PREFACE

Previous

Of the contents of the present volume about a half now appears in the English Garner for the first time. Professor Arber (whose ready acquiescence in my meddlings I wish cordially to acknowledge) had gathered his good corn wherever he could find it without concerning himself with the claims of the different centuries; and his specimens of Lydgate and Hoccleve, Robin Hood Ballads, and trials for Lollardy, needed as much more added to them to make up a homogeneous volume in the arrangement now adopted. My additions consist of some Christmas Carols, a Miracle Play, a Morality, and a number of the interesting prologues and epilogues of William Caxton; also two extracts on the art of translation and the need for its exercise, and some depositions in a theatrical lawsuit. The extracts are of the end of the fourteenth century, but are germane to our period as heralding the numerous translations by which it was distinguished; the lawsuit is of the sixteenth century, but throws light on the transition from municipal to private enterprise in theatrical matters which had then been for some time in progress. As these pieces are included for their matter, not for their style, I hope they will not be considered intrusions in a volume essentially devoted to the fifteenth century, though the extracts on translation have led me in my Introduction to an excursus on the authorship of the Wycliffite translations of the Bible, which can only be excused on the pleas that Purvey and Trevisa both lived on into the fifteenth century, and that it was in the early years of that century that the Bibles were most in circulation.

In editing my texts I have availed myself of the help of the edition of the play of the Coventry Shearmen and Tailors in Professor Manly's Specimens of the Pre-Shaksperean Drama (Ginn, 1897), of Dr. Henri Logeman's Elckerlijk and Everyman (Librairie Clemm, Gand, 1892), of Professor Ewald FlÜgel's transcript of the Balliol College Carols published in the Festschrift presented to Professor Hildebrand in 1894, of the Caxton Prefaces printed in Blades's Life of Caxton, of Mr. Henry Plomer's transcript of the pleadings in Rastell v. Walton in vol. iv. of the Transactions of the Bibliographical Society, and of Forshall and Madden's Wyclif Bible. In Professor Arber's text of the Robin Hood Ballads I have ventured to make a few corrections by the light of the excellent edition (based on the work of Professor Child), printed by Professor Gummere in his Old English Ballads (Ginn, 1894). That of Hoccleve's Letter of Cupid, originally printed from Urry's text, has been revised with the aid of the collations published by Professor Skeat in his Chaucerian and Other Pieces. Professor Arber's other texts are reprinted substantially as they stood.

In accordance with the plan adopted throughout the English Garner, the extracts in this volume are given in modern spelling. I should have preferred myself to re-write them in the educated spelling of their own period, which would offer no obstacle of any kind to a modern reader. Not only, however, for the sake of uniformity, but because I am so convinced that this is the right method of dealing with badly spelt texts that I wish the experiment to be made for the first time by a better philologist than myself, I have fallen back on modern spelling. Whatever its disadvantages, they seem to me as nothing compared with the absurdity of preserving in texts printed for the second, third, and fourth time the vagaries of grossly ignorant scribes. In the play of the Shearmen holiness is spelt whollenes, merry myrre, voice woise, signification syngnefocacion, celestial seylesteall, and so on. These spellings are as demonstrably wrong as those of consepeet (concipiet) and Gloria in exselsis, with which the scribe favours us. It is ungracious to find fault with Professor Manly after appropriating some of his stage directions and his identifications of some French words, but I cannot think an editor is right in reprinting a text of which he is obliged to confess 'in general, the sound will be a better guide to the meaning than the spelling.' In any case I am sure that this is not the way to win new readers for our earlier literature.

As a matter of literary honesty, as well as for my own comfort, I may be permitted to state that this is the only volume of the new edition of the Garner for which I am responsible or can take credit. I have eaten at least one dinner intended for my friend Mr. A.F. Pollard; my wastepaper basket has received applications for subscriptions which prove his reputation for generosity; I have even received a cheque, which the fact that it is reckoned forgery under some circumstances for a man to sign his own name forbade my cashing; and I have recently been more congratulated as the author of his Henry VIII. than I have ever been on any book of my own. So far from being identical, I regret to say that we are not even related; but as we seem to be as much mistaken as the two Dromios, I hope that our appearance side by side in this new edition of the Garner may help to distinguish rather than further confound us.

ALFRED W. POLLARD.


                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page