Prefaces and Epilogues by William Caxton . 1475-1490.

Previous

William Caxton.

1475?

The Recuyell of the Histories of Troy.

Title and Prologue to Book I.

Here beginneth the volume entitled and named the Recuyell of the Histories of Troy, composed and drawn out of divers books of Latin into French by the right venerable person and worshipful man, Raoul le Feure, priest and chaplain unto the right noble, glorious, and mighty prince in his time, Philip, Duke of Burgundy, of Brabant, etc., in the year of the Incarnation of our Lord God a thousand four hundred sixty and four, and translated and drawn out of French into English by William Caxton, mercer, of the city of London, at the commandment of the right high, mighty, and virtuous Princess, his redoubted Lady, Margaret, by the grace of God Duchess of Burgundy, of Lotrylk, of Brabant, etc.; which said translation and work was begun in Bruges in the County of Flanders, the first day of March, the year of the Incarnation of our said Lord God a thousand four hundred sixty and eight, and ended and finished in the holy city of Cologne the 19th day of September, the year of our said Lord God a thousand four hundred sixty and eleven, etc.

And on that other side of this leaf followeth the prologue.

When I remember that every man is bounden by the commandment and counsel of the wise man to eschew sloth and idleness, which is mother and nourisher of vices, and ought to put myself unto virtuous occupation and business, then I, having no great charge of occupation, following the said counsel took a French book, and read therein many strange and marvellous histories, wherein I had great pleasure and delight, as well for the novelty of the same as for the fair language of French, which was in prose so well and compendiously set and written, which methought I understood the sentence and substance of every matter. And for so much as this book was new and late made and drawn into French, and never had seen it in our English tongue, I thought in myself it should be a good business to translate it into our English, to the end that it might be had as well in the royaume of England as in other lands, and also for to pass therewith the time, and thus concluded in myself to begin this said work. And forthwith took pen and ink, and began boldly to run forth as blind Bayard in this present work, which is named "The Recuyell of the Trojan Histories." And afterward when I remembered myself of my simpleness and unperfectness that I had in both languages, that is to wit in French and in English, for in France was I never, and was born and learned my English in Kent, in the Weald, where I doubt not is spoken as broad and rude English as in any place of England; and have continued by the space of 30 years for the most part in the countries of Brabant, Flanders, Holland, and Zealand. And thus when all these things came before me, after that I had made and written five or six quires I fell in despair of this work, and purposed no more to have continued therein, and those quires laid apart, and in two years after laboured no more in this work, and was fully in will to have left it, till on a time it fortuned that the right high, excellent, and right virtuous princess, my right redoubted Lady, my Lady Margaret, by the grace of God sister unto the King of England and of France, my sovereign lord, Duchess of Burgundy, of Lotryk, of Brabant, of Limburg, and of Luxembourg, Countess of Flanders, of Artois, and of Burgundy, Palatine of Hainault, of Holland, of Zealand and of Namur, Marquesse of the Holy Empire, Lady of Frisia, of Salins and of Mechlin, sent for me to speak with her good Grace of divers matters, among the which I let her Highness have knowledge of the foresaid beginning of this work, which anon commanded me to show the said five or six quires to her said Grace; and when she had seen them anon she found a default in my English, which she commanded me to amend, and moreover commanded me straitly to continue and make an end of the residue then not translated; whose dreadful commandment I durst in no wise disobey, because I am a servant unto her said Grace and receive of her yearly fee and other many good and great benefits, (and also hope many more to receive of her Highness), but forthwith went and laboured in the said translation after my simple and poor cunning, also nigh as I can following my author, meekly beseeching the bounteous Highness of my said Lady that of her benevolence list to accept and take in gree this simple and rude work here following; and if there be anything written or said to her pleasure, I shall think my labour well employed, and whereas there is default that she arette it to the simpleness of my cunning which is full small in this behalf; and require and pray all them that shall read this said work to correct it, and to hold me excused of the rude and simple translation.

And thus I end my prologue.

Epilogue to Book II.

Thus endeth the second book of the Recule of the Histories of Troy. Which bookes were late translated into French out of Latin by the labour of the venerable person Raoul le Feure, priest, as afore is said; and by me indigne and unworthy, translated into this rude English by the commandment of my said redoubted Lady, Duchess of Burgundy. And for as much as I suppose the said two books be not had before this time in our English language, therefore I had the better will to accomplish this said work; which work was begun in Bruges and continued in Ghent and finished in Cologne, in the time of the troublous world, and of the great divisions being and reigning, as well in the royaumes of England and France as in all other places universally through the world; that is to wit the year of our Lord a thousand four hundred seventy one. And as for the third book, which treateth of the general and last destruction of Troy, it needeth not to translate it into English, for as much as that worshipful and religious man, Dan John Lidgate, monk of Bury, did translate it but late; after whose work I fear to take upon me, that am not worthy to bear his penner and ink-horn after him, to meddle me in that work. But yet for as much as I am bound to contemplate my said Lady's good grace, and also that his work is in rhyme and as far as I know it is not had in prose in our tongue, and also, peradventure, he translated after some other author than this is; and yet for as much as divers men be of divers desires, some to read in rhyme and metre and some in prose; and also because that I have now good leisure, being in Cologne, and have none other thing to do at this time; in eschewing of idleness, mother of all vices, I have delibered in myself for the contemplation of my said redoubted lady to take this labour in hand, by the sufferance and help of Almighty God; whom I meekly supplye to give me grace to accomplish it to the pleasure of her that is causer thereof, and that she receive it in gree of me, her faithful, true, and most humble servant, etc.

Epilogue to Book III.

Thus end I this book, which I have translated after mine Author as nigh as God hath given me cunning, to whom be given the laud and praising. And for as much as in the writing of the same my pen is worn, my hand weary and not steadfast, mine eyne dimmed with overmuch looking on the white paper, and my courage not so prone and ready to labour as it hath been, and that age creepeth on me daily and feebleth all the body, and also because I have promised to divers gentlemen and to my friends to address to them as hastily as I might this said book, therefore I have practised and learned at my great charge and dispense to ordain this said book in print, after the manner and form as ye may here see, and is not written with pen and ink as other books be, to the end that every man may have them at once. For all the books of this story, named "The Recule of the Histories of Troy" thus imprinted as ye here see, were begun in one day and also finished in one day, which book I have presented to my said redoubted Lady, as afore is said. And she hath well accepted it, and largely rewarded me, wherefore I beseech Almighty God to reward her everlasting bliss after this life, praying her said Grace and all them that shall read this book not to disdain the simple and rude work, neither to reply against the saying of the matters touched in this book, though it accord not unto the translation of others which have written it. For divers men have made divers books which in all points accord not, as Dictes, Dares, and Homer. For Dictes and Homer, as Greeks, say and write favourably for the Greeks, and give to them more worship than to the Trojans; and Dares writeth otherwise than they do. And also as for the proper names, it is no wonder that they accord not, for some one name in these days have divers equivocations after the countries that they dwell in; but all accord in conclusion the general destruction of that noble city of Troy, and the death of so many noble princes, as kings, dukes, earls, barons, knights, and common people, and the ruin irreparable of that city that never since was re-edified; which may be example to all men during the world how dreadful and jeopardous it is to begin a war, and what harms, losses, and death followeth. Therefore the Apostle saith: "All that is written is written to our doctrine," which doctrine for the common weal I beseech God may be taken in such place and time as shall be most needful in increasing of peace, love, and charity; which grant us He that suffered for the same to be crucified on the rood tree. And say we all Amen for charity!


                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page