In such scenes, naturally, Borrow placed nothing common and nothing mean. He must have a madman among the ruins, or by a pool a peasant woman sitting, who has been mad ever since her child was drowned there, or a mule and a stallion fighting with hoofs and teeth. The clergy, in their ugly shovel hats and long cloaks, glared at him askance as he passed by their whispering groups in Salamanca: at the English College in Valladolid, he thought of “those pale, smiling, half-foreign priests who, like stealthy grimalkins, traversed green England in all directions” under the persecution of Elizabeth. If he painted an archbishop plainly dressed in black cassock and silken cap, stooping, feeble, pale and emaciated, he set upon his finger a superb amethyst of a dazzling lustre—Borrow never saw a finer, except one belonging to an acquaintance of his own, a Tartar Khan. The day after his interview with the archbishop he had a visit from Benedict Mol. This man is proved to have existed by a letter from Rey Romero to Borrow mentioning “The German of the Treasure.” And thus, at Madrid in 1836, he told his story on the first meeting, as men had to do when they were interrogated by Borrow: “Upon my asking him who he was, the following conversation ensued between us: “‘I am a Swiss of Lucerne, Benedict Mol by name, once a soldier in the Walloon Guard, and now a soap-boiler, para servir usted.’ “‘You speak the language of Spain very imperfectly,’ said I; ‘how long have you been in the country?’ “‘Forty-five years,’ replied Benedict. ‘But when the guard was broken up I went to Minorca, where I lost the Spanish language without acquiring the Catalan.’ “‘You have been a soldier of the King of Spain,’ said I; ‘how did you like the service?’ “‘Not so well but that I should have been glad to leave it forty years ago; the pay was bad, and the treatment worse. I will now speak Swiss to you; for, if I am not much mistaken, you are a German man, and understand the speech of Lucerne. I should soon have deserted from the service of Spain, as I did from that of the Pope, whose soldier I was in my early youth before I came here; but I had married a woman of Minorca, by whom I had two children: it was this that detained me in these parts so long. Before, however, I left Minorca, my wife died; and as for my children, one went east, the other west, and I know not what became of them. I intend shortly to return to Lucerne, and live there like a duke.’ “‘Not a cuart, not a cuart; these two wash-balls are all that I possess.’ “‘Perhaps you are the son of good parents, and have lands and money in your own country wherewith to support yourself.’ “‘Not a heller, not a heller. My father was hangman of Lucerne, and when he died, his body was seized to pay his debts.’ “‘Then doubtless,’ said I, ‘you intend to ply your trade of soap-boiling at Lucerne. You are quite right, my friend; I know of no occupation more honourable or useful.’ “‘I have no thoughts of plying my trade at Lucerne,’ replied Benedict. ‘And now, as I see you are a German man, Lieber Herr, and as I like your countenance and your manner of speaking, I will tell you in confidence that I know very little of my trade, and have already been turned out of several fabriques as an evil workman; the two wash-balls that I carry in my pocket are not of my own making. In kurtzen, I know little more of soap-boiling than I do of tailoring, horse-farriery, or shoe-making, all of which I have practised.’ “‘Then I know not how you can hope to live like a hertzog in your native canton, unless you expect that the men of Lucerne, in consideration of your services to the Pope and to the King of Spain, will maintain you in splendour at the public expense.’ “‘Lieber Herr,’ said Benedict, ‘the men of Lucerne are by no means fond of maintaining the soldiers of the Pope and the King of Spain at their own expense; many of the guard who have returned thither beg their bread in the streets: but when I go, it shall be in a coach drawn by six mules with a treasure, a mighty schatz which lies in the church of St. James of Compostella, in Galicia.’ “‘My good German Herr,’ said Benedict, ‘it is no church schatz; and no person living, save myself, knows of its existence. Nearly thirty years ago, amongst the sick soldiers who were brought to Madrid, was one of my comrades of the Walloon Guard, who had accompanied the French to Portugal; he was very sick, and shortly died. Before, however, he breathed his last, he sent for me, and upon his death-bed told me that himself and two other soldiers, both of whom had since been killed, had buried in a certain church in Compostella a great booty which they had made in Portugal; it consisted of gold moidores and of a packet of huge diamonds from the Brazils: the whole was contained in a large copper kettle. I listened with greedy ears, and from that moment, I may say, I have known no rest, neither by day nor night, thinking of the schatz. It is very easy to find, for the dying man was so exact in his description of the place where it lies, that were I once at Compostella I should have no difficulty in putting my hand upon it. Several times I have been on the point of setting out on the journey, but something has always happened to stop me. When my wife died, I left Minorca with a determination to go to St. James; but on reaching Madrid, I fell into the hands of a Basque woman, who persuaded me to live with her, which I have done for several years. She is a great hax, Notice that Borrow continues: “I have been the more careful in relating the above conversation, as I shall have frequent occasion to mention the Swiss in the course of these journals.” Benedict Mol had the faculty of re-appearance. In the next year at Compostella the moonlight fell on his grey locks and weatherbeaten face and Borrow recognised him. “Och,” said the man, “mein Gott, es ist der Herr!” (it is that gentleman). “Och, what good fortune, that the Herr is the first person I meet in Compostella.” Even Borrow could scarcely believe his eyes. Benedict had come to dig for the treasure, and in the meantime proposed to live at the best hotel and pay his score when the digging was done. Borrow gave him a dollar, which he paid to a witch for telling him where exactly the treasure lay. A third time, to his own satisfaction and Borrow’s astonishment, he re-appeared at Oviedo. He had, in fact, followed Borrow to Corunna, having been despitefully used at Compostella, met highwaymen on the road, and suffered hunger so that he slaughtered a stray kid and devoured it raw. From Oviedo he trod in Borrow’s footsteps, which was “a great comfort in his horrible journeys.” “A strange life has he led,” said Borrow’s Greek servant, “and a strange death he will die—it is written on his countenance.” He re-appeared a fourth time at Madrid, in light green coat and pantaloons that were almost new, and a glossy Andalusian hat “of immense altitude of cone,” and leaning not on a ragged staff but “a huge bamboo rattan, surmounted by the grim head of either a bear or lion, curiously cut out of pewter.” He had been wandering after Borrow in misery that almost sent him mad: “Oh, the horror of wandering about the savage hills and wide plains of Spain without money and without hope! But now he had met people who supported him with an eye to the treasure. Borrow tried to persuade him to circulate the Gospel instead of risking failure and the anger of his clients. Luckily Benedict went on to Compostella: “He went, and I never saw him more. What I heard, however, was extraordinary enough. It appeared that the government had listened to his tale, and had been so struck with Benedict’s exaggerated description of the buried treasure, that they imagined that, by a little trouble and outlay, gold and diamonds might be dug up at St. James sufficient to enrich themselves and to pay off the national debt of Spain. The Swiss returned to Compostella ‘like a duke,’ to use his own words. The affair, which had at first been kept a profound secret, was speedily divulged. It was, indeed, resolved that the investigation, which involved consequences of so much importance, should take place in a manner the most public and imposing. A solemn festival was drawing nigh, and it was deemed expedient that the search should take place upon that day. The day arrived. All the bells in Compostella pealed. The whole populace thronged from their houses; a thousand troops were drawn up in a square; the expectation of all was wound up to the highest pitch. A procession directed its course to the church of San Roque. At its head were “Enough, no treasure was found, and my warning to the unfortunate Swiss turned out but too prophetic. He was forthwith seized and flung into the horrid prison of St. James, amidst the execrations of thousands, who would have gladly torn him limb from limb. “The affair did not terminate here. The political opponents of the government did not allow so favourable an opportunity to escape for launching the shafts of ridicule. The Moderados were taunted in the cortes for their avarice and credulity, whilst the Liberal press wafted on its wings through Spain the story of the treasure-hunt at St. James. “‘After all, it was a trampa “Eager to learn the fate of the Swiss, I wrote to my old friend Rey Romero, at Compostella. In his answer he states: ‘I saw the Swiss in prison, to which place he sent for me, craving my assistance, for the sake of the friendship which I bore to you. But how could I help him? He was speedily after removed from St. James, I know not whither. It is said that he disappeared on the road.’ “Truth is sometimes stranger than fiction. Where in the Knapp, by the way, prints this very letter from Rey Romero. It was his son who saw Benedict in prison, and he simply says that he does not know what has become of him. As Dr. Knapp says, Borrow painted from a model. That is to say, he did like everybody else. Of course he did not invent. Why should a man with such a life invent for the purpose of only five books? But there is no such thing as invention (in the popular sense), except in the making of bad nonsense rhymes or novels. A writer composes out of his experience, inward, outward and histrionic, or along the protracted lines of his experience. Borrow felt that adventures and unusual scenes were his due, and when they were not forthcoming he revived an old one or revised the present in the weird light of the past. Is this invention? Pictures like that of Benedict Mol are not made out of nothing by Borrow or anybody else. Nor are they copies. The man who could merely copy nature would never have the eyes to see such beauties as Benedict Mol. It must be noticed how effective is the re-appearance, the intermingling of such a man with “ordinary life,” and then finally the suggestion of one of Borrow’s enemies that he was put up to it by Don Jorge—“That fellow is at the bottom of half the picardias which happen in Spain.” What glory for Don Jorge. The story would have been entertaining enough as a mere isolated short story: thus scattered, it is twice as effective as if it were a mere fiction, whether labelled “a true story” or introduced by an ingenious variation of the same. It is one of Borrow’s triumphs never to let us escape from the spell of actuality into a languid acquiescence in what is “only pretending.” The It was natural that such a knight should have squires of high degree, as Francisco the Basque and the two Antonios, Gypsy and Greek. Antonio the Greek left Borrow to serve a count as cook, but the count attacked him with a rapier, whereupon he gave notice in the following manner: “Suddenly I took a large casserole from the fire in which various eggs were frying; this I held out at arm’s length, peering at it along my arm as if I were curiously inspecting it—my right foot advanced, and the other thrown back as far as possible. All stood still, imagining, doubtless, that I was about to perform some grand operation; and so I was: for suddenly the sinister leg advancing, with one rapid coup de pied I sent the casserole and its contents flying over my head, so that they struck the wall far behind me. This was to let them know that I had broken my staff and had shaken the dust off my feet. So casting upon the count the peculiar glance of the Sceirote cooks when they feel themselves insulted, and extending my mouth on either side nearly as far as the ears, I took down my haversack and departed, singing as I went the song of the ancient Demos, who, when dying, asked for his supper, and water wherewith to lave his hands:
And in this manner, mon maÎtre, I left the house of the Count of ---.” Francisco has already sufficiently adorned these pages. As for the other Antonio, the Gypsy, he guided Borrow through the worst of Spain on his way to Madrid. This he offered to do in such terms that Borrow’s hint at the possible danger of accepting it falls flat. He was as mysterious as Borrow himself, and being asked why he was taking this particular road, he answered: “It is an affair of Egypt, brother, and I shall not acquaint you with it; peradventure it relates to a horse or an ass, or peradventure it relates to a mule or a macho; it does not relate to yourself, therefore I advise you not to inquire about it—Dosta. . . .” He carried a loadstone in his bosom and swallowed some of the dust of it, and it served both for passport and for prayers. When he had to leave Borrow he sold him a savage and vicious she ass, recommending her for the same reason as he bought her, because “a savage and vicious beast has generally four excellent legs.” |