Muhammad Pasha SÂlih went again to see the Consul, this time upon receiving a peremptory summons. He came away with smart sensations of indignity, the unbeliever having warned him to take care of his behaviour to the English governess. The marriage contract, he was told, must be in order, and every detail of her treatment strictly honourable. These admonitions thrown as to a dog, to him, the known embodiment of goodness, made him cry. When he got home it was to find a note from the Grand CÂdi, requesting him to call at once upon that dignitary, who besought him, for the honour of the Faith, to be precise in all his dealings with the English convert. And when, that afternoon, he waited in his duty on the lord of Egypt, that prince demanded tidings of the Englishwoman and, jesting, told him to be sure and use her kindly. “She must be a rare pearl,” the sovereign chuckled. “The English Representative is maddened by her loss. By God and His Apostle, I have half a mind to snatch her from thee.” For one whose house had always been a guarded “Just Allah!” he exclaimed within himself. “Does he suppose that we have no morality? Would he, whose native customs are as shameless as the ways of beasts, leaving females unprotected and at large, instruct us how to cherish and to guard a woman? He talks as if I were some pimp or ruffian, when I am dealing with the maid as faithfully as if she were my only child!” In truth, before this trouble with the Consul, at the ceremony of betrothal, when he himself had prompted the bride’s proxy, he had assigned to her Accordingly, returning to his house that evening, he craved immediate audience of the sometime governess; and shortly entered her apartments, which, providing simply for an upper servant of his house, he had furnished in the Frankish manner to seem homelike. If he had gone to so much trouble for a stranger’s comfort, was it likely he would prove a niggard towards his dear son’s bride? The pig who thus traduced him must be taught. The girl was sitting in a chair beside the window, She laid aside her book and rose to meet him with a charming blush. He took her hand and raised it to his lips; then sank down on a chair and clasped his brow. “Ah, mademoiselle!” he moaned, “I am so troubled. God knows my heart is sad, profoundly wounded. You are kind and generous, and you know our hearts. But those others of your nation.... Pouf! How bitter! How fanatical! They treat me and my house as dirt. Here is the case: You honour my poor house; you are alone; you have no parents. I say to myself, ‘She is an orphan; I will be her father.’ I therefore do what parents do according to our customs. I provide the trousseau; I also bargain with the bridegroom’s people to endow you richly. “Let me explain what that means, since it must be quite unknown to you. With us, divorce is easy; it suffices for the man to say a little formula; but the husband must support the wife for three months afterwards, and he must pay the balance of the dowry stated in the marriage-contract, or, if no portion has been paid beforehand, then the whole of it. That makes him think. And the greater the dowry, the longer will he meditate before The girl had seized his hand. She pressed it to her lips and sighed: “How good you are!” His own emotion was no less than hers. The humiliations of that day had taxed his fortitude, and the sense of his integrity beneath aspersion was like a bubbling fount of tears in outer darkness. The warm touch of her gratitude unmanned him quite. He sobbed aloud: “Ah, mademoiselle! God knows that I have done my best! Yet here is the Consul threatening me, and moving all the Government to watch me closely; as if I had entrapped you for some evil purpose!—as if I were the worst of criminals, intent to harm you!... I cannot vindicate myself. It would be too degrading. And if he thinks me such a first-class canaille he would The girl’s face flamed. “I write at once!” she said, and rose to do so. But the Pasha cried: “One moment, mademoiselle!” He wiped his eyes and struggled to recover firmness. “Do not suppose that I complain! Even if the happiness of my dear son were not concerned, I would suffer more than this—much more—abominations!—to serve so beautiful and good a lady. I fear my words have saddened you. Oh, God forbid! Never, I pray you, think of it again, your letter written. You must be all happy. To-morrow you must go among our ladies. You will find there mothers, sisters, longing to embrace you. They will help you choose the stuffs for your trousseau. They speak Arabic, of which you know few words as yet, or Turkish, which is quite unknown to you. But my widowed sister speaks a little French, and MurjÂnah KhÂnum owns a young Circassian who can talk it fluently. She is a present from relations in Constantinople who have bred her from a child in every elegance. At the time of the great war with Russia, French was much the mode; even girls learnt it, and this maid of whom I speak, Gulbeyzah, talks it well. She shall be attached to you as interpreter. The wedding, if it please you, can take place next “I love your customs!” she replied. “Let it be just as if I were a native bride.” “No, no,” remarked the Pasha, with a chuckle. “There are many usual ceremonies here in Egypt which are condemned by our religion, strictly speaking. These we shall exclude, preserving only one or two which may amuse you. My son also will modify his life to suit your foreign standards; it is only just; although the life of our own ladies is by no means terrible, as you will find. Tomorrow you shall spend in the haramlik. You will find there many friends. All, all will love you and make glad your heart. And now, with your permission, mademoiselle, I shall retire. Forget not that small letter to the Consul.” Muhammad Pasha, coming from that interview, was traversing the hall of the selamlik towards his study, when a sudden clamour at the house-door startled him. “Curse thy father! Wait, I say! Be still a minute!” cried the doorkeeper; while another voice yelled madly, “I must see the Pasha. Where is he? Let me pass, I say! The need is urgent!” “Cut short thy life! Wait only! Are these manners? He has entered the harÎm, I tell thee!” There followed sounds as of a struggle, and “He told me to win to thee, O my lord—to fight my way through armed hosts if necessary, to seek thee even in the secrecy of the harÎm, saying that the letter which I bear would be my full excuse.” It was a poor familiar of the palace, named GhandÛr, one who from early childhood had been YÛsuf’s humble shadow, a youth so simply honest in his judgments that to subtler wits they wore the look of imbecility. But yesterday he had been here as usual, sitting in the entrance on the watch for YÛsuf. To-day he had been absent, but without disloyalty: he had been sitting in the entrance of the house where YÛsuf sojourned temporarily. “He bade me run, and Allah witness I have done his bidding. I am thy slave, give pardon, O my lord the Pasha!” “Salvation be upon thee, O GhandÛr. What letter, now, is this of which thou speakest? Give!” Reassured by the kind tone, GhandÛr arose, and smiling with a flash of perfect teeth, produced a letter from his bosom, touched his forehead with it, then reverently laid it in the Pasha’s outstretched hand. It ran:
The Pasha crumpled up the letter and stood wrapped in thought. Coming so close upon his promise to the English girl that all the women in the house would love and cherish her, the warning had a flavour of fatality. He recalled the lady Fitnah’s frowardness. She had been punished. Who could say that she had changed her mind? And, with the Consul’s evil eye upon the house, the shame of any outbreak would be doubled. “Run to my son!” he told GhandÛr. “Assure him that a guard is kept, none safer, under Allah. Bid his soul have rest.” Having watched the youth depart, he called the eunuchs and ordered them to guard the English lady as their life. Then he proceeded to the kitchens and there gave command that every dish and drink prepared for the table of the governess should come first to him that he might taste and judge its quality. And he took good care to let the women know of this precaution. |