Ces gens vivent au jour le jour = Those men live from day to day, from hand to mouth.
*À chaque jour suffit sa peine = Sufficient unto the day is the evil thereof.
Je suis À jour = I am up to date; I am not behind in my work.
*TÔt ou tard la vÉritÉ se fait jour = Sooner or later the truth will come out.
C’est le jour et la nuit = They are as different as chalk and cheese.
Il n’est si long jour qui ne vienne À vÊpres =
“Be the day weary, be the day long,
At length it ringeth to evensong.”
[From a poem by Stephen Hawes, a poet of the reign of Henry VII.
Compare:
“Come what come may,
Time and the hour runs through the roughest day.”
Macbeth, i. 3.
And:
Come day, go day,
God brings Sunday.]
A bon jour, bonne oeuvre = The better the day, the better the deed.
*Ce n’est pas tous les jours fÊte = 1. Christmas comes but once a year. 2. One cannot always have “a high old time,” but must work as well. 3. Life is not all beer and skittles.
D’aujourd’hui en huit = This day week.
Il y a aujourd’hui huit jours = This day last week.
En plein jour = In broad daylight.
Il y a quinze ans jour pour jour = It was fifteen years ago to the very day.
Prendre jour = To agree upon a day for an appointment.