PHA. (to himself). Servants who, though they are free from fault, still stand in awe of punishment, those same are wont to be serviceable to their masters. But those who fear nothing, after they have merited punishment, hit upon foolish plans for themselves: they exercise themselves in running; they take to flight. But, if they are caught, they acquire from punishment a hoard, which by good means they cannot. They increase from a very little, and from that they lay by a treasure. The resolution that's in my mind is to be determined to be on my guard against punishment, before my back comes to lose its state of soundness. As hitherto it has been, so does it become my hide still to be, without a bruise, and such that I should decline its being beaten. If I have any control over it, I shall keep it well covered up {1}. When punishment is being showered down on others, don't let it be showered down on me. But as servants wish their master to be, such is he wont to be. He is good to the good, bad to the bad. But now at our house at home there do live so many rogues, lavish of their property {2}, bearers of stripes. When they are called to go fetch their master, "I shan't go; don't be plaguing me; I know where you are hurrying off to," is the reply. "Now, faith, you mule, you're longing to go to pasturage out of doors {3}." With better deserts, this advantage have I reaped from them, and, in consequence, I have come from home. I alone, out of so many servants, am going to fetch my master. When, to-morrow, my master comes to know this, in the morning he will chastise them with bull's-hide spoils. In fine, I care less for their backs than for my own. Much rather shall they be bull's-hide-scourged than I be rope-scourged {4}. (Moves on.) Enter another SERVANT. SER. Hold you and stop this instant. Phaniscus! look round, I say! PHA. (not turning round). Don't be annoying to me. SER. Do see how scornful the monkey is! PHA. I am so for myself; I choose to be. Why do you trouble yourself about it? (Walking on.) SER. Are you going to stop this instant, you dirty parasite? PHA. (turning round). How am I a parasite? SER. Why, I'll tell you: you can be drawn anywhere by victuals. Do you give yourself airs, because your master's so fond of you? PHA. (rubbing his eyes). O dear, my eyes do ache {5}. SER. Why so? PHA. Because the smoke's so troublesome. SER. Hold your tongue, will you, you clever workman, who are in the habit of coining money out of lead {6}. PHA. You cannot compel me to be abusive to you. My master knows me. SER. Why, really, his own pillow {7} he ought to know, for resting on when drunk. PHA. If you were sober, you wouldn't be abusive. SER. Am I to give heed to you, when you won't to me? PHA. But, you rascal, you come along with me to fetch him. SER. Troth now, Phaniscus, prithee, do leave off talking about these matters. PHA. I'll do so, and knock at the door. (Knocks at the door of the house of THEUROPIDES.) Hallo there! is there any person here to protect this door from a most serious injury? (Knocking again.) Is any one, is any one, I say, coming out here and going to open it? Why, really, no one comes out here. Just as befits such worthless fellows, so they are. But on that account, I've the more need to be cautious that no one may come out and use me ill. (They stand aside.) {Footnote 1: Well covered up)—Ver. 865. He alludes to the practice of stripping disobedient slaves, for the purpose of flogging them.} {Footnote 2: Lavish of their property)—Ver. 870. That is, of their backs.} {Footnote 3: To pasturage out of doors)—Ver. 876. This was probably a proverbial phrase for going to the "thermopolium," the "hot liquor-shop" or "tippling-house," so much frequented by the slaves. See the Trinummus, 1. 1013, and the Note to the passage.} {Footnote 4: bull's-hide-scourged—rope-scourged)—Ver. 882. "Bucaedae—restio." The latter word properly signifies "a ropemaker." The former is probably coined by Plautus.} {Footnote 5: My eyes do ache)—Ver. 890. Phaniscus probably means to say, that the sight of him is as annoying to his eyes as smoke can be.} {Footnote 6: Money out of lead)—Ver. 892. According to Erasmus, (Adagia Chil. v. Cent. 1,) this was a proverbial expression among the Romans, signifying the ability to put on a specious appearance.} {Footnote 7: His own pillow)—Ver. 894. There is an indelicate allusion in this line; and another turn has been given to it in the Translation.}
|