J.

Previous

Jamais

Au grand jamais = Never, no never.

Jambe

Il court À toutes jambes = He is running as fast as his legs will carry him.

[Compare: À toute bride, À toute vapeur, À toute vitesse.]

Il a pris ses jambes À son cou = He took to his heels.

Il a jouÉ des jambes = He took to flight.

Il a des jambes de quinze ans = He still walks well.

Cela ne lui rend pas la jambe mieux faite! (ironic.) = And a lot of good that will do him!

Cela vous ferait une belle jambe (ironic.) = A fine lot of good that will do you.

Il a les jambes en manche de veste (fam.) = He is bow-legged.

Il le fera par dessous la jambe = He will do it with the greatest ease (or, carelessly).

Il a des fourmis dans les jambes = He is fidgety, restless.

Jaune

Jaune comme un coing = As yellow as a guinea.

Jean

Être gros Jean comme devant = To be no better off than one was before, in spite of all one’s efforts.

[Rabelais, Pantagruel, iv. second prologue, and La Fontaine, Fables, vii. 10.]

Jeter

Il jette son argent par les fenÊtres = He plays ducks and drakes with his money.

C’est jeter de l’huile sur le feu = It is adding fuel to the fire (flames).

Jeu

*Jeu qui trop dure ne vaut rien (Charles d’OrlÉans) = Too much of a good thing is bad.

C’est vieux jeu = That is quite old-fashioned.

Ne me mettez pas en jeu = Do not mix me up in it.

Cela passe le jeu = That is beyond a joke.

*Jeu de mains, jeu de vilains = 1. Horse-play is not gentlemanly. 2. Rough play often ends in tears.

Il fait bonne mine À mauvais jeu = He puts a good face on the matter; He makes the best of a bad job.

*A beau jeu beau retour = One good turn deserves another.

Nous sommes À deux de jeu = We are even; We are a match for each other; Two can play at that game.

Je vous donne beau jeu = (lit.) I give you good cards; (fig.) I give you a good opportunity; I play into your hands.

Jouer gros jeu = (lit.) To play for high stakes; (fig.) To risk very much in an attempt.

Cela n’est pas du jeu = 1. That is not fair, not cricket; You are not playing the game. 2. That was not agreed upon.

Jeune

*Qui jeune n’apprend, rien ne saura = An old dog will learn no tricks. (See Jeunesse.)

Jeunesse

*Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait = If only the young had experience and the old strength; If things were to be done twice, all would be wise.

Ce que poulain prend en jeunesse, il le continue en vieillesse =
“’Tis education forms the common mind.
Just as the twig is bent the tree’s inclined.”
[Pope, Moral Essays, i. 149.]

Youth and white paper take any impression.

[Also: Vieil arbre mal aisÉ À redresser. Compare the English, “Old dogs are hard to train.” (See Jeune.)

“Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.”—Proverbs xxii. 6.]

Il faut que jeunesse se passe = Boys will be boys.

Joie

Un rabat-joie = A mar-joy; A wet blanket.

Jouer

Il joua de son reste = He played his last card; He was on his last legs.

[Carefully distinguish this from Jouir de son reste = To make the most of one’s remaining time.]

Il joue au plus sÛr = He plays a safe game.

Jouer de malheur = To have a run of ill-luck.

Jouer serrÉ = To act cautiously; To leave nothing to chance.

Jour

Ces gens vivent au jour le jour = Those men live from day to day, from hand to mouth.

*À chaque jour suffit sa peine = Sufficient unto the day is the evil thereof.

Je suis À jour = I am up to date; I am not behind in my work.

*TÔt ou tard la vÉritÉ se fait jour = Sooner or later the truth will come out.

C’est le jour et la nuit = They are as different as chalk and cheese.

Il n’est si long jour qui ne vienne À vÊpres =
“Be the day weary, be the day long,
At length it ringeth to evensong.”

[From a poem by Stephen Hawes, a poet of the reign of Henry VII.

Compare:

“Come what come may,
Time and the hour runs through the roughest day.”
Macbeth, i. 3.

And:
Come day, go day,
God brings Sunday.]

A bon jour, bonne oeuvre = The better the day, the better the deed.

*Ce n’est pas tous les jours fÊte = 1. Christmas comes but once a year. 2. One cannot always have “a high old time,” but must work as well. 3. Life is not all beer and skittles.

D’aujourd’hui en huit = This day week.

Il y a aujourd’hui huit jours = This day last week.

En plein jour = In broad daylight.

Il y a quinze ans jour pour jour = It was fifteen years ago to the very day.

Prendre jour = To agree upon a day for an appointment.

Juge

*De fou juge briÈve (brÈve) sentence = A fool’s bolt is soon shot.

Juger

Juger sur l’Étiquette du sac = To judge by appearances, by the exterior.

Au juger = At a guess.

Jurer

Le vert jure avec le jaune = Green does not match with yellow; Green clashes with yellow.

Jurer comme un templier (charretier, paÏen) = To swear like a trooper.

Juste

Au plus juste prix = At the lowest price.

Comme de juste = Rightly enough.

[LittrÉ condemns this expression as ungrammatical, giving the correct form as: comme il est juste. It is, however, almost universally used.]

Justice

Passer À pleines voiles À travers les mailles de la justice = To drive a coach-and-four through an Act of Parliament.

[Also: Il est facile de donner une entorse À la loi.]

La justice ne connaÎt personne = Justice is no respecter of persons.


                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page