“This is a Theban law most just and humane: that no Theban might expose his child or leave it in a wilderness, upon pain of death. But if the father were extremely poor, whether it were male or female, the law requires that as soon as it is born it be brought in the swaddling clouts to the magistrate, who, receiving it, delivers it to some other for some small reward, conditioning with him that he shall bring up the child, and when it is grown up take it into his service, man or maid, and have the benefit of its labour in requital for its education.” “From the Foochow Herald. ‘The following proclamation was recently issued by the Prefect of Foochow, and is, we understand, extensively circulated throughout the city and suburban districts. “‘“Weng, acting Prefect of Foochow, issues an emphatic proclamation. “‘“It has been found that the drowning of newly-born female infants is of frequent occurrence in places under this prefectural jurisdiction. As a reason for this cruel and outrageous behaviour towards their children, the poor allege that they are without the means to support them; the rich that they dread the expense of providing them with dowries. The Acting Prefect has repeatedly issued prohibitory proclamations since assuming charge of this post, and has also instructed the magistrates to arrest delinquents. It has been reported of late that in the neighbourhood of Shang Kan, under the jurisdiction of the Min magistrate, the practice of female infanticide still exists; it is further reported that in one spot over ten infants have been found drowned, so that there is every reason to believe that this vicious practice extends to other places too. It is the Prefect’s duty to draw up the most stringent supervisory regulations in order to the reclaiming of people from this rooted habit. The Prefect has instructed the magistrates to act in this spirit, and has now to issue this proclamation peremptorily forbidding the practice. “‘“Wherefore now know ye all, gentry, elders, scholars, civil and military, and all persons whatsoever in this prefecture, that it is your duty to act one and all of you in accordance with the spirit of the following Regulations, and exercise a watch upon each other. If any families are found drowning their female infants, it will assuredly be at once reported to the magistrates, who will severely punish the act in accordance (with law). If any persons favour or connive at this practice and do not act upon the instructions, on the discovery or report of a case the hundred-men, neighbours, and relatives will be held equally accountable. No leniency will be shown. Tremble at this! Obey this! Do not disobey! A special proclamation.”’ “Rules relating to midwives: “‘Female infanticide must always be practiced immediately after birth, and is generally committed by the midwife, but even if the parents do it themselves, the midwife must know. The leading gentry and the hundred-men are hereby charged henceforward to take notice of midwives in their respective villages who may dare to assist in drowning female infants. The leading gentry, the hundred-men, members of families, and neighbours are authorized to ascertain and send in the names of such midwives, and apply for their punishment as accomplices.’ “Extract from The Shanghai Courier and China Gazette, number of the 24th of November, 1877.” The following passage, showing the extreme of horrible barbarism, describes one of their sacrificial ceremonies; it is from Dr. D. Chwolsohn’s Die Ssabier und der Ssabismus (vol. ii., pp. 28–29). “On the 8th of August the Sabeans pressed the wine for the gods and called it by many different names. On this day they sacrificed to the gods, in the middle of the forenoon, a new-born male child. First the child was slaughtered, then boiled until it became very soft, when the flesh was taken off (the bones). The flesh was then kneaded with fine flour, oil, saffron, spikenard and other spices, and, according to some, with raisins. It was then made into small cakes of the size of a fig, and baked in a new oven. This was used by the participants in the mystery of Shemal.... No woman, no slave or son of a slave, or no idiot was allowed to eat of it. To the killing and the preparation of the child only three priests were admitted. Everything remaining, such as the bones and other things not eatable, the priests offered as a burnt sacrifice to the gods.” [Ab (August) Den 8. dieses Monats pressen sie neuen Wein fÜr die GÖtter und legen ihm viele verschiedene Namen bei. An diesem Tage opfern sie in der Mitte des Vormittags den durch Standbilder dargestellten GÖttern ein neugeborenes mÄnnliches Kind. Zuerst wird der Knabe geschlachtet und dann gesotten, bis er ganz weich wird, dann wird das Fleisch abgenommen und mit feinem Mehl, Safran, Spikenard, GewÜrznelken und Oel (nach der andern Lesart: Rosinen) zusammengeknetet, daraus werden kleine Brode, von der GrÖsse einer Feige, gemacht (oder geknetet) und in einem neuen (oder eisernen) Ofen gebacken. Dies dient den Theilnehmern an dem Mysterion des Schemal (zur Speise) fÜr das ganze Jahr. Es darf aber kein Weib, kein Sklave, kein Sohn einer Sklaven und kein Wahnsinniger etwas davon essen. Zu dem Schlachten und Zurichten dieses Kindes werden blos drei Priester zugelassen. Alles aber, was von seinen Knochen, Gliedmassen, Knorpeln, Arterien und Nerven Übrig geblieben ist, verbrennen die Priester den GÖttern zum Opfer.] ApÆcides—“I’ faith, money’s a handsome dowry.” Periphanes—“Indeed it is, when it isn’t encumbered with a wife.”—Plautus, Epidicus, act ii., scene i. |