinus Kerner proved of no avail. He died at Dresden, April 3, 1825. See Allgemeine deutsche Biographie, XIX, 40-45. The article is by Professor Muncker. Wilhelm MÜller also wrote an article full of lavish praise of Loeben in Neuer Nekrolog der Deutschen, III, Jahrg. 1824, Ilmenau, 1827. [2] Meyer (6th ed.) does not mention Loeben even in the articles on FouquÉ and Malsburg, two of Loeben's best friends; Brockhaus (Jubilee ed.) mentions him as one of Eichendorff's friends in the article on Eichendorff, but neither has an independent note on Loeben. Nor is he mentioned in such compendious works on the nineteenth century as those by Gottschall, R.M. Meyer (Grundriss and Geschichte), and Fr. Kummer. Biese says (Deutsche Literaturgeschichte, II. 436) of him: "Auch ein so ausgesprochenes Talent, wie es Graf von Loeben war, entging nicht der Gefahr, die Romantik in ihre Karikatur zu verzerren." [3] Cf. Allgemeine deutsche Biographie, XIX, 42. [4] Partial lists of his works are given in: Goedeke, Grundriss, VI, 108-10 (2nd ed.): Allgemeine deutsche Biographie, XIX. 40-45; the sole monograph on Loeben by Raimund Pissin. Otto Heinrich Graf von Loeben, sein Leben und seine Werke, Berlin, 1905, 326 pages. By piecing these lists together—for they vary—it seems that Loeben wrote, aside from the works mentioned above, the following: 1 conventional drama, 1 musical-romantic drama, 2 narrative poems, one of which is on Ferdusi, 3 collections of poems, between 30 and 40 novelettes, fairy tales and so on. and_ "einige tausend" aphorisms and detached thoughts. It is in Pissin's monograph that Loeben's position in the Heidelberg circle of 1807-8 is worked out. as follows: Loeben and Eichendorff constituted one branch, Arnim and Brentano the other, GÖrres stood loosely between the two, and the others sided now with one group, now with the other. [5] The verses are from GestÄndnisse, No. 125 in Pissin's collection of Loeben's poems. [6] GestÄndnisse. No. 125. [7] Aside from the reviews, letters, and individual poems reprinted here and there, the following works were accessible to the writer: (1) Das weisse Ross, eine altdeutsche Familienchronik; (2) Die Sonnenkinder, eine ErzÄhlung; (3) Die Perle und die Maiblume, eine Novelle; (4) Cephalus und Procris, ein Drama; (5) Ferdusi; (6) Persiens Ritter, eine ErzÄhlung; (7) Die ZaubernÄchte am Bosporus, ein romantisches Gedicht; (8) Prinz Floridio, ein MÄrchen; (9) Leda; eine ErzÄhlung; (10) WeinmÄrchen; (11) GesÄnge. [8] Eichendorff's relation to Loeben can be studied in the edition of Eichendorff's works by Wilhelm Kusch, Regensburg. Vols. III, X-XIII have already appeared. For a poetization of Loeben, see Ahnung und Gegenwart, chap. xii, pp. 144 ff. For a historical account of Loeben, see Erlebtes, chap. x, pp. 425 ff. It is here that Eichendorff makes Goethe praise Loeben in the foregoing fashion. [9] There is no positive evidence that Goethe made any such remark. In his GesprÄche (Biedermann. V, 270; VI, 198-99) there are two references to Loeben by Goethe; they are favorable but noncommittal as to his poetic ability. [10] Cf. Die TagebÜcher des GrÄfen von Platen, Stuttgart, 1900. Under date of August 14, 1824, Platen wrote: "Es enthÄlt viele gute Bemerkungen, wiewohl diese Art Prosa nicht nach meinem Sinne ist." The reference is to Loeben's commentary to Madame de StaËls De l'Allemayne. [11] Cf. Heinrick von Kleists Berliner KÄmpfe, Berlin, 1901, pp. 490-96. The story in question is "Die furchtbare Einladung." [12] Cf. _Herm. Anders KrÜger, Pseudoromantik. Friedrich Kind und der Dresdener Liederkreis. Leipzig. 1904. pp. 144-48. KrÜger also discusses Loeben in his Der junge Eichendorff. Leipzig. 1904. pp. 88 and 128. [13] Cf. FouquÉ, Apel. Miltitz. BeitrÄge zur Geschichte der deutschen Romantik, Leipzig,1908. In a letter to his brother. FouquÉ wrote (January 6, 1813): "Ein Dichter, meine ich, ist er allerdings, ein von Gott dazu bestimmter." FouquÉ, however, realized Loeben's many weaknesses as a poet, though at Loeben's death he wrote a poem on him praising him as the master of verse technique. [14] Cf. Kosch's edition of Eichendorff. XIII. 65. Loeben says: "In Weimar war ich im vorigen Winter bei Goethe; er war mir freundlich." The "previous winter" was 1813. [15] Cf. Kosch's edition, XI, 220. The remark was made in 1807. [16] Cf. Pissin. p. 25. The incident occurred in 1803 and Herder died in 1804. [17] Cf. Kosch's edition, XI, 308. Lochen himself utterly condemned this work later. See Pissin, pp. 238-39, 267-08. Pissin gives the number of verse and strophe forms on p. 266. [18] Cf. Pissin, p. 267. Uhland made the remark in 1812—his own most fruitful year as a poet. [19] The story was published in 1817. The full title is Das weisse [20] An idea as to the lack of action in this story can be derived from the following statement by Otto (pp. 127-28), the brave hero: "Was man Schicksale zu nennen pflegt, habe ich wenige gehabt, aber erfahren habe ich dennoch viel und mehr als mancher durch seine glÄnzenden Schicksale erfahren mag: nÄmlich die FÜhrungen der ewigen Liebe habe ich erfahren, die keinen verlÄsst. und alles herrlich hinausfuhrt." And then Siegenot, the other hero, says that this is very true—whereupon they embrace each other. [21] The story was first published In Urania: Taschenbuch fÜr Damen auf das Jahr 1818. pp. 305-37. [22] Aside from the poems in Pissin's collection in the D.L.D. des 18. u. 19. Jahr., Ignaz Hub's Deutschlands Balladen- und Romanzen-Dichter, Karlsruhe, 1845, contains: (1) "Romanze von der weissen Rose," (2) "Der Tanz mit dem Tode," (3) "Der Bergknapp," (4) "Das Schwanenlied." "Loreley" is also reprinted here, with modifications for the worse. "Schau', Schiffer, schau' nicht hinauf," is certainly not an improvement on Loeben's "Lieb Knabe, sieh' nicht hinauf," [23] The following are common forms: "Nez," "zwey," "versteken," "SfÄren," "Saffo," "Stralenboten," "Abendrothen." "Uebermuth," and so on, though the regular forms, except in the case of "Saffo," also occur. [24] "Der Abend" reminds one strongly of HÖlderlin's "Die Nacht," while "Tag und Nacht" goes back undoubtedly to Novalis' "Hymnen an die Nacht," W. Schlegels sonnet on the sonnet stood sponsor for "Das Sonett," and Goethe and Tieck also reoccur in changed dress. The poems on Correggio (73), Ruisdael (75), Goethe (137), Tieck (138-39), and Novalis (141) sound especially like W. Schlegel's poems on other poets and artists. [25] In his Geschichte des Sonettes in der deutschen Dichtung.'Leipzig, 1884. Heinrich Weltl (pp. 210-17) criticizes Loeben's sonnets most severely from the point of view of content; and as to their form he says: "Blos die Form, oder gar die blosse Form der Form ist beachtenswert." This is unquestionably a case of warping the truth in order to bring in a sort of pun. [26] The triolett is worth quoting as a type of Loeben's prettiness: Galt es mir, das sÜsse Blicken [27] An idea as to Loeben's temperament can he derived from the [28] As a corrective to the monographs of Pissin on Loeben and H. A. KrÜger on Eichendorff. one should read Wilhelm Kosch's article in Euphorion (1907, pp. 310-20). Kosch. contends that Pissin and KrÜger have vastly overestimated Loeben's influence on Eichendorff, and that Loeben in general was "eine bedeutungslose Tageserscheinung." [29] The complete title is Godwi, oder das steinerne Bild der Mutter. Ein verwilderter Roman von Maria. The very rare first edition of this novel, in two volumes, is in the Columbia Library. Friedrich Wilmans was the publisher. [30] Cf. Alfred Kerr, Godwi. Ein Kapitel deutscher Romantik. Berlin, 1898, p. 2. [31] Cf. Wilhelm Hertz, "Über den Namen Lorelei," Sitzungsberichte der k.b. Akademie der Wissenschaften zu MÜnchen, Jahrgang 1886, pp. 217-51. For the etymologist, this is an invaluable study. [32] The superficial similarity of those two poems can easily be exaggerated. The rhyme "sitzet-blitzet" is perfectly natural: the Lorelei had to be portrayed as "sitzen"; what is then easier than "blitzen"? In "Ritter Peter von Stauffenberg und die Meerfeye" (Des Knaben Wunderhorn, ed. of Eduard Grisebach, p. 277) we have this couplet: Er sieht ein schÖnes Weib da sitzen. For more detailed illustrations, see below. [33] It is worth while to note the actual date of Heine's composition of his ballad, since so eminent an authority as Wilhelm Scherer (Ges. d. deut. Lit., 8th ed., p. 662) says that Heine wrote the poem in 1824. And Eduard Thorn (Heinrich Heines Beziehungen zu Clemens Brentano, p. 90.) says that he published it in 1826. This is incorrect, as is also Thorn's statement, p. 88, that Brentano wrote his ballad in 1802. For the correct date of Heine's ballad, see SÄmtliche Werke, Hamburg, 1865, XV, 200.] [34] An instance of this is seen in Selections from Heine's Poems, edited by H.S. White, D.C. Heath & Co., Boston, 1900, p. 182. Professor White does, to be sure, refer to Strodtmann for the details; but Strodtmann does not prove anything. And in Heines Werke in fÜnfzehn Teilen, edited by Hermann Friedeman, Helene Herrmann. Erwin Kaliseher. Raimund Pissin, and Veit Valentin, we have the comment by Helene Herrmann, who follows Pissin: "Die Loreleysage, erfunden von Clemens Brentano; vielfach von Romantikern gestaltet. Zwischen Brentanos Romanze und Heines Situationsbild steht die Behandlung durch den Grafen Loeben, einen unbedeutenden romantischen Dichter." [35] The best finished collection of Heine's letters is the one by Hans Daffis, Berlin, 1907, 2 vols. This collection will, however, soon be superseded by Heinrich Heines Briefwechsel, edited by Friedrich Hirth, MÜnchen and Berlin, 1914. The first volume covers Heine's life up to 1831. In neither of these collections is either Brentano or Loeben mentioned. There are 643 pages in Hirth's first volume. [36] For a discussion of Godwi, see Clemens Brentano: Ein Lebensbild, by Johannes Baptista Diel and Wilhelm Kreiten, Freiburg i.B., 1877, two volumes in one, pp. 104-25. As to the obscurity of Brentano's work, one sentence (p. 116) is significant: "Godwi spukt heutzutage nur mehr in den KÖpfen der liberalen Literaturgeschichtsschreiber, denen er einen willkommenen Vorwand an die Hand gibt, mit einigen stereotyp abgeschriebenen Phrasen den Stab Über den phantastischen, verschwommenen, unsittlichen u.s.w., u.s.w. Dichter zu brechen." [37] Clemens Brentano: Godwi oder das steinerne Bild der Mutter. Ein verwilderter. Roman. Herausgegeben und eingeleitet von Dr. Anselm Ruest, Berlin, 1906. Ruest edited the work because he thought it was worth reviving. In this edition, the ballad is on pages 507-10. Bartels (Handbuch, 2d ed., p. 400) lists a reprint in 1905, E.A. Regener, Berlin. [38] II, 391-93.[39] For the various references, see Thorn's Heinrich Heines Beziehungen zu Clemens Brentano. pp. 88-90. His study is especially unsatisfactory in view of the fact that he says (p. 88) in this connection: "Wirklich Neues zu bringen ist uns nicht vergÖnnt, denn selbstverstÄndlich haben die Forscher dieses dankbare und interessante Objekt schon in der eingehendsten Weise untersucht." And Thorn's attempt to show that Heine knew Godwi early in life by pointing out similarities between poems in it and poems by Heine is about as untenable as argument could be, in view of the great number of poets who may have influenced Heine in these instances; Thorn himself lists (p. 63) BÜrger, FouquÉ, Arnim, E.T.A. Hoffmann. [40] In Pissin's collection of Loeben's poems (D.L.D., No. 135) we have a peculiar note. After the ballad (Anmerk., p. 161), which Pissin entitles "Der Lurleifels," we read: "N.d. Hs." This would argue that Loeben did so entitle his ballad and that Pissin had access to the original MS. But then Pissin says: "Auch, die gleichnamige Novelle einleitend, in der Urania auf 1821." But in Urania the novelette is entitled "Eine Sage vom Rhein." and the ballad is entitled "Loreley." Bet him who can unravel this! [41] For the entire story of the composition and publication of the RheinmÄrchen, see Die MÄrchen von Clemens Brentano, edited by Guido GÖrres. 2 vols. in 1, Stuttgart, 1879 (2d ed.) This edition contains the preface to the original edition of 1840, pp. i-1. [42] Thorn, who drew on M.R. Hewelcke's Die Loreleisage, Paderborn, 1908, makes (p. 90) this suggestion. It is impossible for the writer to see how Thorn can be so positive in regard to Brentano's influence on Heine. And one's faith is shaken by this sentence on the same page: "Brentano verÖffentlichte sein Radlauf-MÄrchen erst 1827, Heine 'Die Lorelei' schon 1826." Both of these dates are incorrect. Guido GÖrres, who must be considered a final authority on this matter, says that, though Brentano tried to publish his MÄrchen as early as 1816, none of them were published until 1846, except extracts from "Das MyrtenfrÄulein," and a version of "Gockel," neither of which bears directly on the Lorelei-matter. [43] Of GÖrres' second edition, I, 250: "Nachdem Murmelthier herzlich fÜr diese Geschenke gedankt hatte, sagte Frau Else: 'Nun, mein Kind! kÄmme mir und Frau Lurley die Haare, wir wollen die deinigen dann auch kÄmmen'—dann gab sie ihr einen goldnen Kamm, und Murmelthier kÄmmte Beiden die Haare und flocht sie so schÖn, dass die Wasserfrauen sehr zufrieden mit ihr waren." [44] In H. Heines Leben und Werke. Hamburg, 1884 (3d ed.), Bd. I. p. 363. In the notes, Strodtmann reprints Loeben's ballad, pp. 696-97. His statement is especially unsatisfactory in view of the fact that he refers to the "fast gleicher Inhalt," though the essentials of Heine's ballad are not in Loeben's, and to "einegewisse Ähnlichkeit in Form," though the similarity in form is most pronounced. [45] In Allgemeine deut. Biog., XIX. 44. It is interesting to see how Professor Muncker lays stress on this matter by placing in parentheses the statement: "Einige ZÜge der letzten Geschichte ["Sage vom Rhein"] regten Heine zu seinem bekannten Liede an." [46] In Dichtungen von Heinrich Heine, ausgewÄhlt und erlÄutert, Bonn, 1887, p. 326. Hessel's Statement is peculiarly unsatisfactory, since he says (p. 309) that he is going to the sources of Heine's poems, and then, after reprinting Loeben's ballad, he says: "Dieses Lied war Heines nÄchstes Vorbild. AusfÜhrlicheres bei Strodtmann, Bd. I, S. 362." And this edition has been well received. [47] In _Grundriss, VI, 110. Again we read in parentheses: "Aus diesem Liede und dem EingÄnge der ErzÄhlung schÖpfte H. Heine sein Lied von der Loreley." [48] In Ges. d. deut. Lit., p. 662 (8th ed.). [49] In Heinrich Heines Beziehungen zum deutschen Mittelalter, Berlin, 1908, pp., 94-95. MÜcke is the most cautious of the ten authorities above listed; and he anticipated Walzel in his reference to Schreiber's Handbuch. [50] In _Ueber den Namen Lorelei, p. 224. Hertz is about as cautious as Strodtmann; "Es ist kaum zu bezweifeln dass," etc. [51] In SÄmtliche Werke, I, 491. [52] In HauptstrÖmungen. VI, 178. Brandes says: "Der Gegenstand ist der gleiche, das Versmass ist dasselbe, ja die Reimen sind an einzelnen Stellen die gleichen: blitzetsitzet; statt 'an-gethan' steht da nur 'Kahn-gethan.'" [53] In Der deutschen Romantiker, Leipzig, 1903, p. 235. [54] In Deutsches Literatur-Lexikon, MÜnchen, 1914, p. 271. It is significant that KrÜger makes this statement, for the subtitle of his book Is "Biographisches und bibliographisches Handbuch mit MotivÜbersichten und Quellennachweisen." And it is, on the whole, an extremely useful book. [55] It is impossible to see how Brandes can lay great stress on the fact that this rhyme occurs in both poems. The following rhymes are found on the following pages of the Elster edition, Vol. I, of Heine's works: "Spitze-Blitze" (36), "sitzen-nÜtzen" (116), "Witzen-nÜtzen" (124), "sitzen-blitzen" (216), "erhitzet-bespitzet" (242), "Blitz-Sitz" (257), "blitzt-gestÜtzt" (276), "blitze-besitze" (319), "blitzet-gespitzet" (464). And in Loeben's poems the rhyme is equally common. The first strophe of his Ferdusi runs as follows: Hell erglÄnzt an Persiens Throne And in Schreiber's saga we have in juxtaposition, the [56] There are, to be sure, only 114 words in Loeben's ballad if we count "um's," "dir's," and "glaub's" as three words and not six. [57] These numbers are in the Columbia Library. [58] During these years Heine's letters are dated from GÖttingen, [59] We need only to mention such a strophe as the following from Klang das nicht wie JugendtrÄume. See Elster edition, II, 421. The lines were written in 1843. [60] The first edition of Karl Simrock's Rheinsagen came out in 1836. This was not accessible. The edition of 1837, "zweite, vermehrte Auflage," contains 168 poems, 572 pages; this contains Simrock's "Ballade von der Lorelei." The edition of 1841 also contains Simrock's "Der Teufel und die Lorelei." The book contains 455 pages, 218 poems. The sixth edition (1809) contains 231 poems. In all editions the poems are arranged in geographical order from SÜdersee to GraubÜnden. Alexander Kaufmann's Quellenangaben und Bemerkungen zu Kart Simrocks Rheinsagen throws no new light on the Lorelei-legend. [61] Cf. Heinrich Heines sÄmtliche Werke, edited by Walzel, FrÄnkel, KrÄhe, Leitzmann, and Peterson. Leipzig. 1911, II, 408. So far as I have looked into the matter, Walzel stands alone in this belief, though MÜcke, as has been pointed out above, anticipated him in the statement that Heine drew on Schreiber in this case. But MÜcke thinks that Heine also knew Loeben. [62] The reference in question reads as follows: "Ich will kein Wort verlieren Über den Wert dieses unverdaulichen Machwerkes [Les Burgraves], das mit allen mÖglichen PrÄtensionen auftritt, namentlich mit historischen, obgleich alles Wissen Victor Hugos Über Zeit und Ort, wo sein StÜck spielt, lediglich aus der franzÖsischen Uebersetzung von Schreibers Handbuch fÜr Rheinreisende geschÖpft, ist." This was written March 20, 1843 (see Elster edition, VI. 344). [63] Aloys Wilhelm Schreiber (1763-1840) was a teacher in the Lyceum at Baden-Baden (1800-1802), professor of aesthetics at Heidelberg (1802-13) where he was intimate with the Voss family, historiographer at Karlsruhe (1813-26), and in 1826 he retired and became a most prolific writer. He interested himself in guidebooks for travelers. His manuals contain maps, distances, expense accounts, historical sketches, in short, about what the modern Baedeker contains with fewer statistics and more popular description. His books appeared in German, French, and English. In 1812 he published his Handbuch fÜr Reisende am Rhein von Schaffhausen bis Holland, to give only a small part of the wordy title, and in 1818 he brought out a second, enlarged edition of the same work with an appendix containing 17 Volkssagen aus den Gegenden am Rhein und am Taunus, the sixteenth of which is entitled "Die Jungfrau auf dem Lurley." His books were exceedingly popular in their day and are still obtainable. Of the one here in question, Von Weech (Allgem. deut. Biog., XXXII, 471) says: "Sein Handbuch fÜr Reisende am Rhein, dessen Anhang eine wertvolle Sammlung rheinischer Volkssagen enthÄlt, war lange der beliebteste FÜhrer auf Rheinreisen." There are 7 volumes of his manuals in the New York Public Library, and one, Traditions populaires du Rhin, Heidelberg, 1830 (2d ed.), is in the Columbia Library. It contains 144 legends and beautiful engravings. (The writer has just [October 15, 1915] secured the four Volumes of Schreiber's Rheinische Geschichten und Sagen. The fourth volume, published in 1830. is now a very rare book.) [64] The remainder of Schreiher's plot is as follows: The news of the infatuated hero's death so grieved the old Count that ho determined to have the Lorelei captured, dead or alive. One of his captains, aided by a number of brave followers, set out on the hazardous expedition. First, they surround the rock on which the Lorelei sits, and. then three of the most courageous ascend to her seat and determine to kill her, so that the danger of her repealing her former deed maybe forever averted. But when they reach her and she hoars what they intend to do, she simply smiles and invokes the aid of her Father, who immediately sends two white horses—two white waves—up the Rhine, and. after leaping down to the Rhine, she is safely carried away by these. She was never again seen, but her voice was frequently heard as she mocked, in echo, the songs of the sailors on her paternal stream. [65] It is not simply in the appendix of Schreiber's Handbuch that he discusses the legend of Lorelei, but also in the scientific part of it. Concerning the Lorelei rock he says (pp. 174-75): "Ein wunderbarer Fels schiebt sich jetzt dem Schiffer gleichsam in seine Bahn—es ist der Lurley (von Lure, Lauter, und Ley, Schiefer) aus welchem ein Echo den Zuruf der Vorbeifahrendem fÜnfzehnmal wiederholt. Diesen Schieferfels bewohnte in grauen Zeiten eine Undine, welche die Schiffenden durch ihr Zurufen ins Verderben lockte." [66] Brockhaus says (p. xxiv): "Die einfache Sage von den beiden feindlichen BrÜdern am Rhein, van denen die TrÜmmer ihrer BÜrgen selbst noch Die BrÜder heissen ist in A. Schreiber's Auswahl von Sagen jener Gegenden zu lesen." Usener's tragedy is published In full in this number of Urania, pp. 383-442. |