CHAPTER XXIV "LAVENGRO" AND "THE ROMANY RYE"

Previous

Instead of travelling over the world Borrow wrote his autobiography and spent so many years on it that his contempt for the pen had some excuse. I have already said almost all there is to say about these labours. {212} Knapp has shown that they were protracted to include matters relating to Bowring and long posterior to the period covered by the autobiography, and that the magnitude of these additions compelled him to divide the book in two. The first part was “Lavengro,” published in 1851, with an ending that is now, and perhaps was then, obviously due to the knife. The sceptical and hostile criticism of “Lavengro” delayed the appearance of the remainder of the autobiography, “The Romany Rye.”

Borrow had to reply to his critics and explain himself. This he did in the Appendix, and thus changed, the book was finished in 1853 or 1854. Something in Murray’s attitude while they were discussing publication mounted Borrow on the high horse, and yet again he fumed because Murray had expressed a private opinion and had revealed his feeling that the book was not likely to make money for anyone.

Cancelled title-page of “Lavengro”. (Photographed from the Author’s corrected proof copy, by kind permission of Mr. Kyllmann and Mr. Thos. Seccombe.) Photo: W. J. Roberts

“Lavengro” and “The Romany Rye” describe the author’s early adventures and, at the same time, his later opinions and mature character. In some places he turns openly aside to express his feeling or opinion at the time of writing, as, for example, in his praise of the Orangemen, or, on the very first page, where he claims to spring from a family of gentlemen, though “not very wealthy,” that the reader may see at once he is “not altogether of low and plebeian origin.” But by far more important is the indirect self-revelation when he is recalling that other distant self, the child of three or of ten, the youth of twenty.

Ford had asked Borrow for a book of his adventures and travels, something “thick and slab,” to follow “The Bible in Spain.” The result shows that Borrow had almost done with outward adventure. “The Bible in Spain” had an atmosphere composed at best of as much Spain as Borrow. But the autobiography is pure inward Borrow: except a few detachable incidents there is nothing in it which is not Borrow’s creation, nothing which would have any value apart from his own treatment of it. A man might have used “The Bible in Spain” as a kind of guide to men and places in 1843, and it is possible he would not have been wholly disappointed. The autobiography does not depend on anything outside itself, but creates its own atmosphere and dwells in it without admitting that of the outer world—no: not even by references to events like the campaign of Waterloo or the funeral of Byron; and, as if conscious that this other atmosphere must be excluded, Borrow has hardly mentioned a name which could act upon the reader as a temporary check to the charm. When he does recall contemporary events, and speaks as a Briton to Britons, the rant is of a brave degree that is almost as much his own, and it makes more intense than ever the solitude and inwardness of the individual life going on side by side with war and with politics.

“Pleasant were those days of my early boyhood; and a melancholy pleasure steals over me as I recall them. Those were stirring times of which I am speaking, and there was much passing around me calculated to captivate the imagination. The dreadful struggle which so long convulsed Europe, and in which England bore so prominent a part, was then at its hottest; we were at war, and determination and enthusiasm shone in every face; man, woman and child were eager to fight the Frank, the hereditary, but, thank God, never dreaded enemy of the Anglo-Saxon race. ‘Love your country and beat the French, and then never mind what happens,’ was the cry of entire England. Oh those were days of power, gallant days, bustling days, worth the bravest days of chivalry, at least; tall battalions of native warriors were marching through the land; there was the glitter of the bayonet and the gleam of the sabre; the shrill squeak of the fife and loud rattling of the drum were heard in the streets of county towns, and the loyal shouts of the inhabitants greeted the soldiery on their arrival or cheered them at their departure. And now let us leave the upland and descend to the sea-board; there is a sight for you upon the billows! A dozen men-of-war are gliding majestically out of port, their long buntings streaming from the top-gallant masts, calling on the skulking Frenchman to come forth from his bights and bays; and what looms upon us yonder from the fog-bank in the East? A gallant frigate towing behind her the long low hull of a crippled privateer, which but three short days ago had left Dieppe to skim the sea, and whose crew of ferocious hearts are now cursing their impudence in an English hold. Stirring times those, which I love to recall, for they were days of gallantry and enthusiasm, and were moreover the days of my boyhood.”

“Pleasant were those days,” and there is a “melancholy pleasure” in recalling them. The two combine in this autobiography with strange effect, for they set the man side by side with the child as an invisible companion haunting him.

Whatever was the change that came over Borrow in the ’forties, and showed itself in melancholy and unrest, this long-continued contemplation of his childhood betrayed him into a profound change of tone. Neither Africa nor the East could have shown him as much mystery as this wide England of a child ignorant of geography, and it kept hold of him for twice as long as Spain. It offered him relief and escape, and gladly did he accept them, and deeply he indulged in them. He found that he had that within himself as wild as any mountain or maniac-haunted ruin of Spain. For example, he recalled his schooldays in Ireland, and how one day he set out to visit his elder brother, the boy lieutenant:

“The distance was rather considerable, yet I hoped to be back by evening fall, for I was now a shrewd walker, thanks to constant practice. I set out early, and, directing my course towards the north, I had in less than two hours accomplished considerably more than half of the journey. The weather had been propitious: a slight frost had rendered the ground firm to the tread, and the skies were clear; but now a change came over the scene, the skies darkened, and a heavy snow-storm came on; the road then lay straight through a bog, and was bounded by a deep trench on both sides; I was making the best of my way, keeping as nearly as I could in the middle of the road, lest, blinded by the snow which was frequently borne into my eyes by the wind, I might fall into the dyke, when all at once I heard a shout to windward, and turning my eyes I saw the figure of a man, and what appeared to be an animal of some kind, coming across the bog with great speed, in the direction of myself; the nature of the ground seemed to offer but little impediment to these beings, both clearing the holes and abysses which lay in their way with surprising agility; the animal was, however, some slight way in advance, and, bounding over the dyke, appeared on the road just before me. It was a dog, of what species I cannot tell, never having seen the like before or since; the head was large and round; the ears so tiny as scarcely to be discernible; the eyes of a fiery red; in size it was rather small than large; and the coat, which was remarkably smooth, as white as the falling flakes. It placed itself directly in my path, and showing its teeth, and bristling its coat, appeared determined to prevent my progress. I had an ashen stick in my hand, with which I threatened it; this, however, only served to increase its fury; it rushed upon me, and I had the utmost difficulty to preserve myself from its fangs.

“‘What are you doing with the dog, the fairy dog?’ said a man, who at this time likewise cleared the dyke at a bound.

“He was a very tall man, rather well dressed as it should seem; his garments, however, were like my own, so covered with snow that I could scarcely discern their quality.

“‘What are ye doing with the dog of peace?’

“‘I wish he would show himself one,’ said I; ‘I said nothing to him, but he placed himself in my road, and would not let me pass.’

“‘Of course he would not be letting you till he knew where ye were going.’

“‘He’s not much of a fairy,’ said I, ‘or he would know that without asking; tell him that I am going to see my brother.’

“‘And who is your brother, little Sas?’

“‘What my father is, a royal soldier.’

“‘Oh, ye are going then to the detachment at ---; by my shoul, I have a good mind to be spoiling your journey.’

“‘You are doing that already,’ said I, ‘keeping me here talking about dogs and fairies; you had better go home and get some salve to cure that place over your eye; it’s catching cold you’ll be in so much snow.’

“On one side of the man’s forehead there was a raw and staring wound, as if from a recent and terrible blow.

“‘Faith, then, I’ll be going, but it’s taking you wid me I will be.’

“‘And where will you take me?’

“‘Why, then, to Ryan’s Castle, little Sas.’

“‘You do not speak the language very correctly,’ said I; ‘it is not Sas you should call me—’tis Sassanach,’ and forthwith I accompanied the word with a speech full of flowers of Irish rhetoric.

“The man looked upon me for a moment, fixedly, then, bending his head towards his breast, he appeared to be undergoing a kind of convulsion, which was accompanied by a sound something resembling laughter; presently he looked at me, and there was a broad grin on his features.

“‘By my shoul, it’s a thing of peace I’m thinking ye.’

“But now with a whisking sound came running down the road a hare; it was nearly upon us before it perceived us; suddenly stopping short, however, it sprang into the bog on the right-hand side; after it amain bounded the dog of peace, followed by the man, but not until he had nodded to me a farewell salutation. In a few moments I lost sight of him amidst the snow-flakes.”

This is more magical than nine-tenths of the deliberately Celtic prose or verse. I mean that it is real and credible and yet insubstantial, the too too solid flesh is melted into something like the mist over the bogland, and it recalls to us times when an account of our physical self, height, width, weight, colour, age, etc., would bear no relation whatever to the true self. In part, this effect may be due to Ireland and to the fact that Borrow was only there for one short impressionable year of his boyhood, and had never seen any other country like it. But most of it is due to Borrow’s nature and the conditions under which the autobiography was composed. While he was writing it he was probably living a more solitary and sedentary life than ever before, and could hear the voices of solitude; he was not the busy riding missionary of “The Bible in Spain,” nor the fÊted author, but the unsocial morbid tinker, philologist, boxer, and religious doubter. It has been said that “he was a Celt of Celts. His genius was truly Celtic.” {218a} It has been said that “he inherited nothing from Norfolk save his accent and his love of ‘leg of mutton and turnips.’” {218b} Yet his father, the Cornish “Celt,” appears to have been entirely unlike him, while he draws his mother, the Norfolk Huguenot, as innately sympathetic with himself. I am content to leave this mystery for Celts and anti-Celts to grow lean on. I have known Celts who said that five and five were ten or, at most, eleven; and Saxons who said twenty-five, and even fifty-five.

Borrow was writing without note books: things had therefore in his memory the importance which his nature had decreed for them, and among these things no doubt he exercised a conscious choice. Behind all was the inexplicable singular force which, Celtic or not, gave the “dream”-like, illusory quality which pervades the books in spite of more positive and arresting qualities sometimes apparently hostile to this one. It is true that his books have in them many rude or simple characters of Gypsies, jockeys, and others, living chiefly by their hands, and it is part of the conscious and unconscious object of the books to exalt them. But these people in Borrow’s hands seldom or never give the impression of coarse solid bodies well endowed with the principal appetites. There is, for example, a famous page where the young doubting Borrow listens to a Wesleyan preacher and wishes that his life had been like that man’s, and then comes upon his Gypsy friend after a long absence. He asks the Gypsy for news and hears of some deaths:

“‘What is your opinion of death, Mr. Petulengro?’ said I, as I sat down beside him

“‘My opinion of death, brother, is much the same as that in the old song of Pharaoh, which I have heard my grandam sing—

“Canna marel o manus chivios andÉ puv,
Ta rovel pa leste o chavo ta romi.”

When a man dies, he is cast into the earth, and his wife and child sorrow over him. If he has neither wife nor child, then his father and mother, I suppose; and if he is quite alone in the world, why, then, he is cast into the earth, and there is an end of the matter.’

“‘And do you think that is the end of man?’

“‘There’s an end of him, brother, more’s the pity.’

“‘Why do you say so?’

“‘Life is sweet, brother.’

“‘Do you think so?’

“‘Think so!—There’s night and day, brother, both sweet things; sun, moon, and stars, brother, all sweet things; there’s likewise a wind on the heath. Life is very sweet, brother; who would wish to die?’

“‘I would wish to die—’

“‘You talk like a gorgio—which is the same as talking like a fool—were you a Rommany Chal you would talk wiser. Wish to die, indeed!—A Rommany Chal would wish to live for ever!”

“‘In sickness, Jasper?’

“‘There’s the sun and stars, brother.’

“‘In blindness, Jasper?’

“‘There’s the wind on the heath, brother; if I could only feel that, I would gladly live for ever. Dosta, we’ll now go to the tents and put on the gloves; and I’ll try to make you feel what a sweet thing it is to be alive, brother!’”

But how delicate it is, the two lads talking amidst the furze of Mousehold Heath at sunset. And so with the rest. As he grows older the atmosphere thins but never quite fades away; even Thurtell, the bull-necked friend of bruisers, is as much a spirit as a man.

Mr. Watts-Dunton has complained {220} that Borrow makes Isopel taller than Borrow, and therefore too tall for beauty. But Borrow was not writing for readers who knew, or for those who, if they knew, always remembered, that he was six-feet-two. We know that Lavengro is tall, but we are not told so just before hearing that Isopel is taller; and the effect is that we think, not too distinctly, of a girl who somehow succeeds in being very tall and beautiful. If Borrow had said: “Whereas I was six feet two inches, the girl was six feet two and three-quarter inches,” it would have been different, and it would not have been Borrow, who, as I say, was not writing of ponderable, measurable bodies, but of possible immortal souls curiously dressed in flesh that can be almost as invisible. So again, Mr. Watts-Dunton says:

“With regard to Isopel Berners, neither Lavengro, nor the man she thrashed when he stole one of her flaxen hairs to conjure with, gives the reader the faintest idea of Isopel’s method of attack or defence, and we have to take her prowess on trust. In a word Borrow was content to give us the wonderful, without taking that trouble to find for it a logical basis which a literary master would have taken. And instances might easily be multiplied of this exaggeration of Borrow’s, which is apt to lend a sense of unreality to some of the most picturesque pages of ‘Lavengro.’”

But would Mr. Watts-Dunton seriously like to have these scenes touched up by Driscoll or Sullivan. Borrow did not write for real or imaginary connoisseurs.

I do not mean that a man need sacrifice his effect upon the ordinary man by satisfying the connoisseur. No one, for example, will deny that a ship by Mr. Joseph Conrad is as beautiful and intelligible as one by Stevenson; but neither would it be safe to foretell that Mr. Conrad’s, the more accurate, will seem the more like life in fifty years’ time. Borrow is never technical. If he quotes Gypsy it is not for the sake of the colour effect on those who read Gypsy as they run. His effects are for a certain distance and in a certain atmosphere where technicality would be impertinent.

Mr. Hindes Groome {221a} was more justified in saying:

“Mr. Borrow, no doubt, knows the Gypsies well, and could describe them perfectly. But his love of effect leads him away. In his wish to impress his reader with a certain mysterious notion of himself, he colours his Gypsy pictures (the form of which is quite accurate) in a fantastic style, which robs them altogether of the value they would have as studies from life.”

For Groome wrote simply as a Gypsy student. He collected data which can be verified, but do not often give an impression of life, except the life of a young Cambridge man who is devoted to Gypsies. The “AthenÆum” reviewer {221b} begs the question by calling the Gypsy dialogues of Hindes Groome, photographic; and is plainly inaccurate in saying that if they are compared with those in “Lavengro” “the illusion in Borrow’s narrative is disturbed by the uncolloquial vocabulary of the speakers.” For Borrow’s dialogues do produce an effect of some kind of life; those of Hindes Groome instruct us or pique our curiosity, but unless we know Gypsies, they produce no life-like effect.

Who else but Borrow could make the old viper-catcher thus describe the King of the Vipers?—

“It may be about seven years ago that I happened to be far down yonder to the west, on the other side of England, nearly two hundred miles from here, following my business. It was a very sultry day, I remember, and I had been out several hours catching creatures. It might be about three o’clock in the afternoon, when I found myself on some heathy land near the sea, on the ridge of a hill, the side of which, nearly as far down as the sea, was heath; but on the top there was arable ground, which had been planted, and from which the harvest had been gathered—oats or barley, I know not which—but I remember that the ground was covered with stubble. Well, about three o’clock, as I told you before, what with the heat of the day and from having walked about for hours in a lazy way, I felt very tired; so I determined to have a sleep, and I laid myself down, my head just on the ridge of the hill, towards the field, and my body over the side down amongst the heath; my bag, which was nearly filled with creatures, lay at a little distance from my face; the creatures were struggling in it, I remember, and I thought to myself, how much more comfortably off I was than they; I was taking my ease on the nice open hill, cooled with the breezes, whilst they were in the nasty close bag, coiling about one another, and breaking their very hearts all to no purpose; and I felt quite comfortable and happy in the thought, and little by little closed my eyes, and fell into the sweetest snooze that ever I was in in all my life; and there I lay over the hill’s side, with my head half in the field, I don’t know how long, all dead asleep. At last it seemed to me that I heard a noise in my sleep, something like a thing moving, very faint, however, far away; then it died, and then it came again upon my ear, as I slept, and now it appeared almost as if I heard crackle, crackle; then it died again, or I became yet more dead asleep than before, I know not which, but I certainly lay some time without hearing it. All of a sudden I became awake, and there was I, on the ridge of the hill, with my cheek on the ground towards the stubble, with a noise in my ear like that of something moving towards me, among the stubble of the field; well, I lay a moment or two listening to the noise, and then I became frightened, for I did not like the noise at all, it sounded so odd; so I rolled myself on my belly, and looked towards the stubble. Mercy upon us! there was a huge snake, or rather a dreadful viper, for it was all yellow and gold, moving towards me, bearing its head about a foot and a half above the ground, the dry stubble crackling beneath its outrageous belly. It might be about five yards off when I first saw it, making straight towards me, child, as if it would devour me. I lay quite still, for I was stupefied with horror, whilst the creature came still nearer; and now it was nearly upon me, when it suddenly drew back a little, and then—what do you think?—it lifted its head and chest high in the air, and high over my face as I looked up, flickering at me with its tongue as if it would fly at my face. Child, what I felt at that moment I can scarcely say, but it was a sufficient punishment for all the sins I ever committed; and there we two were, I looking up at the viper, and the viper looking down upon me, flickering at me with its tongue. It was only the kindness of God that saved me: all at once there was a loud noise, the report of a gun, for a fowler was shooting at a covey of birds, a little way off in the stubble. Whereupon the viper sunk its head and immediately made off over the ridge of the hill, down in the direction of the sea. As it passed by me, however—and it passed close by me—it hesitated a moment, as if it was doubtful whether it should not seize me; it did not, however, but made off down the hill. It has often struck me that he was angry with me, and came upon me unawares for presuming to meddle with his people, as I have always been in the habit of doing.”

The passages quoted from “Lavengro” are representative only of the spirit of the book, which, as I have suggested, diminishes with Borrow’s increasing years, but pervades the physical activity, the “low life” and open air, and prevails over them. I will give one other example of his by no means everyday magic—the incident of the poisoned cake. The Gypsy girl Leonora discovers him and betrays him to his enemy, old hairy Mrs. Herne:

“Leaning my back against the tree I was not long in falling into a slumber; I quite clearly remember that slumber of mine beneath the ash tree, for it was about the sweetest slumber that I ever enjoyed; how long I continued in it I don’t know; I could almost have wished that it had lasted to the present time. All of a sudden it appeared to me that a voice cried in my ear, ‘Danger! danger! danger!’ Nothing seemingly could be more distinct than the words which I heard; then an uneasy sensation came over me, which I strove to get rid of, and at last succeeded, for I awoke. The Gypsy girl was standing just opposite to me, with her eyes fixed upon my countenance; a singular kind of little dog stood beside her.

“‘Ha!’ said I, ‘was it you that cried danger? What danger is there?’

“‘Danger, brother, there is no danger; what danger should there be? I called to my little dog, but that was in the wood; my little dog’s name is not danger, but stranger; what danger should there be, brother.’

“‘What, indeed, except in sleeping beneath a tree; what is that you have got in your hand?’

“‘Something for you,’ said the girl, sitting down and proceeding to untie a white napkin; ‘a pretty manricli, so sweet, so nice; when I went home to my people I told my grandbebee how kind you had been to the poor person’s child, and when my grandbebee saw the kekaubi, she said, “Hir mi devlis, it won’t do for the poor people to be ungrateful; by my God, I will bake a cake for the young harko mescro.”’

“‘But there are two cakes.’

“‘Yes, brother, two cakes, both for you; my grandbebee meant them both for you—but list, brother, I will have one of them for bringing them. I know you will give me one, pretty brother, grey-haired brother—which shall I have, brother?’

“In the napkin were two round cakes, seemingly made of rich and costly compounds, and precisely similar in form, each weighing about half a pound.

“‘Which shall I have, brother?’ said the Gypsy girl.

“‘Whichever you please.’

“‘No, brother, no, the cakes are yours, not mine, it is for you to say.’

“‘Well, then, give me the one nearest you, and take the other.’

“‘Yes, brother, yes,’ said the girl; and taking the cakes, she flung them into the air two or three times, catching them as they fell, and singing the while. ‘Pretty brother, grey-haired brother—here, brother,’ said she, ‘here is your cake, this other is mine. . . .’”

I cannot afford to quote the whole passage, but it is at once as real and as phantasmal as the witch scene in “Macbeth.” He eats the poisoned cake and lies deadly sick. Mrs. Herne and Leonora came to see the effect of the poison:

“‘Ha, ha! bebee, and here he lies, poisoned like a hog.’

“‘You have taken drows, sir,’ said Mrs. Herne; ‘do you hear, sir? drows; tip him a stave, child, of the song of poison.’

“And thereupon the girl clapped her hands, and sang—

“The Rommany churl
And the Rommany girl
To-morrow shall hie
To poison the sty,
And bewitch on the mead
The farmer’s steed.”

“‘Do you hear that, sir?’ said Mrs. Herne; ‘the child has tipped you a stave of the song of poison: that is, she has sung it Christianly, though perhaps you would like to hear it Romanly; you were always fond of what was Roman. Tip it him Romanly, child.’”

It is not much use to remark on “the uncolloquial vocabulary of the speakers.” Iago’s vocabulary is not colloquial when he says:

“Not poppy nor mandragora
Nor all the drowsy syrups of the world
Shall ever medicine thee to that sweet sleep
That thou ow’dst yesterday.”

Borrow is not describing Gypsy life but the “dream” of his own early life. I should say that he succeeds, because his words work upon the indifferent reader in something like the same way as memory worked upon himself. The physical activity, the “low life,” and the open air of the books are powerful. These and the England of his youth gave Borrow his refuge from middle age and Victorian England of the middle class. “Youth,” he says in “The Romany Rye,” “is the only season for enjoyment, and the first twenty-five years of one’s life are worth all the rest of the longest life of man, even though these five and twenty be spent in penury and contempt, and the rest in the possession of wealth, honour, respectability, ay, and many of them in strength and health. . . .” Still more emphatically did he think the same when he was looking on his past life in the dingle, feeling his arms and thighs and teeth, which were strong and sound; “so now was the time to labour, to marry, to eat strong flesh, and beget strong children—the power of doing all this would pass away with youth, which was terribly transitory.”

View on Mousehold Heath, near Norwich. (From the painting by “Old Crome” in The National Gallery.) Photo: W. J. Roberts

Youth and strength or their extreme opposites alone attracted him, and therefore he is best in writing of men, if we except the tall Brynhild, Isopel, and the old witch, Mrs. Herne, than whom “no she bear of Lapland ever looked more fierce and hairy.” In the same breath as he praises youth he praises England, pouring scorn on those who traverse Spain and Portugal in quest of adventures, “whereas there are ten times more adventures to be met with in England than in Spain, Portugal, or stupid Germany to boot.” It was the old England before railways, though Mr. Petulengro heard a man speaking of a wonderful invention that “would set aside all the old roads, which in a little time would be ploughed up, and sowed with corn, and cause all England to be laid down with iron roads, on which people would go thundering along in vehicles, pushed forward by fire and smoke.” Borrow makes another of his characters also foretell the triumph of railways, and I insist on quoting part of the sentence as another example of Borrow’s mysterious way: the speaker has had his information from the projector of the scheme: “which he has told me many of the wisest heads of England have been dreaming of during a period of six hundred years, and which it seems was alluded to by a certain Brazen Head in the story-book of Friar Bacon, who is generally supposed to have been a wizard, but in reality was a great philosopher. Young man, in less than twenty years, by which time I shall be dead and gone, England will be surrounded with roads of metal, on which armies may travel with mighty velocity, and of which the walls of brass and iron by which the friar proposed to defend his native land are types.” And yet he makes little of the practical difference between the England of railways and the England of coaches; in fact he hated the bullying coachmen so that he expressed nothing but gladness when they had disappeared from the road. No: it was first as the England of the successful wars with Napoleon, and second as the England of his youth that he idealised it—the country of Byron and Farmer George, not that of Tennyson, Victoria and Albert; for as Byron was one of the new age and yet looked back to Pope and down on Wordsworth, so did Borrow look back.

His English geography is far vaguer than his Spanish. He creeps—walking or riding—over this land with more mystery. The variety and difficulties of the roads were less, and actual movement fills very few pages. He advances not so much step by step as adventure by adventure. Well might he say, a little impudently, “there is not a chapter in the present book which is not full of adventures, with the exception of the present one, and this is not yet terminated”—it ends with a fall from his horse which stuns him. There is an air of somnambulism about some of the travel, especially when he is escaping alone from London and hack-writing. He shows great art in his transitions from day to day, from scene to scene, making it natural that one hour of one day should have the importance of the whole of another year, and one house more than the importance of several day’s journeys. It matters not that he crammed more than was possible between Greenwich and Horncastle fairs, probably by transplanting earlier or later events. Time and space submit to him: his old schoolfellows were vainly astonished that he gave no chapters to them and his years at Norwich Grammar School. Thus England seems a great and a strange land on Borrow’s page, though he does not touch the sea or the mountains, or any celebrated places except Stonehenge. His England is strange, I think, because it is presented according to a purely spiritual geography in which the childish drawling of “Witney on the Windrush manufactures blankets,” etc., is utterly forgot. Few men have the courage or the power to be honestly impressionistic and to say what they feel instead of compromising between that and what they believe to be “the facts.”

It is also strange on account of the many adventures which it provides, and these will always attract attention, because England in 1911 is not what it was in 1825, but still more because few men, especially writing men, ever take their chance upon the roads of England for a few months together. At the same time it must be granted that Borrow had a morbid fear of being dull or at least of being ordinary. He was a partly conscious provider of entertainment when he made the book so thick with incidents, scenes and portraits, and each incident, scene and portrait so perfect after its kind. Where he overdoes his emphasis or refinement, can only be decided by differing tastes. Some, for example, cannot abide his description of the sleepless man who had at last discovered a perfect opiate in Wordsworth’s poetry. I find myself stopping short at the effect of sherry and Popish leanings on the publican and his trade, and still more the effect of his return to ale and commonsense religion: how everyone bought his liquids and paid for them and wanted to treat him, while the folk of his parish had already made him a churchwarden. This might have been writ sarcastic by a witty Papist.

Probably Borrow used the device of recognition and reappearances to satisfy a rather primitive taste in fiction, and to add to the mystery, though I will again suggest that a man who travelled and went about among men as he did would take less offence at these things. The re-appearances of Jasper are natural enough, except at the ford when Borrow is about to pass into Wales: those of Ardry less so. But when Borrow contrives to hear more of the old china collector and of Isopel also from the jockey, and shuffles about the postillion, Murtagh, the Man in Black, and Platitude, and introduces Sir John Bowring for punishment, he makes “The Romany Rye” much inferior to “Lavengro.”

These devices never succeed, except where their extravagance makes us laugh heartily—as when on Salisbury Plain he meets returning from Botany Bay the long lost son of his old London Bridge apple-woman. The devices are unnecessary and remain as stiffening stains upon a book that is otherwise full of nature and human nature.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page