CHAPTER IX ACCURACY

Previous

Let us be quite sure we understand what we mean by the term ‘accuracy.’ There is, of course, no such thing as intrinsic or unconditioned accuracy; the term is a relative and not an absolute one; this word, and its synonyms ‘correctness,’ ‘rightness,’ and the adjectives ‘accurate,’ ‘correct,’ ‘right,’ ‘good,’ ‘proper,’ etc., all imply conformity with a given standard or model. If the dialect we are learning is an unclassical one, differing appreciably from the literary form, then accuracy will consist, among other things, in not using the literary or traditionally correct forms. Therefore, if we are learning colloquial French we shall be guilty of inaccuracies every time we use cela instead of Ça and every time we use the passÉ dÉfini (or whatever the present name of this tense may be) or the imparfait du subjonctif. Whether the French Academician approves of the colloquial forms does not concern us from the moment that we have set out to learn the colloquial forms. Du bon pain, c’est pas Ça, i’ m’a dit que’qu’chose may or may not be typical of educated speech, but if, for reasons of our own, we have decided to acquire the type of speech exemplified, then de bon pain, ce n’est pas cela, il m’a dit quelque chose will be inaccurate as not being in conformity with the standard we have chosen.

Who do you give it to? What have you got? It’s me, Under the circumstances, etc., etc., may or may not represent an atrocious English dialect; but we may decide to teach this dialect to our foreign students, if only because this is the dialect most often used by the average educated speaker. Once we have made this decision we shall consider as inaccuracies such forms as To whom did you give it? What have you? It is I, In the circumstances.

When, therefore, we use the terms inaccuracy, mistake, fault, wrong form, error, etc., we shall always mean something not in conformity with the type of speech chosen as a convenient standard.

One of the duties of the language-teacher and method-writer is to react against the tendency of the student towards inaccuracy. We shall generally find two types of inaccuracy: (a) that which consists in using the wrong dialect (literary instead of colloquial, or vice versa), and (b) that which consists in using pidgin. Pidgin or pidgin-speech may be defined as that variety of a language which is used exclusively by foreigners.[4] Some kinds of pidgin (e.g. pidgin-English of the China ports, the Chinook jargon of British Columbia) have become so standardized that they may almost be considered as normal languages; many people deliberately set out to learn such pidgin-languages, and we may conceive of the possibility of these possessing sub-pidgin forms.

In connexion with the first type of inaccuracy (wrong dialect), we should here note that the uneducated native tends to make too extensive a use of the popular dialect, whereas the tendency of the student to whom the language is foreign is the contrary one: he makes too extensive a use of the classical or traditionally correct form. The uneducated native will tend to use the colloquial form when writing; the foreigner will tend to use the literary when speaking. In both cases it is part of the functions of the teacher to react against these tendencies: to the schoolchild he will say, “Don’t use a preposition to finish a sentence with!”; to the foreign speaker he will give the contrary advice.

Having defined the terms accuracy and inaccuracy, let us now see to how many branches of language-study these terms (and their synonyms) may be applied.

(a) There may be accuracy or inaccuracy in sounds. The student must be taught, by means of appropriate drills and exercises, to make and to use the sounds of the language he is studying; if he uses an English sound in place of a French one, or if he uses a right French sound in the wrong place, he will be doing inaccurate work. Ear-training and articulation exercises (as described in Chapter VII) will tend to make him accurate in this respect.

(b) There may be accuracy or inaccuracy in the use of stress and intonation. To use one language with the stress and intonation system of another results in a form of pidgin. The student must be taught, by means of appropriate drills and exercises, to observe and to imitate the system used by the natives.

(c) There may be accuracy or inaccuracy in fluency. Most languages are spoken at the rate of five syllables per second. Nothing is to be gained by speaking at a slower rate; indeed, it will often be found that rapid speech is easier of acquisition than slow speech. Correct fluency includes correct assimilation or absence of assimilation, and the requisite degree of smoothness or grace of utterance; we may often note the harsh and halting effect of the speech of foreigners who when speaking their native tongue are masters of the art of elocution. By means of appropriate exercises, the student can be made to observe accuracy in fluency.

(d) When the student uses the traditional spelling of the language he should be encouraged to avoid orthographic inaccuracy. Generally, however, few mistakes of this sort are made, and these tend to be eliminated more or less spontaneously. If this is not the case, appropriate exercises may be devised in order to ensure accuracy in this respect. Let us note here, with all the emphasis which is due to such an important point, that the exclusive use of a phonetic script in the early stages generally leads to a greater accuracy in the traditional spelling which is learnt subsequently. We make no attempt here to furnish an explanation of why and how this is so, but leave it to psychologists to investigate the subject and to ascertain the causes of what may seem paradoxical and even incredible to those who have not had sufficient teaching experience.

(e) There may be accuracy or inaccuracy in combining words; the laws of sentence-building are not the same for all languages, and the student must be trained to observe the right laws; he must be taught to be accurate in concord, in compounding, and in word-order. Some of the most interesting methods and devices are designed specifically to react against inaccurate tendencies in this respect. It is as easy and as natural to say la table (and not le table) as it is to say latitude (and not letitude); it is as easy to learn je ne le lui ai pas donnÉ as any of the inaccurate examples of word-order by which the average English student tends to replace it.

(f) There may be accuracy or inaccuracy in the use of inflexions. It is as important to learn the right inflected forms of a word as to learn the uninflected word. If our methods are right, it is as easy to learn the word enverrai as it is to learn the word envoyer, and far easier to learn enverrai than envoyerai. The habit of using the right inflexions is one that must be acquired at as early a stage as possible and as unconsciously as possible. Many methods and devices exist which have been designed to combat inaccuracy in this respect.

(g) There may be accuracy or inaccuracy in meanings. The meaning of a word may vary considerably according to its context. Open in the sense of open the door has not the same meaning as open in the sense of open the box. Most English words have two or more meanings; the foreign words which are assumed to be their equivalents may also have two or more meanings, but the foreign word does not necessarily have all the meanings of the English word, and vice versa. The branch of linguistics which deals with meanings, synonyms, translations, definitions, etc., is called ‘semantics’; special forms of work have been devised to ensure semantic accuracy on the part of the student.

The principle of accuracy may be expressed as follows: Do not allow the student to have opportunities for inaccurate work until he has arrived at the stage at which accurate work is to be reasonably expected.

If we force him to speak French before he has been sufficiently drilled in French sounds, we are forcing him to pronounce inaccurately. If we tell him to do French composition before he has acquired the necessary habits of inflexion, compounding, and sentence-building, we are inviting him to do inaccurate work. If we compel him to talk to us in French before he has become proficient in conversion and similar drills, we are virtually compelling him to speak pidgin-French and, incidentally, to form the habit of doing so. In opposition to the principle of accuracy, we are frequently told that “It is only by making mistakes that we learn not to make them,” and that “Only by going into the water can we learn to swim.” These are cheap proverbs, and we may as easily coin others such as: “It is by making mistakes that we form the habit of making them”; or, “He who has not learnt to swim will drown when thrown into deep water.”

The method of trial and error, to which we have already alluded, is in direct opposition to the principles of accuracy; it is the method of sink-or-swim, of die-or-survive, of flounder-and-grope-until-you-hit-on-the-right-way. To replace this method by something less cruel is the function of such things as guides, teachers, and pedagogic devices. For let us remark that the environment of the young child who acquires language spontaneously, as explained in Chapter I, is such that error has little or no chance of surviving; the persons with whom he is in contact are providing him continually with accurate models of whatever the dialect may happen to be; he is given no chance of imitating wrong models, and he is not intelligent enough to create them himself in any appreciable degree. Furthermore, the young child as a matter of fact does not begin to use language until he is fairly proficient in the important speech-habits; he rarely or never uses a form of speech until he has memorized it by hearing it used by others.

One of the most important advances in the art of language-teaching will have been made when the principle of accuracy is understood, accepted, and adopted by all who are engaged in this work either as teachers or as trainers of teachers.

We have seen, then, that there are seven branches of language-study in which accuracy (or inaccuracy) may be developed. In connexion with each of these there exist methods, exercises, and devices designed to inculcate right habits and to prevent the formation of wrong ones. There exist also sciences upon which most of these are based. The methods dealing with sounds, stress, intonation, and fluency are based on the data furnished by phonetics, and without a knowledge of this science the teacher is unlikely to secure accuracy in these branches. The (so far empirical) science of grammar is the basis of those methods and exercises calculated to ensure accuracy in inflexions and sentence-building. Orthography (possibly a science, though this is doubtful) is the basis of spelling work, and the new (and so far empirical) science of semantics will furnish the necessary data for all methods, exercises, and devices concerned with meanings.

In addition to these specific sciences, methods, exercises, and devices, there are general forms of method of the strategical order, the effect of which is to ensure general accuracy. As these are practically identical with gradation, we reserve their consideration for the next chapter.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page