One evening the sentinels were more than usually kind and forbearing, and poor Oroboni and I conversed without in the least suppressing our voices. Maroncelli, in his subterraneous abode, caught the sound, and climbing up to the window, listened and distinguished my voice. He could not restrain his joy; but sung out my name, with a hearty welcome. He then asked me how I was, and expressed his regret that he had not yet been permitted to share the same dungeon. This favour I had, in fact, already petitioned for, but neither the superintendent nor the governor had the power of granting it. Our united wishes upon the same point had been represented to the Emperor, but no answer had hitherto been received by the governor of BrÜnn. Besides the instance in which we saluted each other in song, when in our subterraneous abodes, I had since heard the songs of the heroic Maroncelli, by fits and starts, in my dungeon above. He now raised his voice; he was no longer interrupted, and I caught all he said. I replied, and we continued the dialogue about a quarter of an hour. Finally, they changed the sentinels upon the terrace, and the successors were not “of gentle mood.” Often did we recommence the song, and as often were interrupted by furious cries, and curses, and threats, which we were compelled to obey. Alas! my fancy often pictured to me the form of my friend, languishing in that dismal abode so much worse than my own; I thought of the bitter grief that must oppress him, and the effect upon his health, and bemoaned his fate in silence. Tears brought me no relief; the pains in my head returned, with acute fever. I could no longer stand, and took to my straw bed. Convulsions came on; the spasms in my breast were terrible. Of a truth, I believed that that night was my last. The following day the fever ceased, my chest was relieved, but the inflammation seemed to have seized my brain, and I could not move my head without the most excruciating pain. I informed Oroboni of my condition; and he too was even worse than usual. “My dear friend,” said he, “the day is near when one or other of us will no longer be able to reach the window. Each time we welcome one another may be the last. Let us hold ourselves in readiness, then, to die—yes to die! or to survive a friend.” His voice trembled with emotion; I could not speak a word in reply. There was a pause, and he then resumed, “How fortunate you are in knowing the German language! You can at least have the advantage of a priest; I cannot obtain one acquainted with the Italian. But God is conscious of my wishes; I made confession at Venice—and in truth, it does not seem that I have met with anything since that loads my conscience.” “I, on the contrary, confessed at Venice,” said I, “with my heart full of rancour, much worse than if I had wholly refused the sacrament. But if I could find a priest, I would now confess myself with all my heart, and pardon everybody, I can assure you.” “God bless you, Silvio!” he exclaimed, “you give me the greatest consolation I can receive. Yes, yes; dear friend! let us both do all in our power to merit a joyful meeting where we shall no more be separated, where we shall be united in happiness, as now we are in these last trying hours of our calamity.” The next day I expected him as usual at the window. But he came not, and I learnt from Schiller that he was grievously ill. In eight or ten days he recovered, and reappeared at his accustomed station. I complained to him bitterly, but he consoled me. A few months passed in this strange alternation of suffering; sometimes it was he, at others I, who was unable even to reach our window. |