In our opening chapter it was suggested that if all early books were provided with colophons the work of bibliographers would be much simplified. Some qualifying epithet ought, however, to have been inserted; for there are some colophons which, instead of simplifying the task of assigning to every book its place, printer, and date, greatly aggravate the bibliographer’s troubles. Of deliberately untruthful colophons I can, indeed, only think of a single fifteenth-century example—that in the “Incunabulum of Brescia hitherto ascribed to Florence,” which the late Mr. R. C. Christie tracked down so neatly in the fourth volume of the Bibliographical Society’s Transactions. This occurs in a copy of some of the works of Politian, and reads: Impressum Florentiae: et accuratissime castigatum opera et impensa Leonardi de Arigis de Gesoriaco Die decimo Augusti M.I.D. Printed at Florence and most accurately corrected by the work and at the cost of Leonardo dei Arigi of Gesoriaco, on the tenth day of August, 1499. As a matter of fact, the book, as Mr. Christie showed (and Mr. Proctor accepted his conclusions), was printed with the types of Bernardinus Misinta of Brescia, and the colophon which looks so simple and straightforward deceived bibliographers for some four centuries. Even the increased study of types would by itself hardly have sufficed to detect the fraud, but the fact that it was alluded to, though without mention of the name of the book, in the petition of Aldus to the Venetian Senate (17th October, 1502) put Mr. Christie on the track, and he ran it down with his accustomed neatness and precision. The fraud, of course, was the direct outcome of the first imperfect attempts to give the producers of books a reasonable copyright in them by means of privileges. As Brescia was subject to the Venetian Senate, Misinta, had he put his name in the colophon, could have been punished, and he therefore used a false imprint in order to divert suspicion. When restrictions, right and wrong, multiplied during the sixteenth century, false imprints became increasingly common, and they form a subject by themselves with which we must not here meddle farther. While Misinta’s “Politian” stands by itself, as far as I know, in deliberately trying to mislead purchasers as to its place of imprint, there are quite a considerable number of early books which reprint the colophons of previous editions, and thus tempt the unwary to mistake them for the originals which they copied. Since the decision in the case of Parry v. Moring and another, English publishers and those they employ are likely to be much more careful; but in the years immediately preceding it the carelessness with which one “editor” used Occasionally this careless reprinting leads to a book possessing a double colophon, as in the 1478 Naples edition of the “De Officiis” and other works of Cicero, which uses for his “Letters to Atticus” Jenson’s text of 1470. The colophon begins exactly (save for differences in contractions, punctuation, etc.) as in the Jenson edition already quoted (Chapter III): M. T. C. epistolae ad Atticum Brutum et Q. Fratrem cum ipsius Attici uita foeliciter expliciunt. M.cccc.lxx Attice, nunc totus Veneta diffunderis urbe, Cum quondam fuerit copia rara tui. Gallicus hoc Ienson Nicolaus muneris orbi Attulit ingenio Daedalicaque manu. Christophorus Mauro plenus bonitate fideque Dux erat. Auctorem, lector, opusque tenes. and then proceeds: Principis Latine eloquentie M. T. C. liber quinque operum intitulatus finit foeliciter. Impressus Neapoli sub pacifico Ferdinando Sicilie rege anno salutis M.cccc.lxxviii. sedente Xisto quarto Pontifice maximo. The book of the five works of the prince of Latin eloquence, Marcus Tullius Cicero, comes happily to an end. Printed at Naples under Ferdinand the Peaceful, King of Sicily, in the year of salvation 1478, Sixtus IV being Pope. Such an instance as this shows clearly enough that colophons could be copied verbatim without any intention to make the purchaser believe that he was purchasing the original edition, though it must be owned that many printers took no pains to inform him that he was not purchasing it. It is thus a matter of opinion as to whether they deserve the severest condemnation, or whether this should not rather be reserved for the pirates—for such they really were—who seized another printer’s book, colophon and all, merely substituting their own name for his, and thus claiming in some cases all the credit for the preparation of an original edition. A striking instance of piracy of this kind, with a curious after-story to it, is that of Conrad of Westphalia’s appropriation of Veldener’s edition of Maneken’s “Epistolarum Formulae,” and of the colophon attached to it. Si te forsan, amice dilecte, nouisse iuuabit quis huius voluminis Impressorie artis productor fuerit atque magister, Accipito huic artifici nomen esse magistro Iohanni Veldener, cui quam certa manu insculpendi, celandi, intorculandi, caracterandi [sic] assit industria: adde et figurandi et effigiandi et si quid in arte secreti est quod tectius oculitur: quamque etiam fidorum comitum perspicax diligentia, ut omnium litterarum imagines splendeant ad gratiam ac etiam cohesione congrua gratiaque congerie mendis castigatis compendeant, tanta quidem concinnitate quod partes inter se et suo congruant universo, ut quoque delectu materie splendoreque forme lucida queque promineant, quo pictionis et connexionis pulchre politure clarique nitoris ecrescat multa uenustas, sunt oculi iudices. Idnam satis facies huius libelli demonstrat, quem multiplicatum magni numeri globo sub placidis atramenti lituris spreto calamo inchoauit, anni septuagesimi sexti aprilis primus perfecitque dies ultimus! Quem artis memorate magistrum si tibi hoc predicto aprili mense cure fuisset querere, facile poteras eundem Louanii impressioni uacantem in monte Calci inuenire. Hoc ideo dixisse uelim ne eius rei inscius permanseris, si forsitan ambegeris. Ubi ars illi sua census erit Ouidius inquit. Ubi et etiam uiuit sua sic sorte et arte contentus, tam felicibus astris, tantaque fortune clementia, ut non inducar credere quod eidem adhuc adesse possit abeundi, ne cogitandi quidem, animi impulsio: id etiam adiecerim quo tam quid poteris quam quid potuisses agnoscas. Vale. Dear friend, if perchance you would fain know who was the producer and master of this volume of the printing art, learn that the craftsman’s name is Master Jan Veldener. Your eyes will tell you what industry he possesses, how sure his hand in cutting, engraving, pressing and stamping, add also in designing and fashioning and whatever secret in the art is more closely hid; how keen-eyed, again, is the diligence of his trusty comrades, As Veldener’s device is here added, the meaning of the last cryptic sentence appears to be either that authors with books to print who had not found his shop in April might find it by its sign in May, or that readers would be able to recognize the printer’s handiwork in the future books they would have a chance of purchasing, as well as in those already sold out. What Conrad of Westphalia made of it is doubtful, since, without affixing his own mark, he cribbed this sentence with all the rest of the colophon, only substituting his own name and address (“in platea Sancti Quintini”—“in St. Quentin’s Street”) for Veldener’s, altering the date of the inception of the book from April to December, and saying nothing as to when it Perhaps one reason why colophons were sometimes reprinted as they stood was that a printer without a scholarly “corrector” to aid him had a wholesome dread of plunging into the middle of a Latin sentence. Those who rushed in hastily sometimes left very obvious footprints in the wrong places. Thus Ulrich Han, in printing from one of Schoeffer’s editions of the “Liber sextus decretalium,” changed his well-known “Alma in urbe Maguntina inclyte nacionis germanice quam dei clemencia tam alti ingenii lumine donoque gratuito ceteris terrarum nacionibus preferre illustrareque dignatus est” (see Chapter II), into “Alma in urbe Roma Totius mundi regina et dignissima Imperatrix [sic] que sicut pre ceteris urbibus dignitate preest ita ingeniosis uiris est referta.” To call Rome “the Queen and most worthy Empress of all the world, which, as it takes precedence of all other cities in dignity, so is it filled with men of wit,” was quite Explicit tertia et quarta pars Speculi Guilhelmi Duranti cum additionibus Ioannis Andree et Baldi suis in locis ubique positis. Impressa Venetiis per Magistrum Paganinum de Paganinis Brixiensis, ac Georgium de Arriuabene de Caneto qui salua omnium pace est inter ceteros amandus ac uenerandus propter ipsius in hac arte curam in corrigendis operibus ac in imprimendo charactere. Anno domini M.cccc.lxxxviii. vi die Septembris. Here ends the third and fourth part of the Speculum of Gulielmus Durandus, with the additions of Joannes Andreae and Baldus inserted everywhere in their proper places. Printed at Venice by Master Paganinus de Paganinis of Brescia, and Georgius de Arrivabene de Caneto, who, with due respect to every one, is, among all others, to be loved and revered for his care in this art both in correcting works and in printing them in type. In the year of our Lord 1488, on September 6th. The slip of “Brixiensis” for “Brixiensem” is not reproducible in English, but the reader who notes how the two partners are treated as singular instead of plural will easily see that this colophon could not have been written for them. It appears, indeed, to have been borrowed from Bernardinus de Tridino. Sometimes the inaccuracies introduced are not of a merely verbal kind. Thus at the end of an edition of the “Fasciculus Temporum” printed by Heinrich Wirzburg Chronica que dicitur fasciculus temporum edita in alma Universitate Colonie Agrippinae super Renum, a quodam deuoto Cartusiensi finit feliciter. Sepius quidem iam impressa sed negligentia Correctorum in diuersis locis a uero originali minus iuste emendata. Nunc uero non sine magno labore ad pristinum statum reducta cum quibusdam additionibus per humilem uirum fratrem Heinricum Wirczburg de Vach, monachum in prioratu Rubei Montis, ordinis cluniacensis, sub Lodouico Gruerie comite magnifico anno domini M.cccc.lxxxi. Et anno precedenti fuerunt aquarum inundationes maxime, ventusque [sic] horribiles multa edificia subuertentes. The Chronicle which is called Fasciculus Temporum, set forth in the bountiful University of Cologne on the Rhine by a certain devout Carthusian, ends happily. Often enough has it been printed already, but by the carelessness of correctors in various places it has not been amended as justly as it ought from the true original. Now, however, not without great labor, it has been restored to its pristine state, with certain additions, by a humble brother, Heinrich Wirzburg of Vach, a monk in the priory of Rougemont, of the Cluniac order, under Count Lodovico Gruerie the Magnificent, in the year of the Lord 1481. And in the preceding year there were the greatest floods and horrible winds, overthrowing many buildings. Save that he substituted the address, “by the humble Bernhard Richel, citizen of Basel, in the year of the Lord 1482, on February 20,” this colophon was taken over in its entirety the following year by Richel. To us, until we compare it with the Rougemont version, there may seem no reason for suspicion. But if any one in those days remembered that the year of the great floods was 1480, and not 1481, his doubts may easily have been awakened. Imprime a Genesue lan mille cccc.xcv auquel an fist si tres grand vent le ix iour de ianuier qu’il fit remonter le Rosne dedans le lac bien ung quart de lieue au-dedans de Geneue. Printed at Geneva the year 1495, in which year there was so great wind on January 9th that it made the Rhone mount back into the lake a full quarter of a league above Geneva. Even when a colophon was in verse it was not safe from emendation, for when Giovanni da Reno of Vicenza in 1478 reprinted the Valdarfer Boccaccio we find him substituting for the line and a half, “Christofal Valdarfer Indi minprese Che naque in Ratispona,” the variant, “Giovanne da Reno quindi minprese Cum mirabile stampa.” For other instances of more than one printer following the same leader we may note how Koberger in 1496, and Pierre Levet in 1497, both adopt the colophon Qui non tantum summam curam adhibuere ut sint hec et sua queque sine uicio et menda, uerum etiam ut bene sint elaborata atque iucundissimo litterarum caractere confecta: ut unicuique et prodesse et oblectare possint. Who not only have taken the greatest pains that these and all their works may be free from fault and blot, but also that they may be well finished off and composed with the most pleasing type, so that they may at once profit and delight every one. Not to be able to boast with originality is sad indeed, but to the students of early types and of the manners of the men who used them these traces of borrowing may at any point of an investigation prove useful. A printer who borrowed the wording of a colophon probably borrowed something else as well. In most cases this was the text, with which students of early printing seldom concern themselves as much as they should, but sometimes also typographical peculiarities which may be worth some attention. Decorative footer image Decorative header image
|